manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DeWalt
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. DeWalt DCAVR332 User manual

DeWalt DCAVR332 User manual

DCAVR332 / DCAVR333
CONTRACTOR ALUMINUM VAN RAC
PARTS INCLUDED / PIÈCES INCLUSES /PIEZAS I CLUIDAS
Q
5015733_02 1 of 4
P
N
O
B
J
M
L
I
H
R
D
E
A
C
G
F
WARNINGS / LIMITATIONS
•2 bar maximum capacity 500 lbs.
•3 bar maximum capacity 750 lbs.
DEWALT Model #___________________________________ Purchase Date _______/_______/_______ Place of Purchase _________________________________________________
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 888-361-8936
AVERTISSE ENTS / LI ITATIONS
• 2 barres – capacité maximale de 500 lb.
• 3 barres – capacité maximale de 750 lb.
ADVERTE CIAS / LÍMITES
• 2 barras con capacidad máxima de 226 kg (500 lbs).
•3 barras con capacidad máxima de 340 kg (750 lbs).
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTRE ENT DE PRODUIT /REGISTRO DE PRODUCTO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
N
O
P
Q
R
3
3
3
3
6
4
8
12
12
6
6
12
12
12
6
4
4
4
4
4
part
pièce
parte
853-7087
853-7110
853-7110
853-3544-23
853-5647
853-5648
853-7158
853-5650
853-5649
753-3837
853-7159
919-8130-20
938-0800-20
951-0816-20
853-7156
853-7165
853-5715-02
951-0820-20
853-5714
853-7157
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
DCAVR333
qty. / qté
/cant.
2
2
2
2
4
8
-
8
8
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
-
DCAVR332
qty. / qté
/cant.
load bar / barre de toit /barra de carga
load bar end cap (left) / capuchon d'extrémité pour barre de toit (gauche) /tapón de la barra de carga (izquierda)
load bar end cap (right) / capuchon d'extrémité pour barre de toit (droit) /tapón de la barra de carga (derecha)
rubber strip / bande en caoutchouc /tira de goma
screw M2.9 x 8mm / vis 2.9 x 8 mm /tornillo M2.9 x 8 mm
t-bolt M10 / boulon en T 10 /perno en T M10
t-bolt M10 long / boulon en T 10 long /perno en T M10 largo
nut M10 / écrou 10 /tuerca M10
washer M10 / rondelle 10 /arandela M10
foot / pied /pié
gasket / joint d'étanchéité /junta
socket head cap screw M8 x 30mm / vis à chapeau à tête creuse 8 x 30 mm /tornillo cabeza Allen M8 x 30 mm
nut M8 / écrou 8 /tuerca M8
washer M8 x 16mm / rondelle 8 x 16 mm /arandela M8 x 16 mm
bracket / support /soporte
load stop / butée /tope de carga
t-bolt M8 x 26mm / boulon en T 8 x 26 mm /perno en T M8 x 26 mm
washer M8 / rondelle 8 /arandela M8
knob / bouton /perilla
shim plate / cale /placa espaciadora
5015733_02 2 of 4
1• Apply gasket (I) to bottom of each foot (H).
Appliquez un joint d'étanchéité (I) sur la partie inférieure de chaque pied (H).
Coloque la junta (I) en la parte inferior de cada pie (H).
2• Insert 4 t-bolts M10 (E) into cutout in bottom of each load bar (A). Slide 2 t-bolts to each end of bar.
Insérez 4 boulons en T 10 (E) par l'entaille de la partie inférieure de chaque barre de toit (A). Faites glisser 2 boulons en
T à chacune des extrémités de la barre.
Introduzca 4 pernos en T M10 (E) dentro de la ranura en la parte inferior de cada barra de carga (A).
Deslice 2 pernos en T en el extremo de cada barra.
3
4• Attach foot (and shim) to bar with washer (G) and nut (F). Do not tighten.
Fixez le pied (et la cale) à la barre avec des rondelles (G) et des écrous (F). Ne serrez pas.
Acople el pié (y el espaciador) en la barra con la arandela (G) y la tuerca (F). o apriete.
For 2 bar version / Pour le modèle à 2 barres /Para la versión de 2 barras :
• Position foot (H) over each set of t-bolts.
Positionnez un pied (H) sur chacun des jeux de boulons en T.
Ubique el pié (H) sobre cada conjunto de pernos en T.
For 3 bar version / Pour le modèle à 3 barres /Para la versión de 3 barras :
• Position shim plate (R) over each set of long t-bolts.
Positionnez une cale (R) sur chacun des jeux de boulons en T longs.
Ubique la placa espaciadora (R) sobre cada conjunto de pernos en T largos.
• Position foot (H) over shim plate and long t-bolts.
Positionnez le pied (H) sur une cale et les boulons en T longs.
Ubique el pié (H) sobre la placa espaciadora y los pernos en T largos.
• Shim plate will be used on 2 out of 3 bars.
Des cales seront utilisées sur 2 des 3 barres.
La placa espaciadora se utilizará en 2 de cada 3 barras.
A
B
C
D
1
1
1
1
part
pièce
parte
description
description
descripcion
qty.
qté
cant.
tape measure / ruban à mesurer /cinta métrica
6mm hex key / clé hexagonale de 6 mm /llave allen de 6 mm
socket wrench / clé plate de douille /llave inglesa de enchufe
M17 socket / douille 17 /cubo M17
TOOLS REQUIRED (NOT INCLUDED) / OUTILS NÉCESSAIRES (NON FOURNIS) /HERRAMIE TAS ECESARIAS ( O I CLUIDAS)
A
B
C
D
5015733_02 3 of 4
5
6
For 2 bar version / Pour le modèle à 2 barres /Para la versión de 2 barras :
• Place front and rear load bar assemblies on roof where desired.
Placez les barres de toit assemblées avant et arrière sur le toit à l'endroit désiré.
Coloque los conjuntos delantero y trasero de la barra de carga en el lugar del techo que desee.
• Make certain the foot rests in the outside corner of the rain gutter.
Assurez-vous que le pied soit appuyé sur l'angle saillant de la gouttière.
Asegúrese que el pié descanse en la esquina exterior de la canaleta de lluvia.
• Measure to ensure each foot is an equal distance from windshield.
esurez pour vous assurer que chaque pied est situé à égale distance du pare-brise.
Asegúrese que cada pié esté a la misma distancia del parabrisas.
• Center bars so an equal amount overhangs each foot.
Centrez les barres afin qu'une longueur égale dépasse de chaque pied.
Centre las barras de manera que sobresalga la misma longitud de cada pié.
For 3 bar version / Pour le modèle à 3 barres /Para la versión de 3 barras :
• Follow instructions directly above using bars equipped with shim plate.
Suivez les instructions ci-dessus en utilisant les barres sur lesquelles des cales ont été installées.
Siga las instrucciones directamente por encima utilizando barras equipadas con la placa espaciadora.
• Position bar without shim plate in center of van, between front and rear load bars.
Positionnez la barre ne disposant pas de cale au centre de la fourgonnette entre les barres de toit avant et arrière.
Ubique la barra sin la placa espaciadora en el centro del furgón, entre las barras de carga delantera y trasera.
• Center bars so an equal amount overhangs each foot.
Centrez les barres afin qu'une longueur égale dépasse de chaque pied.
Centre las barras de manera que sobresalga la misma longitud de cada pié.
For 2 bar version / Pour le modèle à 2 barres /Para la versión de 2 barras :
• Attach bracket (M) to foot using M8 x 30mm screw (J), M8 x 16mm washer (L), and nut ( ).
Fixez le support ( ) sur le pied en utilisant des vis 8 x 30 mm (J), des rondelles 8 x 16 mm (L) et
des écrous (K).
Conecte el soporte (M) en el pié utilizando el perno M8 x 30 mm (J), la arandela M8 x 16 mm (L)
y la tuerca (K).
• Tighten brackets firmly.
Serrez fermement les supports.
Ajuste firmemente los soportes.
For 3 bar version / Pour le modèle à 3 barres /Para la versión de 3 barras :
• Attach bracket (M) to foot using M8 x 30mm screw (J), M8 x 16mm washer (L), and nut ( ).
Fixez le support ( ) sur le pied en utilisant des vis 8 x 30 mm (J), des rondelles 8 x 16 mm (L) et
des écrous (K).
Conecte el soporte (M) en el pié utilizando el perno M8 x 30 mm (J), la arandela M8 x 16 mm (L)
y la tuerca (K).
• Place straight edge on top of all 3 bars.
Placez une règle à tracer sur le dessus des 3 barres.
Coloque un nivel sobre las 3 barras.
• To ensure a level surface, reposition rear bar so straight edge rests evenly on all three bars.
Pour assurer une surface de niveau, repositionnez la barre arrière de façon à ce que la règle repose de
façon égale sur les trois barres.
Para asegurarse contar con una superficie nivelada, corrija la ubicación de la barra trasera de
manera que el nivel descanse de manera pareja sobre las tres barras.
• Tighten all brackets firmly.
Serrez fermement tous les supports.
Ajuste firmemente los soportes.
5015733_02 4 of 4
9
• Position hole in load stop (N) over t-bolt.
Positionnez le trou dans la butée (N) au dessus du boulon en T.
Ubique el orificio en el tope de carga ( ) sobre el perno en T.
• Insert tab of load stop into center slot of bar.
Insérez Ia patte de la butée dans la rainure centrale de la barre.
Introduzca la lengüeta del tope de carga en la ranura del centro de la barra.
10
• Tighten load stop to bar with washer (P) & knob (Q).
Serrez la butée sur la barre avec une rondelle (P) et un bouton (Q).
Apriete el tope de carga con una arandela (P) y una perilla (Q).
8
• Install 2 t-bolts M8 (O) into top center slot of bar (A).
Installez 2 boulons en T 8 (O) dans la rainure supérieure de la barre (A).
Coloque 2 pernos en T M8 (O) dentro del centro superior de la barra (A).
11 • Install ProTec™ strip (C) in top of bar.
Installez la bande en caoutchouc ProTecT (C) sur le dessus de la barre.
Coloque la tira de goma ProTecTM (C) sobre la barra.
7
• Tighten all feet to the load bar.
Serrez tous les pieds sur les barres de toit.
Apriete todos los pies de la barra de carga.
• Check all connections to ensure rack is firmly attached to vehicle.
Vérifiez tous les assemblages pour vous assurer que le porte-charges est solidement fixé au véhicule.
Controle todos los empalmes para garantizar que el soporte esté firmemente conectado al vehículo.
DEWALT GUIDELINES
D1
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
888-361-8936
Lors de l'utilisation des portes-charges et des accessoires
D
E
WALT l'utilisateur doit comprendre les précautions. Les points
énumérés ci-dessous vous aideront à utiliser le système porte-
charges et favoriseront la sécurité. Veuillez lire attentivement les
instructions et les renseignements relatifs à la garantie.
L'utilisateur est responsable de procéder à un assemblage et à
une installation adéquats et sont indépendants de la volonté de
D
E
WALT. Vous êtes responsable des dommages à votre véhicule
ou à votre chargement, ainsi que de tout dommage corporel ou
matériel.
• Les portes-charges D
E
WALT n'augmentent pas la solidité des
gouttières, de la plate-forme des camions ou du toit. D
E
WALT
ne garantit pas les charges qui excèdent la capacité du
chargement fixée par le fabricant du véhicule et/ou la totalité
du poids nominal brut du véhicule (PNBV). Le chargement ou
le PNBV spécifient des limites qui sont basées sur plusieurs
facteurs (mais qui ne s'y limitent pas) y compris les
amortisseurs, la résistance de la carrosserie, les pneus, la
résistance des montants de la plate-forme et le poids des
accessoires utilisés pour transporter le chargement. Consultez
les instructions spécifiques au produit pour connaître les
capacités de charge.
• Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule ou le
manuel du fabricant pour connaître les limites de capacité.
•Avant de vous déplacer après avoir chargé le porte-charges,
assurez-vous que la charge et distribuée de façon uniforme
sur le porte-charges, qu'elle est bien fixée au camion afin que
ses mouvements soient réduits au minimum et qu'elle
respecte les règlements et/ou les lois en matière de hauteur
et d'identification.
•Surcharger le porte-charges et dépasser le poids du matériel
ou la PNBV peut entraîner des dommages au véhicule,
modifier de façon importante les caractéristiques de conduite
et de freinage et/ou faire en sorte que le véhicule se renverse.
• N'utilisez pas les porte-charges et accessoires D
E
WALT à des
fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
• Pour la sécurité de votre véhicule et celle du système
porte-charges, respectez les limites de vitesse et la
signalisation routière. Adaptez votre vitesse à l'état de la
route et à la nature de votre chargement.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que tous les boutons,
boulons, vis, courroies et serrures sont solidement fixés,
serrés et verrouillés. Les boutons, les boulons, les vis, les
courroies et les serrures doivent être examinés
périodiquement afin de déceler tout signe d'usure, de
corrosion et de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien
attaché.
• Si vous installez un système électrique ou de l'éclairage sur
votre produit D
E
WALT assurez-vous qu'il est convenablement
mis à la terre sur le châssis du véhicule et qu'il n'est jamais
mis à la terre sur une composante d'un produit D
E
WALT.
• Lorsque vous utilisez les boulons en acier inoxydable D
E
WALT
nous vous suggérons de les lubrifier avec de la gelée de
pétrole domestique et jamais avec un lubrifiant de type
antigrippant pour éviter un grippage potentiel.
• Pour assurer un ajustement de qualité et la sécurité, utilisez
seulement le porte-charges et les accessoires spécifiés dans
le guide d'achat courant D
E
WALT. Ne supposez pas qu'un
produit D
E
WALT conviendra, consultez toujours le guide
d'achat courant lorsque vous vous procurez un nouveau
véhicule.
• Communiquez avec votre représentant D
E
WALT si vous avez
des questions au sujet du fonctionnement et des limites des
produits D
E
WALT. Veuillez lire attentivement toutes les
instructions et les renseignements relatifs à la garantie.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect
de ces consignes et des instructions du produit.
DIRECTIVES POUR SUPPORT DEWALT
Al utilizar los soportes de carga D
E
WALT y sus accesorios, el
usuario deberá entender algunas precauciones. Los puntos a
continuación lo ayudarán a utilizar el sistema de soporte en forma
segura. Lea atentamente estas instrucciones y la información de
la garantía. El armado y montaje son responsabilidad del usuario,
fuera del control de D
E
WALT. Se excluye la responsabilidad de
daños que pudieren sufrir sus vehículos, carga, personas o
propiedades.
• Los soportes de carga D
E
WALT no aumentan la fortaleza de la
corredera, piso o techo del vehículo. D
E
WALT no puede
ofrecer
garantías para cargas que superan el valor de carga asignado
por el fabricante del vehículo o el de peso bruto del vehículo
(GVW). Los valores de carga o GVW especifican límites de
transporte basándose en muchos factores, incluyendo (entre
otros), la suspensión, la fortaleza de la carrocería, los
neumáticos, la fortaleza de las paredes de la caja, más el peso
de los accesorios utilizados para transportar carga. Consulte
las instrucciones específicas del producto para conocer su
capacidad en peso.
•Consulte el manual del propietario o del fabricante de su
vehículo para conocer los límites de carga.
• Antes de conducir con el soporte cargado, controle que la
carga esté distribuida de manera pareja sobre el soporte,
correctamente asegurada a la camioneta para limitar al
máximo el movimiento de la carga y respetar las limitaciones
legales de altura e identificación.
• Cargar excesivamente el soporte y superar los valores de
carga o peso bruto puede causar daños en el vehículo,
afectando seriamente las características de conducción y
frenado o haciendo que el vehículo se de vuelta.
• o utilice los soportes y accesorios D
E
WALT para otros usos
que no sean los específicos correspondientes al diseño.
• Por la seguridad de su vehículo y del sistema de soporte,
respete los límites de velocidad y las señales de tránsito.
Adapte su velocidad al estado del camino y a la carga
transportada.
• Controle que las perillas, pernos, tornillos, abrazaderas y
trabas estén firmemente montadas, ajustadas y trabadas
antes de cada viaje. Se debe inspeccionar periódicamente las
perillas, pernos, tornillos, abrazaderas y trabas en búsqueda
de signos de desgaste, corrosión y fatiga. Controle su carga
en las paradas durante el viaje para garantizar la seguridad
de las fijaciones.
• En caso de montar cualquier tipo de sistema eléctrico o de
iluminación en su producto D
E
WALT, controlar que esté
correctamente puesto a puesta a masa en el chasis del
vehículo, nunca a componente alguno de los productos
D
E
WALT.
• Cuando se utilicen pernos D
E
WALT de acero inoxidable,
sugerimos lubricarlos con aceite mineral común o lubricante
desincrustante para evitar potenciales atascamientos.
• Para contar con un ajuste y seguridad de alta calidad, utilice
solamente los soportes o accesorios recomendados en la Guía
de modelos actual de D
E
WALT. o de por sentado que un
soporte D
E
WALT encajará siempre, recuerde consultar la Guía
de modelos actualizada al adquirir un nuevo vehículo.
• Consulte a su vendedor de D
E
WALT si tiene consultas sobre el
uso y los límites de los productos D
E
WALT. Lea atentamente
todas las instrucciones y la información de la garantía.
• En caso que no se sigan estas indicaciones o las instrucciones
del producto, la garantía quedará anulada.
PAUTAS PARA BASTIDORES DEWALT
When using DEWALT racks and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will
assist you in using the rack system and will encourage
safety. Please review the instructions and warranty carefully.
Assembly and installation are the end user’s responsibility
and beyond DEWALT’s control. Damage to your vehicle, cargo,
or to any person or property is excluded.
•DEWALT load carriers do not increase gutter, truck bed or
roof strength. DEWALT cannot warranty loads that exceed
the vehicle manufacturer cargo and/or entire gross
vehicle weight (GVW) rating. The cargo or GVW rating
specifies carrying limit based on many factors including
(but not entirely limited to) stock springs, body strength,
tires, bed wall strength, plus weight of accessories used
to carry cargo. Consult specific product instructions
for weight capacity.
• Consult your vehicle’s owners manual or manufacturer
for capacity ratings.
•Before driving with the rack loaded – ensure the load is
distributed evenly on rack, secured properly to the truck
so there is minimal load movement and meets local
height and identification regulations and/or laws.
• Overloading the rack and exceeding the cargo or GVW
rating may cause damage to the vehicle,significantly
alter the handling and braking characteristics and/or
cause the vehicle to roll over.
• Do not use DEWALT load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were designed.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and to the load being
carried.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are
firmly attached, tightened and locked before every trip.
nobs, bolts, screws, straps, and locks must be
periodically retightened and inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to insure continued fastening security.
• If mounting any electrical system or lighting
to your DEWALT product ensure it is properly
grounded to the frame of the vehicle and
never grounded to any component of the
DEWALT product.
• When using DEWALT’s stainless steel bolts we suggest
lubricating with common petroleum jelly or a Never-Seize
type of lubricant to prevent potential seizing.
• For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in DEWALT’s current Fit
Guide. Do not assume a DEWALT product will fit, always
check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• Consult with your DEWALT dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of DEWALT
products. Review all instructions and warranty
information carefully.
• Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
DEWALT brand Commercial Rack, Storage and Carrier
Solutions are warranted during the time that an original
retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in
this warranty, the manufacturer will remedy defects in
materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or
labor. In addition, the manufacturer may elect, at its
option, not to repair or replace a defective product but
rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase
price paid for the product or a credit to be used toward
the purchase of a new DEWALT Commercial Carrying and
Storage Solution.
No warranty is given for defects caused by normal wear
and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful
vehicle operation, or modification of, or any types of
repair of, a Commercial Carrying and Storage Solution
other than those authorized by the manufacturer.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond the manufacturer’s control including, but not
limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with the
manufacturer’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the
purchaser. No warranty is given for DEWALT products
purchased outside of the United States, Canada and
Mexico. In the event that a product is defective, the
purchaser should contact the DEWALT Commercial
Carrying and Storage Solution dealer from whom it
purchased the product or an Authorized DEWALT
Commercial Carrying and Storage Solution Service Center.
If the dealer or any Authorized DEWALT Commercial
Carrying and Storage Solution Service Center is not able
to correct the defect, the purchaser should contact the
manufacturer in writing or by phone at:
THULE Inc.
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
Toll Free 888-361-8936 - Fax 800-848-5339 -
www.thuleracks.com
In the event that a product needs to be returned to the
manufacturer, a technician at the address or telephone
number listed above will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional
instructions. Please note that the purchaser will be
responsible for the cost of mailing the product to the
manufacturer and that proof of purchase in the form of
an original purchase invoice or receipt and a detailed
description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR
THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED
BY THE MANUFACTURER) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A
PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER
PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THE MANUFACTURER’S SOLE LIABILITY TO ANY
PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH
ABOVE. IN NO EVENT WILL DEWALT BE LIABLE FOR ANY
LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL,
DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY
IND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
Guaranteed for Life: Limited Lifetime Warranty
Les solutions de porte-charges, de rangement et de porte-embarcation
de marque D
E
WALT sont garanties tant que le premier acheteur au
détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert
le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, le
fabricant remédiera aux défauts de matériaux ou de main d'oeuvre en
réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans
frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, le fabricant peut décider, à
sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux,
mais d’émettre à l’acheteur un remboursement égal au prix payé pour le
produit ou un crédit à utiliser pour l’achat d’une solution de
porte-charges et de rangement commerciale D
E
WALT.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure
normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour les accidents,
pour l’utilisation illégale du véhicule, pour toute modification de celui-ci
ou pour tout type de réparation d'une solution de porte-charges ou de
rangement autres que ceux autorisés par le fabricant.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle du fabricant, notamment une mauvaise utilisation, une
surcharge ou un assemblage ou montage non conforme aux instructions
écrites ou directives du fabricant incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur. Aucune garantie n'est émise pour les produits
D
E
WALT achetés hors des États-Unis, du Canada et du exique. Si un
produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur de solution
de porte-charges et de rangement commerciale D
E
WALT duquel il a
acheté le produit ou un centre de service de solution de porte-charges
et de rangement commerciale D
E
WALT autorisé. Si le revendeur ou le
centre de service de solution de porte-charges et de rangement
commercial D
E
WALT autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut,
l’acheteur doit contacter le fabricant par écrit ou par téléphone à :
THULE Inc.
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
Sans frais 1- 888-361-8936 – Téléc.1-800-848-5339
www.thuleracks.com
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé au fabricant, un
technicien à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus
fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions
supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais
d’envoi du produit au fabricant et qu’une preuve d’achat sous la forme
de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détail-
lée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA RÉPARATION OU LE RE PLACE ENT
D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX OU L’É ISSION D’UN RE BOURSE ENT
OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX DU FABRICANT) CONSTITUE LE
RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES
DO AGES AU VÉHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGE ENT OU/ET À
TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE RE PLACE EXPRESSÉ ENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU I PLICITES Y CO PRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ ARCHANDE ET DE CONFOR ITÉ À UN USAGE
PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ENVERS TOUT ACHETEUR
EST LI ITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS D
E
WALT
NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE
PERTES DE VENTES, DES DO AGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS AJORÉS OU
PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DO AGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU
LA LI ITATION DES DO AGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES
LI ITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES, ET
VOUS POUVEZ ÉGALE ENT AVOIR DROIT À D'AUTRES DROITS QUI
VARIENT D'UN ÉTAT À UN AUTRE.
Los elementos de soporte comercial, almacenamiento y transporte marca
D
E
WALT, están garantizados durante el tiempo en que el comprador original
posea el producto. Esta garantía se cancela si un comprador transfiere el
producto a otra persona.
Sujeto a las limitaciones y exclusiones descritas en esta garantía, el fabricante
compensará los defectos en los materiales o mano de obra reemplazando o
reparando, a su elección, el producto defectuoso sin cargos por los repuestos
o la mano de obra. Además, el fabricante puede decidir, a su elección, no
reparar ni reemplazar el producto defectuoso, sino devolver al comprador un
monto igual al precio abonado en la compra del producto, o una nota de crédi-
to a
utilizar para la compra de un nuevo elemento de transporte y almacenamiento
D
E
WALT.
o se emiten garantías contra defectos causados por el desgaste normal,
óxido
superficial, rayones, accidentes, uso ilegal del vehículo, modificación o
cualquier tipo de reparación de los Elementos de transporte y almacenamiento,
excepto aquellos autorizados por el fabricante.
o se emiten garantías por defectos causados por condiciones ajenas al con-
trol del fabricante, entre otras, debido al mal uso, sobrecarga, o armado, mon-
taje o empleo incorrecto del producto, de acuerdo con las instrucciones
escritas del fabricante o las guías incluidas con el producto o puestas a dis-
posición del comprador. o se emiten garantías para los productos D
E
WALT
comprados fuera de los Estados Unidos, Canadá y México. En caso que el pro-
ducto
presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor de
D
E
WALT Commercial Carrying and Storage Solution a quien le compró el
producto o con un Centro de servicio autorizado de D
E
WALT Commercial
Carrying and Storage Solution. En caso que el vendedor o Centro autorizado
de servicio de D
E
WALT Commercial Carrying and Storage Solution no pueda
solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse directamente con el
fabricante por escrito o teléfono:
THULE Inc.
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
úmero gratuito: 888-361-8936 - Fax 800-848-5339 -
www.thuleracks.com
En caso que se deba devolver el producto al fabricante, un técnico desde la
dirección o teléfono antes mencionados le indicará al comprador la dirección
postal y cualquier otra instrucción adicional que sea necesario. Recuerde que
el comprador será responsable por el costo del envío del producto al fabricante
y la prueba de compra en forma de la factura o recibo original de la compra,
además de una descripción del defecto que debe ser incluida en el envío.
EXCLUSIÓ DE GARA TÍAS. LA Ú ICA SATISFACCIÓ DEL COMPRADOR, DE
CO FORMIDAD CO ESTA GARA TÍA, ES LA REPARACIÓ O REEMPLAZO DE
U PRODUCTO DEFECTUOSO, O LA DEVOLUCIÓ O CRÉDITO POR LA COMPRA
(A OPCIÓ DEL FABRICA TE). SE EXCLUYE LA RESPO SABILIDAD POR LOS
DAÑOS AL VEHÍCULO, CARGA U OTRAS PERSO AS O PROPIEDAD DEL
COMPRADOR.
ESTA GARA TÍA REEMPLAZA EXPRESAME TE CUALQUIER OTRA GARA TÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, I CLUYE DO LA GARA TÍA DE APTITUD PARA
COMERCIALIZACIÓ Y DE ADECUACIÓ A CUALQUIER USO E PARTICULAR.
LA Ú ICA RESPO SABILIDAD DEL FABRICA TE PARA CO ELCOMPRADOR SE
LIMITA A LA SATISFACCIÓ ESTABLECIDA A TERIORME TE. BAJO I GU A
CIRCU STA CIA SE RESPO SABILIZARÁ A D
E
WALT POR PÉRDIDA DE
UTILIDADES, PÉRDIDA DE VE TAS O POR CUALQUIER OTRO DAÑO O
PERJUICIO CO SECUE TE, DIRECTO, I DIRECTO, I CIDE TAL, ESPECIAL,
EJEMPLIFICADOR O PU ITIVO, I POR DAÑOS DE I GÚ TIPO
O ATURALEZA.
ALGU OS ESTADOS O PERMITE LA EXCLUSIÓ O LIMITACIÓ DE DAÑOS
I CIDE TALES O CO SECUE TES, POR LO QUE LAS LIMITACIO ES
A TERIORES PUEDE O TE ER VALIDEZ.
ESTA GARA TÍA LE BRI DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y TAMBIÉ
PUEDE TE ER OTROS DERECHOS QUE VARÍA E TRE ESTADOS.
D1
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 888-361-8936

This manual suits for next models

1

Other DeWalt Rack & Stand manuals

DeWalt DW7350 User manual

DeWalt

DeWalt DW7350 User manual

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt DXST10000 User manual

DeWalt

DeWalt DXST10000 User manual

DeWalt DE6501 User manual

DeWalt

DeWalt DE6501 User manual

DeWalt DWX723-XE User manual

DeWalt

DeWalt DWX723-XE User manual

DeWalt DW7451 User manual

DeWalt

DeWalt DW7451 User manual

DeWalt DXST10000 User manual

DeWalt

DeWalt DXST10000 User manual

DeWalt Vertikut User manual

DeWalt

DeWalt Vertikut User manual

DeWalt DE7035 User manual

DeWalt

DeWalt DE7035 User manual

DeWalt DXST10000PBK User manual

DeWalt

DeWalt DXST10000PBK User manual

DeWalt DXST10000EXT User manual

DeWalt

DeWalt DXST10000EXT User manual

DeWalt DE7450 User manual

DeWalt

DeWalt DE7450 User manual

DeWalt DWX725 User manual

DeWalt

DeWalt DWX725 User manual

DeWalt DE7035 User manual

DeWalt

DeWalt DE7035 User manual

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt

DeWalt DWE74911 User manual

DeWalt DW723 User manual

DeWalt

DeWalt DW723 User manual

DeWalt DXST4500PBK User manual

DeWalt

DeWalt DXST4500PBK User manual

DeWalt D24001 User manual

DeWalt

DeWalt D24001 User manual

DeWalt DXST4500DK User manual

DeWalt

DeWalt DXST4500DK User manual

DeWalt DW7451 User manual

DeWalt

DeWalt DW7451 User manual

DeWalt DWST82800 User manual

DeWalt

DeWalt DWST82800 User manual

DeWalt DE7260 User manual

DeWalt

DeWalt DE7260 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

SPX OTC 1726A PARTS LIST & OPERATING INSTRUCTIONS

SPX

SPX OTC 1726A PARTS LIST & OPERATING INSTRUCTIONS

Vivo MOUNT-TS38B instruction manual

Vivo

Vivo MOUNT-TS38B instruction manual

HAGOR 5450 installation instructions

HAGOR

HAGOR 5450 installation instructions

Vivo STAND-V012L instruction manual

Vivo

Vivo STAND-V012L instruction manual

Silentium AcoustiRACK Active Assembly instructions

Silentium

Silentium AcoustiRACK Active Assembly instructions

Manhattan 420808 install guide

Manhattan

Manhattan 420808 install guide

Steren STV-033 instruction manual

Steren

Steren STV-033 instruction manual

GW Instek GRA-422 Assembly manual

GW Instek

GW Instek GRA-422 Assembly manual

impact LSP-SW10S quick start guide

impact

impact LSP-SW10S quick start guide

KSL WMO-6240P Quick installation guide

KSL

KSL WMO-6240P Quick installation guide

Saxby Lighting Sirio 73724 Instruction leaflet

Saxby Lighting

Saxby Lighting Sirio 73724 Instruction leaflet

BASETech 1578788 operating instructions

BASETech

BASETech 1578788 operating instructions

MN Mounting Solutions WRM-250 HV installation guide

MN Mounting Solutions

MN Mounting Solutions WRM-250 HV installation guide

Velleman WB061 user manual

Velleman

Velleman WB061 user manual

Cloud PC-200 installation guide

Cloud

Cloud PC-200 installation guide

Technics SH-KS29 Assembly instructions

Technics

Technics SH-KS29 Assembly instructions

Vivo MOUNT-KB03B instruction manual

Vivo

Vivo MOUNT-KB03B instruction manual

Nova VWK1 instruction manual

Nova

Nova VWK1 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.