DeWalt D36000 User manual

D36000

B
Copyright DeWALT
English (original instructions) 5
Pусский (перевод соригинала инструкции) 11
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 21

1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
2
23
16
16
11
XXXX XX XX 20
5
10
7
8
9
12
17
13
14
21
3
22
4
2
1
6
11
19
16
15
18
25
24
62

2
Fig. F
Fig. H
Fig. J
Fig. L
Fig. G
Fig. I
Fig. K
Fig. M
18
27
60
28
26
44
54
45
49
50
11 29
30
14
31
43
43
4
35
47
46
48
20
56
33
33
34
24

3
Fig. N
Fig. P
Fig. Q2
Fig. R
Fig. O
Fig. Q3
Fig. S
1
36
36
Fig. Q1
51
53
52
51
61
61
36
17
39
41
42 11
40
38
5756
56
BA C

4
Fig. T
Fig. V
Fig. X
Fig. Z
Fig. Y
Fig. U
Fig. W
25
59
58
9
8
13
12
15
19
37

ENGLISH
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or
battery‑operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
aWARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Tile Saw
D36000
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN ISO 12100:2010, EN12418:2000 + A1:2009.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information,
please contact DeWALT at the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
20.11.2020
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN12418 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of
workpatterns.
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum
permissible system impedance Zmax of 0.30 Ω at the interface point (power service box) of
user’ssupply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the
requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
D36000
Voltage VAC 230
UK & Ireland (GB/LX) VAC 230/115
Type 1
Power input (QS, GB, XE/LX) W1600/1500
No-load speed min-1 4200
Cutting disc diameter mm 250
Cutting disc bore mm 25.4
Cutting disc body thickness mm 1.5
Type of cutting disc straight, non-recessed
(continuous rim)
Max. peripheral speed cutting disc min-1 6000
Bevel settings °22.5/45
Max. ripping capacity mm 940
Dimensions - in use without stand - (L x W x H) mm 1600 x 1067 x 584
Dimensions - in use with stand (stand in highest position) - (L x W x H) mm 1600 x 1067 x 1397
Dimensions - transportation mode (saw) - (L x W x H) mm 838 x 734 x 483
Dimensions - transportation mode (water pans) - (L x W x H) mm 896 x 762 x 165
Depth of cut at 90° mm 80
Nominal weight (excluding cutting disc) kg 45
Max. allowable weight (with cutting disc and water) kg 64.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-1, EN12418
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 91.8
LWA (sound power level) dB(A) 101.5
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2.5
Vibration emission value ahv=m/s24.0
Uncertainty K = m/s20.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
TILE SAW
D36000

6
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
The following risks are inherent to the use of these machines:
• injuries caused by touching the rotating parts
• injuries caused by disruption of the cutting disc
These risks are most evident:
• within the range of operation
• within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating cuttingdisc.
• Risk of injury when changing thecuttingdisc.
• Risk of squeezing fingers when opening theguards.
• NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE TILE SAW BLADE. A blade can cause
seriousinjury.
• SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly
cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury.
• USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE SPECIFIED FOR THIS TOOL TO
PREVENT DAMAGE TO THE MACHINE AND/OR SERIOUS INJURY.
• THE MAXIMUM SPEED OF THE TILE SAW BLADE SHALL ALWAYS BE GREATER THAN OR
AT LEAST EQUAL TO THE SPEED MARKED ON THE RATING PLATE OF THE TOOL.
• THE TILE SAW BLADE DIAMETER MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE MARKINGS ON
RATING PLATE OF THE TOOL.
• INSPECT BLADE FOR CRACKS OR OTHER DAMAGE PRIOR TO OPERATION. A cracked or
damaged blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious
injury. Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed
marked on the tile saw blade.
• DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration.
A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury.
• KEEP GUARD IN PLACE AND IN WORKING ORDER. Do not operate this machine without
guards in place
• USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL TO PREVENT DAMAGE TO THE
MACHINE AND/OR SERIOUS INJURY.
• MAKE SURE TO USE THE CORRECT TILE SAW BLADE FOR THE MATERIAL TO BE CUT.
• CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS OF CHIPS AND SAWDUST. Clogged motor air slots can
cause the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which
could cause serious injury.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionally contacted.
• NEVER CUT WORKPIECES THAT REQUIRE MANUAL ACTION CLOSER THAN 15 CM
FROM THE ROTATING CUTTING DISC.
• DO NOT PERFORM ANY OPERATION FREEHAND. Hold the workpiece firmly against the
fence and the guide.
• SWITCH OFF THE MACHINE AND WAIT FOR THE CUTTING DISC TO STOP BEFORE
MOVING THE WORKPIECE OR CHANGING THE SETTINGS. Reaching with your hand near
the coasting blade is dangerous
• NEVER PERFORM ANY CLEANING OR MAINTENANCE WORK when the machine is still
running and the head is not in the rest position. Reaching with your hand near the turning
blade isdangerous.
• DO NOT CUT WORKPIECES REQUIRING A MAXIMUM DEPTH OF CUT EXCEEDING THAT
OF THE CUTTING DISC.
• DO NOT PERFORM DRY CUTS. Dry cutting not only results in damage to the machine, it will
also increase exposure to harmful airborne dust.
• DO NOT USE CUTTING DISCS FOR SIDE GRINDING. This can cause the carbide tips to fly off
the blade at high speeds causing serious injury.
• ALWAYS STORE TILE SAW WELL-PROTECTED AND IN A DRY PLACE, OUT OF REACH OF
CHILDREN. To prevent damage to the machine and unintended use.
• DO NOT MAKE ADJUSTMENTS OR PARTS SUBSTITUTIONS TO ALTER THE FACTORY
SETTINGS. Technical alterations should only be carried out by the manufacturer, in
compliance with the applicable.
• WEAR GLOVES DURING THE USE OF THE TILE SAW. Sawed workpieces could have
sharpedges.
WARNING! Take care that the connections are dry before activating the circuit and
plugging in themachine.
• Keep water clear off the electrical parts of the tool and away from persons in the
workingarea.
• Replacement of supply cord shall always be carried out by the manufacturer or his
serviceagent.
WARNING! After voltage recovery, set ON/OFF switch to off before actuating RESET
button of Portable Residual Current Device (PRCD).
• Ensure your installation is provided with suitable cut out of “B” characteristic
according toHD384.
Additional Safety Rules for Tile Saws
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit until complete
instructions are read and understood.
• DO NOT OPERATE THIS MACHINE UNTIL IT IS COMPLETELY ASSEMBLED AND
INSTALLED ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS. A machine incorrectly assembled can
cause serious injury.
• DO NOT OPERATE THIS MACHINE IF THE CUTTING DISK GUARD IS NOT CORRECTLY
MOUNTED OR DEFECTIVE.
• TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, KNOBS AND LEVERS PRIOR TO OPERATION. Loose
clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds.
• OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR, INSTRUCTOR, OR ANOTHER QUALIFIED
PERSON IF YOU ARE NOT THOROUGHLY FAMILIAR WITH THE OPERATION OF THIS
MACHINE. Knowledge is safety.
• MAKE CERTAIN THE BLADE ROTATES IN THE CORRECT DIRECTION. See marking at
the guard.
• BE SURE ALL BLADE AND BLADE CLAMPS ARE CLEAN, RECESSED SIDES OF BLADE
CLAMPS ARE AGAINST BLADE AND ARBOUR SCREW IS TIGHTENED SECURELY. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible personal injury.
• DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE FOR THE
SAW. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur.
• DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN TO HOLD THE MOTOR SHAFT. Damage
to tool and possible personal injury may occur.
• NEVER CUT METALS. This can cause the carbide tips to fly off the blade at high speeds
causing serious injury.
• NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE TILE SAW
BLADE. Personal injury will occur.
• DO NOT PLACE EITHER HAND IN THE BLADE AREA WHEN THE SAW IS CONNECTED TO
THE POWER SOURCE. Inadvertent blade activation may result in serious injury.
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.

7
ENGLISH
Unpacking the Machine and Its Parts
WARNING: When moving the machine, always seek assistance. The machine is too heavy
for one person tohandle.
1. Remove the loose packaging material from thebox.
2. Lift the machine parts out of thebox.
3. Remove any remaining packing material from the machineparts.
ASSEMBLY
WARNING: Prior to assembly always unplug thetool.
WARNING: When assembling the machine, always follow the instructions in the order as
describedbelow.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start‑up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
1 On/Off switch
2 Motor arm assembly
3 Plunge handle
4 Head lock knob
5 Cutting disc cover
6 Cutting disc
7 Rubber shroud
8 Small rear water attachment
9 Large rear water attachment
10 Splash guard
11 Cutting cart assembly
12 Small cutting cart water attachment
13 Large cutting cart water attachment
14 Extension table
15 Water basin
16 Saw frame assembly
17 Water nozzles
18 Cutting cart stop
19 Edge guide
20 Cutting wheel cover screw
21 Accessory storage
Intended Use
Your D36000 tile saw has been designed for professional wet tile cutting applications. Using
the appropriate diamond saw blade, diameter 250mm, it can cut concrete, brick, porcelain
and ceramic materials. Providing optimum versatility, the machine performs the cutting
operations of straight cutting (ripping), diagonal cutting, plunge cutting and bevel cutting
easily, accurately andsafely.
This machine is not to be used for any operation other than those mentioned in thismanual.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never
be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The date code 22, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2020XX XX
Year and week of Manufacture
Always wear regular working gloves while operating thistool.
Always wear earprotection.
WARNING! Sharpedges.
On/off switch: position I (on) and 0 (off).
Carrying point
Do not place your hands within thisarea.
80 mm Maximum depth of cut
25.4
mm
Cutting disc bore
Package Contents
The package contains:
1 Motor arm assembly
1 Saw frame assembly
1 Water basin
1 Water pump
1 Cutting disc
1 Cutting cart
1 Extension table
1 Edge guide
2 Rear water attachments
2 Cutting cart water attachments
1 Splash guard
6 Hex screws
1 Hex key
1 Cutting wheel wrench
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Portable Residual Current Device
The machine is equipped with a portable residual current device (PRCD), which protects the
user against electric shock by interrupting the circuit when a leakage current of 10mA or
greater is detected.
WARNING: Never operate the machine without the PRCD in place. Do not use the
machine if the PRCD does not function properly. For the PRCD to work, the machine must
be connected to an earthed wall socket. Before using the tile saw, check the function of
the PRCD, pressing the TESTbutton.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
iYour DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth
wire isrequired.
This product is intended to be used with a safety transformer manufactured to BSEN61558 and
BS4343. Never work without this transformer in place.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead t o the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the
power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Labels on tool
The following pictographs are shown on thetool.
Read the instruction manual beforeuse.
Do not use recessed cuttingdiscs.
Wear safetygoggles.

8
ENGLISH
Cutting a Kerf (Fig. P)
The kerf indicator 56 helps to locate the path of the cuttingdisc.
1. Switch on the machine and wait for the cutting disc to reach fullspeed.
2. Push the cutting cart entirely through the cutting disc to cut a kerf in the wheel 56.
3. Check that the cutting disc does not foul the cuttingcart.
4. Switch off themachine.
5. If the kerf is worn, a new kerf can becreated.
a. Loosen the locking screw 57.
b. Rotate the wheel to expose uncutsurface.
c. Tighten the locking screw.
d. Cut a new kerf following the instructions as describedabove.
Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig. K, L)
1. Loosen the bevel adjustment knob 45 and move the saw head to the left. This is the 45°
bevelposition.
2. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Turn the stop screw 50 in or out as necessary until the pointer 46 indicates 45°.
Checking that the Cutting Disc is Perpendicular to the Table
(Fig. K–M)
1. Loosen the bevel adjustment knob 45.
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel
adjustmentknob.
3. Lower the arm to bring the cutting disc into its lowestposition.
4. Move the cutting cart until underneath thecuttingdisc.
5. Place a square 43 on the cutting cart and against the cutting disc asshown.
6. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the bevel adjustment knob 45 and turn the vertical position adjustment stop
screw 49 in or out until the cutting disc is at 90° to the cutting cart as measured with
thesquare.
b. If the bevel pointer 46 does not indicate zero on the bevel scale 48, loosen the
screw47 that secures the pointer and move the pointer asnecessary.
Checking That the Crosscut Travel Is Perpendicular to the Fence
(Fig. N, O)
1. Lower the arm to bring the cutting disc into its lowestposition.
2. Move the cutting cart in front of thecuttingdisc.
3. Place a square 43 (not included with the tool) on the cutting cart and against the
fence38and just touching the cutting disc asshown.
4. Push the cutting cart through the cutting disc to check that the cutting disc traverses
parallel to thesquare.
5. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Slacken the screws 51 holding the rail assembly to theframe.
b. Move the railmanually.
c. With the square placed against the fence, check again that the cutting disc traverses
parallel to the square and adjust asnecessary.
d. Tighten the screws 51.
ADJUSTMENT
WARNING: Prior to adjustment always unplug thetool.
WARNING: To deduce the risk of injury, always verify the blade is adjusted to the correct
height and location in the centre of the cart groove before operating the saw.
Checking and Adjusting the Cutting Depth (Fig. A, L)
The rim of the cutting disc should always be at least 5 mm below the tablesurface.
1. Loosen the depth adjustment knob 44.
2. Lower the arm to bring the cutting disc into its lowestposition.
3. Tighten the depth adjustmentknob.
4. Make a dry run by pushing the table entirely through the cutting disc. Check that the
cutting disc does not foul the cutting cart.
5. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen head lock knob4.
b. Adjust depth adjustment knob44 until the cutting disc is at least 5mm below the
cutting cartsurface.
c. With the unit turned off, push the cutting cart past the cutting disc and ensure that the
cutting disc does not touch the cuttingcart.
d. Adjust the depth adjustment knob and tighten the locking wing nut54, then the head
lock knob4.
Connecting the Machine to the Mains (Fig. A)
1. Make sure the on/off switch 1 is in the offposition.
2. Connect the mains plug to a mainssupply.
3. Press the PRCD reset button on the mains cord and then move the on/off switch to the on
position if the machine does not start.
4. Arrange a drip loop in the cord connecting the machine to mains to prevent water from
dripping onto the plug. The drip loop is that part of the cord below the level of thesocket.
Mounting the Cutting Disc (Fig. J, M)
When mounting the cutting disc, pay attention that the cutting direction (arrow direction
on the cutting disc) corresponds with the direction of the arrow on the blade guard! The
maximum diameter cutting disc that can be fitted is 254 mm.
1. Loosen (do not remove) the cutting disc cover screw20 on the side of the cutting disc
cover5. Pull the rubber side flap back and lift the cover toward the rear of thesaw.
2. Press spindle lock button35. Remove the cutting disc nut33 with cutting wheel
wrench25 provided. Remove outer flange33.
WARNING: To use the spindle lock, press the button as shown and rotate the spindle
by hand until you feel the lock engage. Continue to hold the lock button in to keep the
spindle fromturning.
3. Install the cutting disc6 against the inner flange34with the rotational arrow facing
the same way as on the rotational arrow on the cutting disc cover. Press the spindle lock
button35 while tightening the cutting discnut.
4. Replace cover and tighten the cutting disc cover screw20.
5. Adjust cutting disc depth (Refer to Checking and Adjusting the Cutting Depth).
WARNING: Never press the spindle lock while the cutting disc isrotating.
WARNING: To avoid the risk of injury, check that the guard is mounted correctly.
Assembling the Water Pump and Water Attachments (Fig. A, H)
WARNING: Befor installing the water pump into the basin, check to see if the supply cord
is not demaged.
1. Place the threaded fitting26 onto the water pump 27 . Attach the clear water tube28
to the threaded fitting (Fig.H).
NOTE: The ideal position for the water pump is in the front left corner of water basin, near
the drainplug.
2. Fill the basin with 19 litres clean of water. The pump should besubmerged.
NOTE: For longer pump life, always place the pump in a clean watersource.
NOTE: The edge of the water basin is the maximum fill line60. DO NOT fill the water
basin above the maximum water fillline.
3. Install the small rear water attachment8, large rear water attachment9, and splash
guard10 ifneeded.
4. Install the small cutting cart water attachment12 and large cutting cart water
attachment13 ifneeded.
Mounting the Extension Table (Fig. G)
1. Hold the extension table 14 in front of the right-hand side of the cutting cart
assembly11.
2. Align the positioning pins 30 on the extension to the holes 31 in the sliding cart.
3. Place the extension against the slidingtable.
4. Tighten the clamp knob 29.
Mounting the Cutting Cart Assembly to the Saw Frame Assembly
(Fig. E, F, T)
1. Turn the cutting cart stop knob18 into the unlock position (Refer to Cutting Cart Stop
Knob) and slide the cutting cart onto therails.
2. Align the arrow on the rear of the cutting cart assembly11 with the arrow on the rail on
the left of the saw frame assembly16.
3. Slide the cutting cart assembly onto the rail system clearing the cutting cart stop knob18
with therollers.
4. Rotate the cutting cart stop knob into either the first or second posistion to keep the
cutting cart on the rails during use. Refer to Cutting Cart Stop Knob for description
ofpositions.
Motor Arm Assembly (Fig. A, C, D)
1. Place the water basin15 on a flat, stable surface, or on thestand.
2. Place saw frame assembly16 in the water basin15.
NOTE: Make sure the front of the saw frame assembly sits beneath the water basin
bracket62 to ensure a secure fit (Fig.C).
3. Using the supplied hex key24 remove the screws23 from the saw frameassembly.
4. Place motor arm assembly2 on the saw frameassembly (Fig.D).
5. Secure the saw head by installing two of the screws23 into the holes closest to the rail.
Tighten the screws with the hex key provided. Install the other four screws in the other
four holes andtighten.
Wrench Storage (Fig. A, B)
Your wet tile saw comes supplied with the two hand tools you will need for assembly. A hex
key24 and a cutting wheel wrench25 are stored at the back of the motor arm assembly2.

9
ENGLISH
Grooving (Fig.T)
A groove is made into a tile e.g. to accommodate hiddenwiring.
1. Adjust the cutting depth asrequired.
2. Place the workpiece flat on the table and against the fence, with the down side up. Align
the marking on the workpiece with the marking in the kerfindicator.
3. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
4. Repeat the procedure to make a widergroove.
Plunge Cut (Fig.W)
A plunge cut is used to remove the centre of a tile, e.g. for electrical outlets, drains,etc.
1. Mark the area to be cut on both sides of thetile.
2. Fit the appopriate size of cuttingdisc.
3. Adjust the cutting depth to allow the cutting disc to saw only halfway through
theworkpiece.
4. Place the workpiece flat on the table and against the fence, with the finished side up. Align
the marking on the workpiece with the marking in the kerfindicator.
5. Switch the machine on and allow the cutting disc to reach full speed. Wait until the
cutting disc is completely covered withwater.
6. Move the table until the marking on the workpiece is underneath thecuttingdisc.
7. Lower the arm to feed the cutting disc into the workpiece. Do not overcut the mark. As
soon as the marking has been cut, lock the arm into its highest position.
8. Repeat as for the othermarkings.
9. Turn the workpiece upside down. Proceed as described above for the second cuts to meet
thefirst.
10. After completing the cut, switch the machine off, allow the cutting disc to stop and
remove theworkpiece.
Diagonal Cut (Fig.V)
The edge guide 19 allows cutting of angles at 45°.
1. Place the edge guide with the mounting bracket over thefence.
2. Flip the edge guide into position for the required application:
‑Flip the edge guide to the right for cutting small pieces from largetiles.
‑Flip the edge guide to the left for any otherapplication.
3. Set the edge guide to the requireddistance.
4. Tighten the knob 37 to secure the guide inplace.
5. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Bevel Cross-Cut (Fig. U)
Bevel angles can be set at 22.5° and 45°.
1. Loosen the bevel adustment knob 45 and set the bevel asdesired.
2. Tighten the bevel adustment knobfirmly.
3. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Cutting Cart Stop Knob (Fig. A, T)
The cutting cart stop knob18 allows the user to bring the cutting cart assembly11 back to
the same point each time. To set the position, LIFT UP AND ROTATE the cutting cart stop
knob and slide the cutting cart back until it stops. It can be set to three different positions
based on the userspreference.
• A: Unlock Position: Remove & install cutting cart
• B: Position 1: 90cm cut capacity. Cutting cart extends past theframe.
• C: Position 2: 45cm cut capacity. Cutting cart stops at the edge of theframe.
Switching On and Off (Fig. P)
• To switch the machine on, set the on/off switch 1 to positionI.
• To switch the machine off, set the on/off switch 1 to position0.
Wired into the mains cable is the portable residual current device (PRCD) containing the
no-volt release switch and the motor overload protector with manual reset. In case of a power
shut-off, proceed as follows:
• Make sure the on/off switch is in the offposition.
• Press the reset button on thePRCD.
Locking the switch
• In order to avoid unauthorised use of the machine, lock the switch using apadlock.
MAXIMUM TILE SIZES
Material
type
Size (up to) Max.
weight
Cut Cutting Cart Stop
Knob Position
Tile 60 cm x 60 cm x 1.0 cm 9 kg Rip cut or Crosscut 2
Tile 90 cm x 90 cm x 1.0 cm 20 kg Rip or cross cut 1
Tile 94 cm x 20 cm x 1.0 cm 4.5 kg Rip cut 1
Tile 94 cm x 20 cm x 1.0 cm 4.5 kg Crosscut 2
Paver 30.5 cm x 30.5 cm x 5.0 cm 11.7 kg Rip cut or Crosscut 2
Brick 21.5 cm x 10.2 cm x 6.5 cm 3.1 kg Rip cut or Crosscut 2
Prior to Operation
• Place the tile saw on a horizontal, stable, non-slipsurface.
• Install the appropriate cuttingdisc.
• Make sure all locking knobs and clamp handles aretight.
• Fill the water basin with the sufficient amount of water for the water pump to be
fullysubmerged.
• Use only clean water. No other liquid should beused.
INSTRUCTIONS FOR USE
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height
and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and
enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece
without anyrestrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold,
machine and accessory is well maintained and the workpiece size is suitable for thismachine.
WARNING:
• Always observe the safety instructions and applicableregulations.
• Check that the machine has been set upsecurely.
• Check that the workpiece is properlysupported.
• Make sure the cutting disc is not contacting the workpiece before the machine is
switchedon.
• Allow the motor to reach full speed beforecutting.
• Apply only a gentle pressure to the machine. Do not force the cuttingaction.
• Keep your hands out of the path of the cutting disc. Do not place your hands within
the marked area on the cutting cart assembly.
Adjusting the Water Nozzles (Fig R1–R3)
Water nozzles17 are adjustable to provide maximum water for cutting and maximum cut
capacity with the minimum amount of overspray and mist. The adjusting lever36 allows easy
adjustment of nozzles to desiredposition.
• Optimum position for minimum overspray (Fig.R1).
• Water nozzles17 can be fully retracted to allow for maximum cut capacity (Fig.R2).
• “Off Cutting Disc” position to eliminate water overspray between cuts and for the cutting
disc change (Fig.R3).
Locking the Cutting Cart (Fig. Q)
The cutting cart can be locked in the following positions:
‑Front position (cutting disc freely accessible) 40.
‑Plunge position (cutting disc over middle of cutting cart) 41.
‑Outfeed position (cutting disc at fence) 42.
1. Move the cutting cart 11 to the desiredposition.
2. Lock the cutting cart by rotating the pin lock 39 and pushing it into the hole in therail. Vertical Straight Cross Cut (Fig.U, Y)
1. Set the bevel angle to 0°.
2. Lower the arm to bring the cutting disc into a suitableposition.
3. Place the workpiece flat on the table and against the fence, with the finished side up. Align
the marking on the workpiece with the marking in the kerfindicator.
4. Keep both hands away from the path of the cuttingdisc.
5. Switch the machine on and allow the cutting disc to reach full speed. Wait until the
cutting disc is completely covered withwater.
6. Slowly feed the workpiece into the cutting disc, keeping it firmly pressed against the fence.
Do not force. The cutting disc speed should be keptconstant.
NOTE: The cutting disc cover can be rotated up to help align the line on the tile with the
cutting disc. Loosen the bolt59 with the wrench25 and shown in Fig Y and rotate the
cutting disccover.
7. After completing the cut, switch the machine off, allow the cutting disc to stop and
remove theworkpiece.
Basic saw cuts
General Handling
• Try a few simple projects using scrap material until you develop a “feel” for themachine.
• Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of
thecuttingdisc.

10
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products marked with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand
for raw materials. Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Storage
Store the equipment and accessories out of children's reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 °C and 30 °C.
Stand
D240001 Heavy Duty Tile Saw Stand
Range of Cutting Discs Available
DT3734 Wet tile diamond saw blade for cutting ceramic, porcelain tiles and stone
DT3733 Wet tile diamond saw blade for cutting tiles
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Before use, carefully check the cutting disk cover to determine that it will operate properly.
Ensure that mud, or work-piece particles cannot lead to blockage of one of thefunctions.
In case of workpiece fragments jammed between cutting disc and guard disconnect the
machine from the power supply and follow the instructions given in section Mounting the
cutting disc. Remove the jammed parts and reassembling the cuttingdisc.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a softcloth.
The following cleaning operations must be performed everyday.
1. Insert the water pump into a bucket of clean water and pump the water through the
hosesystem.
2. Wipe the rails and support arm with a grout sponge or arag.
3. Spray the water basin and the sliding table with clear water. Wipe any dust residue away
with a groutsponge.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non‑metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Draining the Water Basin (Fig. ###)
The water basin must be drained after eachuse.
1. Place a suitable container under the drain plug 58.
2. Remove the drainplug.
3. Allow ample time for the liquid todrain.
4. After the liquid has been drained, re-install the drainplug.
5. Dispose of the liquid with due care for theenvironment.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start‑up can causeinjury.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment should be performed by a DeWALT factory service centre or a DeWALT
authorized service centre. Always use identical replacement parts.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised
serviceorganisation.
Transporting (Fig. O, Z)
The detachable parts can be stored in the water basin for easytransportation.
1. Drain the water basin. SeeMaintenance.
2. Remove the edge guide and the extensiontable.
3. Lock the cutting cart inposition.
4. Remove the watercollectors.
5. Lift the machine out of the water basin asshown.
6. Place the collectors into the water basin in the orientation asshown.
7. Turn the water basin upsidedown.
8. The edge guide and the extension table can be placed in the water basin beforenested.
9. Lift and hold the machine at the carrying points 61 asshown in Fig. N.
WARNING: When carrying the machine, always seek assistance. The machine is
too heavy for one person tohandle. Always lock the cutting cart before moving or
transporting saw.

11
PУССКИЙ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите все предупреждения,
инструкции, иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций
может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или
тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» впредупреждениях относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением на рабочем месте.
Захламленное или плохо освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
b ) Запрещается работать сэлектроинструментами во взрывоопасных
местах, например, вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при работе электроинструментов могут
привести квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы сэлектроинструментом взоне
работы не было посторонних идетей. Отвлекаясь от работы вы можете
потерять контроль надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента должна соответствовать
розетке. Никогда не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для электроинструментов
сзаземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения
электрическимтоком.
aВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм ознакомьтесь синструкцией.
Обозначения: правила техники безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый каждым из предупреждений.
Прочитайте руководство иобратите внимание на данныесимволы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет
ксерьезной травме или смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая,
вслучае несоблюдения соответствующих мер безопасности, может привести
ксерьезной травме или смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая,
вслучае несоблюдения соответствующих мер безопасности может стать
причиной травм средней или легкой степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики, использование которых не
связано сполучением травмы, но если ими пренебречь, могут привести
кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
Декларация о соответствии нормам ЕС
Директива по механическому оборудованию
Плиткорезный станок
D36000
DeWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе «Технические характеристики»
соответствует:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015, EN ISO 12100:2010, EN12418:2000 + A1:2009.
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. Для получения
дополнительной информации обратитесь в компанию DeWALT по адресу, указанному
ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и
составил данную декларацию по поручению компанииDeWALT.
Маркус Ромпел
Вице-президент по инженерным разработкам, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.11.2020
Значение вибрационного и/или шумового воздействия, указанное в данном справочном
листке, было получено в соответствии со стандартным тестом, приведенным в
EN12418 и может использоваться для сравнения инструментов. Кроме того, оно может
использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение вибрационного и/или шумового воздействия
относятся к основным областям применения инструмента. Однако, если
инструмент используется не по основному назначению, с различными
дополнительными принадлежностями или при ненадлежащем уходе, уровень
вибрации может измениться. Это может привести к значительному
увеличению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.
При расчете приблизительного значения вибрационного и/или шумового
воздействия также необходимо учитывать время, когда инструмент выключен
или то время, когда он работает на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего
периода.
Определите дополнительные меры техники безопасности для защиты
оператора от эффектов воздействия вибрации, а именно: следить за
состоянием инструмента и принадлежностей, создание комфортных условий
работы, хорошая организация рабочего места.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот инструмент предназначен для подключения к системе сетевого
питания с максимально допустимым сопротивлением системы Zмакс в 0,30Ом в точке
интерфейса (коробка питания) источника питания пользователя.
Пользователь должен убедиться в том, что этот инструмент подключен только к системе
питания, что соответствует указанным выше правилам. При необходимости пользователь
может обратиться в государственную энергетическую компанию, и узнать сопротивление
системы в точке интерфейса.
D36000
Напряжение Вперем. тока 230
Великобритания и Ирландия (GB/LX) Вперем. тока 230/115
Тип 1
Напряжение питания (QS, GB, XE/LX) Вт 1600/1500
Скорость без нагрузки об/мин. 4200
Диаметр отрезного диска мм 250
Диаметр посадочного отверстия диска мм 25,4
Толщина диска мм 1,5
Тип отрезного диска прямой, без углублений
(непрерывная кромка)
Макс. периферийная скорость отрезного диска об/мин. 6000
Установки угла наклона °22,5/45
Макс. скорость при продольном резе мм 940
Размеры - при использовании без подставки - (Д х Ш х В) мм 1600 x 1067 x 584
Размеры - при использовании с подставкой (а самом высоком
положении) - (Д х Ш х В)
мм 1600 x 1067 x 1397
Размеры - в режиме транспортировки (станок) - (Д х Ш х В) мм 838 x 734 x 483
Размеры - в режиме транспортировки (водосборники) - (Д х Ш х В) мм 896 x 762 x 165
Глубина реза под углом 90° мм 80
Номинальный вес (без отрезного диска) кг 45
Макс. допустимый вес (с отрезным диском и водой) кг 64,5
Значения шума и вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в соответствии с EN62841-1, EN12418
LPA (уровень звукового давления) дБ(A) 91,8
LWA (уровень акустической мощности) дБ(A) 101,5
K (погрешность для заданного уровня мощности) дБ(A) 2,5
Значения вибрационного воздействия ahv=м/с24,0
Погрешность K = м/с20,5
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DeWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий
иинновации делают компанию DeWALT одним из самых надёжных партнеров для
пользователей профессиональногоэлектроинструмента.
Технические характеристики
Pусский (перевод соригинала инструкции)
ПЛИТКОРЕЗНЫЙ СТАНОК ПЛИТКОРЕЗ
D36000

12
PУССКИЙ
Дополнительные правила техники безопасности для
плиткорезных станков
ВНИМАНИЕ: Не подключайте инструмент к источнику питанию до полного
прочтения и понимания инструкций.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ ДО ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И
УСТАНОВКИ В СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ. Неправильная сборка
инструмента может стать причиной серьезной травмы.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТ, ЕСЛИ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ ОТРЕЗНОГО ДИСКА НЕ
УСТАНОВЛЕН ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ ИЛИ ПОВРЕЖДЕН.
• ЗАТЯНИТЕ ВСЕ РУКОЯТКИ ЗАЖИМОВ, РУЧКИ И РЫЧАГИ ПЕРЕД РАБОТОЙ.
Ослабевшие зажимы могут привести к выбросу частей заготовки на высокой
скорости.
• ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ОПЫТНОГО ОПЕРАТОРА, ИНСТРУКТОРА ИЛИ
ДРУГОГО КВАЛИФИЦИРОВАННОГО ЛИЦА, ЕСЛИ У ВАС НЕДОСТАТОЧНО ОПЫТА
ДЛЯ РАБОТЫ С ДАННЫМ ИНСТРУМЕНТОМ. Знание есть безопасность.
• УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ДИСК ВРАЩАЕТСЯ В ПРАВИЛЬНОМ НАПРАВЛЕНИИ.
Обратите внимание на маркировку защитного кожуха
• УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ ДИСКИ И ЗАЖИМЫ ДИСКОВ ЧИСТЫ, УТОПЛЕННЫЕ
СТОРОНЫ ЗАЖИМОВ ДИСКА ПРИЖАТЫ К ДИСКУ, А РАСПОРНЫЙ ВИНТ НАДЕЖНО
ЗАТЯНУТ. Слабое или неправильное зажатие диска может повлечь за собой
повреждение станка и нанести травмы.
• НЕ РАБОТАЙТЕ С НАПРЯЖЕНИЕМ, ОТЛИЧНЫМ ОТ УКАЗАННОГО ДЛЯ СТАНКА. Это
может привести к перегреву, повреждению инструмента и травмам.
• НЕ ЗАКЛИНИВАЙТЕ КАКИМИ-ЛИБО ПРЕДМЕТАМИ КРЫЛЬЧАТКУ ВЕНТИЛЯТОРА
ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ ВАЛА ДВИГАТЕЛЯ. Это может привести к повреждению
инструмента и травмам.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ РАЗРЕЗАЙТЕ МЕТАЛЛЫ. Это может привести к вылету
твердосплавных наконечников с диска с высокой скоростью и серьезным травмам.
• НЕ РАСПОЛАГАЙТЕ КАКИЕ-ЛИБО ЧАСТИ ТЕЛА НА ОДНОЙ ЛИНИИ С ЛИНИЕЙ РЕЗА
ОТРЕЗНОГО ДИСКА. Это может приведет к травмам.
• НЕ ДЕРЖИТЕ РУКИ РЯДОМ С ДИСКОМ В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ИНСТРУМЕНТ
ПОДКЛЮЧЕН К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ. Случайное включение диска может
привести к серьезным травмам.
• НИКОГДА НЕ ДЕРЖИТЕ РУКИ РЯДОМ С ОТРЕЗНЫМ ДИСКОМ ИЛИ ЗА НИМ. Диск
может стать причиной серьезных травм.
• ЗАКРЕПИТЕ ИНСТРУМЕНТ НА УСТОЙЧИВОЙ ОПОРНОЙ ПОВЕРХНОСТИ. Вибрация
может привести к скольжению, смещению или опрокидыванию станка, что может
привести к серьезным травмам.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ДИСКИ ПРАВИЛЬНОГО РАЗМЕРА И ТИПА, УКАЗАННОГО
ДЛЯ ДАННОГО ИНСТРУМЕНТА, ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАТИТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ СТАНКА
И/ИЛИ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ.
• МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ ОТРЕЗНОГО ДИСКА ВСЕГДА ДОЛЖНА БЫТЬ БОЛЬШЕ
ИЛИ ХОТЯ БЫ РАВНОЙ СКОРОСТИ, УКАЗАННОЙ НА ПАСПОРТНОЙ ТАБЛИЧКЕ
ИНСТРУМЕНТА.
• ДИАМЕТР ОТРЕЗНОГО ДИСКА ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ ОБОЗНАЧЕНИЯМ НА
ПАСПОРТНОЙ ТАБЛИЧКЕ ИНСТРУМЕНТА.
• ПРОВЕРЯЙТЕ ДИСКИ НА НАЛИЧИЕ ТРЕЩИН ИЛИ ДРУГИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
ПЕРЕД РАБОТОЙ. Треснувший или поврежденный диск может разрушиться с
выбросом фрагментов с высокой скоростью, что может привести к серьезным
травмам. Немедленно заменяйте треснувшие и поврежденные диски. Соблюдайте
максимальную скорость, указанную на отрезном диске.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИСКРИВЛЕННЫЕ ДИСКИ. Убедитесь, что диск вращается плавно
и без вибраций. Вибрирующий диск может привести к повреждению станка и/или
серьезным травмам.
• ДЕРЖИТЕ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ НА МЕСТЕ И В ИСПРАВНОМ СОСТОЯНИИ. Не
используйте данный станок без установленного защитного кожуха
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ЗАЖИМЫ ДИСКА, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ДАННОГО
ИНСТРУМЕНТА, ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАТИТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ СТАНКА И/ИЛИ
СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ.
f ) Содержите режущий инструмент востро заточенном ичистом
состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен, значительно меньше, аработать
снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты, принадлежности инасадки
всоответствии сданными инструкциями, принимая во внимание
условия работы ихарактер выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций, для которых он не
предназначен, может привести ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания должны быть сухими
ибез следов смазки. Скользкие рукоятки иповерхности захватывания не
позволяют обеспечить безопасность работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должен проводить
квалифицированный специалист сиспользованием только оригинальных
запасных частей. Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.
b ) Избегайте контакта сзаземленными поверхностями, такими
как трубы, радиаторы ихолодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент под дождем ивместах
повышенной влажности. При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда не используйте кабель для
переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить
инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или
запутанный кабель питания повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на открытом воздухе используйте
удлинитель, подходящий для использования на улице. Использования
кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает
риск поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента вусловиях повышенной
влажности неизбежно, используйте устройства защитного отключения
(УЗО) для защиты сети. Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете ине забывайте оздравом
смысле при работе сэлектроинструментом. Запрещается работать
сэлектроинструментом всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных
препаратов. Невнимательность при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
b ) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда используйте
защитные очки. Средства защиты, такие как пылезащитная маска, обувь
снескользящей подошвой, каска изащитные наушники, используемые при
работе, уменьшают риск получениятравм.
c ) Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед тем
как подключить электроинструмент ксети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на другое место,
убедитесь втом, что выключатель находится вположении «Выкл.». Если
при переноске электроинструмента он подключен ксети, ипри этом ваш палец
находится на выключателе, это может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей.
Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент
внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом. Избегайте носить свободную
одежду иювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы иодежда
не попадали под движущиеся детали. Возможно наматывание свободной
одежды, ювелирных изделий идлинных волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления
исбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения
иэксплуатации. Использование устройства для пылеудаления сокращает
риски, связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого использования
инструментов стать причиной самонадеянности иигнорирования
правил техники безопасности. Небрежное действие может повлечь серьезные
травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии сназначением. Правильно
подобранный электроинструмент выполнит работу более эффективно
ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением ивключением которого невозможно,
опасен, иего необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек, сменой аксессуаров или прежде
чем убрать инструмент на хранение, отключите его от сети и/
или снимите снего аккумуляторную батарею, если ее можно снять.
Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного
включенияэлектроинструмента.
d ) Храните электроинструмент внедоступном для детей
месте ине позволяйте работать синструментом людям, не
имеющим соответствующих навыков работы стакого рода
инструментами. Электроинструмент представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент ипринадлежности висправном
состоянии. Проверьте, не нарушена ли центровка или не заклинены ли
движущиеся детали, нет ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. Вслучае
обнаружения повреждений, прежде чем приступить кэксплуатации
электроинструмента, его нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из‑за электроинструментов, которые не
обслуживаются должнымобразом.

13
PУССКИЙ
Комплектация поставки
В упаковку входят:
1 Блок электродвигателя
1 Блок опорной рамы
1 Водный отсек
1 Водяной насос
1 Отрезной диск
1 Передвижной стол
1 Удлинительный стол
1 Направляющий упор
2 Задних водосборника
2 Водосборника передвижного стола
1 Защитный щиток от брызг
6 Шестигранных винтов
1 Шестигранный ключ
1 Ключ для установки отрезного диска
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные принадлежности на наличие
повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.
Портативное устройство защитного отключения
Станок оснащен переносным устройством защитного отключения по току утечки
(УЗО), которое защищает пользователя, замкнувшего какой-либо частью своего тела
электрическую цепь, от поражения электрическим током, если ток утечки при этом
достигнет 10 мA или более.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте инструмент без установленного УЗО на
месте. Не используйте инструмент, если УЗО не выполняет своих функций
должным образом. Для работы УЗО инструмент должен быть подключен
к заземленной стенной электрической розетке. Перед использованием
плиткорезного станка периодически проверяйте работу УЗО, нажимая на кнопку
TEST (ПРОВЕРКА).
характеристики). Минимальное поперечное сечение провода электрического кабеля
должно составлять 1мм2; максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью разматывайтекабель.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
Использование данных инструментов связано со следующими рисками:
• повреждения в результате касания вращающихся частей
• повреждения в результате разрушения отрезного диска
Данные риски наиболее распространены:
• в рабочем диапазоне
• в диапазоне вращающихся деталей станка
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшение слуха.
• Несчастные случаи, происходящие в результате контакта с открытым
движущимся отрезным диском.
• Риск получения травмы пальцев при смене отрезного диска.
• Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
• УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ПОДОБРАЛИ ПРАВИЛЬНЫЙ ДИСК В
СООТВЕТСТВИИ С МАТЕРИАЛОМ.
• ПРОЧИЩАЙТЕ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ПРОРЕЗИ ДВИГАТЕЛЯ ОТ ЩЕПЫ И ПЫЛИ.
Забитые вентиляционные прорези могут привести к перегреву станка, что может
повлечь за собой повреждения станка и привести к короткому замыканию, которое
может привести к серьезным травмам.
• НИКОГДА НЕ ВСТАВАЙТЕ НА ИНСТРУМЕНТ. Если вы перевернете инструмент или
если случайно соприкоснетесь с режущим инструментом, это может привести к
серьезным травмам.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ РУЧНОГО
УДЕРЖИВАНИЯ ДЕТАЛИ НА РАССТОЯНИИ 15 СМ ОТ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ ОТРЕЗНОГО
ДИСКА.
• НЕ РАБОТАЙТЕ, УДЕРЖИВАЯ ЗАГОТОВКУ ВРУЧНУЮ. Крепко прижимайте
обрабатываемую заготовку к столу и направляющему упору.
• ПЕРЕД ПЕРЕМЕЩЕНИЕМ ЗАГОТОВКИ ИЛИ СМЕНОЙ НАСТРОЕК ВЫКЛЮЧИТЕ
СТАНОК И ДОЖДИТЕСЬ ОСТАНОВКИ ОТРЕЗНОГО ДИСКА. Не держите руку рядом с
диском во время выбега, так как это представляет опасность
• НИКОГДА НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ ЧИСТКУ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, когда
станок еще работает, а головка находится в рабочем положении. Не держите руку
рядом с диском во время выбега, так как это представляет опасность
• НЕ РЕЖЬТЕ ЗАГОТОВКИ, ТОЛЩИНА КОТОРЫХ ПРЕВЫШАЕТ МАКСИМАЛЬНО
ДОПУСТИМУЮ ГЛУБИНУ РЕЗАНИЯ ДИСКА.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ РЕЖЬТЕ ВСУХУЮ. Резка всухую может привести не только к
повреждению станка, но и увеличить образование вредных частиц пыли.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОТРЕЗНЫЕ ДИСКИ ДЛЯ ШЛИФОВАНИЯ БОКОВОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ. Это может привести к вылету твердосплавных наконечников с
диска с высокой скоростью и серьезным травмам.
• ВСЕГДА ХРАНИТЕ ОТРЕЗНЫЕ ДИСКИ В НАДЕЖНО ЗАЩИЩЕННОМ И СУХОМ
МЕСТЕ, НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Чтобы предотвратить повреждение станка и
несанкционированное использование.
• НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ НАСТРОЙКУ ИЛИ ЗАМЕНУ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ИЗМЕНЕНИЯ
ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК. Технические изменения может выполнять только
производитель в соответствии с применимыми требованиями безопасности.
• ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЛИТКОРЕЗНОГО СТАНКА НАДЕВАЙТЕ ПЕРЧАТКИ.
Обрабатываемые заготовки могут иметь острые края.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что все соединения сухие перед активацией цепи и
подключением станка.
• Следите, чтобы на электрических частях инструмента и на людях в рабочей
зоне не было воды.
• Замена удлинительного кабеля всегда должна выполняться производителем
инструмента или сервисным агентом.
ВНИМАНИЕ! После восстановления напряжения переведите выключатель в
положение ВЫКЛ. перед нажатием кнопки сброса на портативном устройстве
защитного отключения (УЗО).
• Убедитесь, что установка оснащена соответствующим предохранителем
категории «В» в соответствии с HD384.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном напряжении сети. Необходимо
обязательно убедиться втом, что напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике устройства. Необходимо также убедиться втом, что напряжение
работы зарядного устройства соответствует напряжению всети.
iЗарядное устройство DeWALT оснащено двойной изоляцией всоответствии
стребованиями EN60745; поэтому провод заземления нетребуется.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо заменить специально
подготовленным кабелем, который можно приобрести всервисных центрахDeWALT.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинитель только вслучаях крайней необходимости. Используйте только
утвержденные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. Технические
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения.
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Не используйте отрезные диски с углублениями.
Надевайте защитные очки.
При работе с инструментом надевайте защитные перчатки.
Всегда пользуйтесь средствами защиты слуха.
ВНИМАНИЕ! Острые кромки.
Пусковой выключатель: положение I(вкл.) и 0 (выкл.).
Место захвата для переноски
Не помещайте руки в данную зону.

14
PУССКИЙ
Установка отрезного диска (Рис. J, M)
При установке отрезного диска следите, чтобы направление резания (направление
стрелки на отрезном диске) соответствовало направлению стрелки на защитном кожухе
диска! Допускается устанавливать отрезные диски с максимальным диаметром 254 мм.
1. Ослабьте(но не вынимайте) винт защитного кожуха отрезного диска 20,
расположенный в боковой части кожуха5. Оттяните резиновый клапан и отведите
назад защитный кожух.
2. Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 35. Удалите гайку отрезного диска33,
используя ключ для установки диска25, входящий в комплект поставки. Удалите
внешний фланец 33.
ВНИМАНИЕ: Для использования блокировки шпинделя нажмите на кнопку, как
показано на рисунке, и вращайте шпиндель вручную пока не почувствуете
срабатывания блокировки. Продолжайте удерживать кнопку блокировки для
предотвращения вращения шпинделя.
3. Установите отрезной диск6 на внутренний фланец 34, чтобы стрелка направления
вращения на нем указывала в том же направлении, что и стрелка направления
вращения на защитном кожухе. Нажмите на кнопку блокировки шпинделя35,
затягивая гайку отрезного диска.
4. Верните защитный кожух на место и затяните винт защитного кожуха20.
5. Отрегулируйте отрезной диск на нужную глубину (см. раздел «Проверка и
регулировка глубины реза»).
ВНИМАНИЕ: Никогда не нажимайте на кнопку блокировки шпинделя во время
вращения отрезного диска.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травмы убедитесь, что защитный
кожух установлен правильно.
Сборка водяного насоса и водосборников (Рис. A, H, I)
ВНИМАНИЕ: Перед установкой водяного насоса в водном отсеке убедитесь, что
кабель не поврежден.
1. Установите резьбовой штуцер26 на водяной насос 27 . Подсоедините водный
шланг28 к резьбовому штуцеру (Рис.H).
ПРИМЕЧАНИЕ: Идеальное положение для водяного насоса - передний левый угол
водного отсека, вблизи от сливной заглушки.
2. Вставьте вилку кабеля насоса в электрическую розетку29 (Рис. I).
3. Залейте в отсек 19 литров чистой воды. Насос должен быть погружен в воду.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы продлить срок службы насоса, всегда помещайте насос в
чистую проточную воду.
ПРИМЕЧАНИЕ: Край водного отсека - линия максимального заполнения водой60.
НЕ ЗАПОЛНЯЙТЕ водный отсек водой выше линии максимального заполнения.
4. Установите малый задний водосборник 8, большой задний водосборник9 и
защитный щиток от брызг10, если требуется.
5. Установите малый водосборник передвижного стола12 и большой водосборник
передвижного стола13, если требуется.
Установка удлинительного стола (Рис. G)
1. Держите удлинительный стол 14 спереди с правой стороны от узла передвижного
стола11.
2. Выровняйте направляющие штифты 30 на удлинительном столе с отверстиями 31 в
передвижном столе.
3. Установите удлинительный стол на передвижной стол.
4. Затяните зажимную рукоятку 29.
Установка узла передвижного стола на блок опорной рамы
(Рис. E, F, T)
1. Поверните фиксатор передвижного стола18 в положение разблокировки (см.
раздел «Фиксатор передвижного стола») и передвиньте стол на рельсах.
2. Совместите стрелку в задней части узла передвижного стола11 со стрелкой на
рельсе с левой стороны блока опорной рамы16.
3. Передвиньте узел передвижного стола по рельсам, открывая фиксатор передвижного
стола18 с роликами.
4. Поверните фиксатор передвижного стола в первое или второе положение, чтобы во
время использования передвижной стол оставался на рельсах. В разделе «Фиксатор
передвижного стола» имеется описание положений.
Сборка блока электродвигателя (Рис. A, C, D)
1. Поместите водный отсек15 на ровную устойчивую поверхность или на подставку.
2. Поместите блок опорной рамы 16 в водный отсек15.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что передняя часть блока опорной рамы находится под
кронштейном отсека для воды62, чтобы обеспечить надежную посадку (Рис.C).
3. Входящим в комплект поставки шестигранным ключом24 удалите винты23 м блока
опорной рамы.
4. Поместите блок электродвигателя2 на блок опорной рамы (Рис.D).
5. Зафиксируйте головку, вставив два винта23 в отверстия, ближайшие к рельсу.
Затяните винты шестигранным ключом, входящим в комплект поставки. Вставьте
оставшиеся четыре винта в другие четыре отверстия и затяните.
Хранение ключа (Рис. A, B)
Ваш плиткорезный станок поставляется с двумя ручными инструментами, которые могут
понадобиться при сборке. Шестигранный ключ24 и ключ для установки отрезного
диска25 хранятся в задней части блока электродвигателя2.
Распаковка станка и его компонентов
ВНИМАНИЕ: Во время перемещения станка всегда обращайтесь за помощью.
Станок слишком тяжелый для перемещения одним человеком.
1. Извлеките упаковочный материал из коробки.
2. Извлеките компоненты станка из коробки.
3. Удалите оставшийся упаковочный материал с компонентов станка.
СБОРКА
ВНИМАНИЕ: Перед сборкой всегда отключайте инструмент от питания.
ВНИМАНИЕ: Во время сборки станка всегда соблюдайте инструкции в
представленном ниже порядке.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы,
необходимо выключить инструмент иотсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую-либо регулировку либо удалять/устанавливать
какие-либо насадки или дополнительные принадлежности. Случайный
запуск может привести ктравме.
ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные устройства иаккумуляторные
батареи маркиDeWALT.
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию
электроинструмента или какой‑либо его части. Это может привести к
повреждению или травме.
1 Пусковой выключатель
2 Блок электродвигателя
3 Рабочая рукоятка
4 Рукоятка фиксатора головки
5 Защитный кожух отрезного диска
6 Отрезной диск
7 Резиновый клапан
8 Малый задний водосборник
9 Большой задний водосборник
10 Защитный щиток от брызг
11 Узел передвижного стола
12 Малый водосборник передвижного
стола
13 Большой водосборник передвижного
стола
14 Удлинительный стол
15 Водный отсек
16 Блок опорной рамы
17 Водяные сопла
18 Фиксатор передвижного стола
19 Направляющий упор
20 Винт защитного кожуха отрезного диска
21 Место для хранения принадлежностей
Назначение
Ваш D36000 плиткорезный станок предназначен для профессионального мокрого
резания плитки. В случае использования соответствующего отрезного диска
диаметром 250мм он может резать бетон, кирпич, фарфоровые и керамические
материалы. Обеспечивая оптимальное разнообразие, плиткорезный станок производит
качественное и безопасное резание следующими методами: прямое резание
(продольное), резание по диагонали, врезное пиление и резание с наклоном.
Данный станок нельзя использовать для любых операций, отличных от указанных в
данном руководстве.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или поблизости от
легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Использование инструмента
неопытными пользователями должно происходить под контролем опытного лица.
• Малолетние дети и люди с ограниченными физическими возможностями.
Данный инструмент не предназначен для использования маленькими детьми или
людьми с ограниченными физическими возможностями, если они не находятся под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
• Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с ним, если они не находятся под
наблюдением лица, ответственного за их безопасность. Никогда не оставляйте детей
без присмотра с этим инструментом.
Место положения кода даты (Рис.[Fig.] A)
Код даты22, который также включает всебя год изготовления, отштампован на
поверхности корпусаинструмента.
Пример:
2020 XX XX
Год изготовления
80 mm Максимальная глубина реза

15
PУССКИЙ
Подготовка к эксплуатации
• Установите плиткорезный станок на горизонтальную, устойчивую и не скользкую
поверхность.
• Установите соответствующий отрезной диск.
• Убедитесь в том, что все фиксаторы и зажимы надежно закреплены.
• Заполните водный отсек достаточным количеством воды для успешного погружения
водяного насоса.
• Используйте только чистую воду. Не используйте никакую другую жидкость.
Проверка и регулировка угла наклона (Рис. K, L)
1. Ослабьте рукоятку регулировки угла наклона 41 и переместите пильную головку
влево. При этом угол наклона будет равен 45°.
2. При необходимости регулировки выполните следующие действия:
a. Поверните стопорный винт 50 влево или
вправо, чтобы указатель 46 указывал на 45°.
Проверка перпендикулярности отрезного диска относительно
стола (Рис. K–M)
1. Ослабьте рукоятку регулировки угла наклона 45.
2. Прижмите пильную головку вправо, чтобы убедиться в том, что она расположена
полностью вертикально, и затяните рукоятку регулировки угла наклона.
3. Направьте резак вниз, чтобы установить отрезной диск в самое нижнее положение.
4. Переместите передвижной стол под отрезной диск.
5. Положите угольник 43 на подвижный стол и вплотную к отрезному диску, как
показано.
6. При необходимости регулировки выполните следующие действия:
a. Ослабьте рукоятку регулировки угла наклона 45 и поворачивайте стопорный
винт регулировки вертикального положения 49 в нужном направлении до
тех пор, пока диск не будет установлен под углом 90° к столу в соответствии с
измерениями угольника.
b. Если указатель угла наклона 46 не указывает
на ноль градуированной шкалы угла наклона 48, ослабьте винт47 крепления
указателя и установите указатель в нужное положение.
Проверка перпендикулярности подачи к направляющей при
поперечном распиле (Рис. N, O)
1. Направьте резак вниз, чтобы установить отрезной диск в самое нижнее положение.
2. Переместите передвижной стол в положение перед отрезным диском.
3. Положите угольник 43 (не входит в комплект поставки инструмента) на
передвижной стол и вплотную к направляющей, чтобы он едва касался отрезного
диска, как показано.
4. Протолкните передвижной стол под отрезным диском, чтобы проверить
параллельность передвижения угольника относительно диска.
5. При необходимости регулировки выполните следующие действия:
a. Ослабьте винты 51, крепящие блок
рельсов к опорной раме.
b. Вручную переместите рельс.
c. Приставив угольник вплотную к направляющей, еще раз проверьте, что диск
двигается параллельно угольнику и в случае необходимости отрегулируйте.
d. Затяните винты 51.
РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Перед регулировкой всегда отключайте инструмент от питания.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы, всегда проверяйте, чтобы
отрезной диск был отрегулирован на правильную высоту и положение в центре
канавки передвижного стола, прежде чем приступать к работе.
Проверка и регулировка глубины реза (Рис. A, L)
Нижний край отрезного диска всегда должен находиться минимум на 5 мм ниже
поверхности стола.
1. Ослабьте рукоятку настройки глубины реза 44.
2. Направьте резак вниз, чтобы установить отрезной диск в самое нижнее положение.
3. Затяните рукоятку настройки глубины реза.
4. Произведите пробный пуск, протолкнув стол под отрезным диском на всю длину
хода. Убедитесь, что отрезной диск не касается передвижного стола.
5. При необходимости регулировки выполните следующие действия:
a. Ослабьте рукоятку фиксатора головки4.
b. Отрегулируйте рукоятку настройки глубины реза44, чтобы нижний край
отрезного диска находился минимум на 5 мм ниже поверхности стола.
c. При выключенном станке протолкните передвижной стол под отрезным диском и
убедитесь, что отрезной диск не касается передвижного стола.
d. Отрегулируйте рукоятку настройки глубины реза и затяните барашковую гайку 54,
а затем рукоятку фиксатора головки4.
Подключение станка к электросети (Рис. A)
1. Убедитесь, что пусковой выключатель 1 находится в выключенном положении.
2. Вставьте вилку кабеля в электрическую розетку.
3. Нажмите на кнопку сброса УЗО на кабеле питания и затем передвиньте пусковой
выключатель в положение включения, если станок не запустился.
4. Расположите провод в виде капельной петли (с провисанием), для исключения
попадания воды на штепсельную вилку. Капельная петля - часть кабеля,
расположенная ниже штепсельной розетки.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Убедитесь в том, что инструмент расположен оптимально с точки зрения эргономики,
на столе соответствующей высоты и в устойчивом положении. Местоположение
станка должно быть выбрано так, чтобы у оператора был хороший обзор и вокруг было
достаточно места, которое позволило бы удобно работать с обрабатываемой деталью.
Чтобы уменьшить эффект вибрации, убедитесь в том, что температура окружающей
среды не была слишком низкой, за инструментом и принадлежностями был надлежащий
уход, а размер заготовки соответствовал инструменту.
ВНИМАНИЕ:
• Всегда соблюдайте правила техники безопасности и применимыезаконы.
• Убедитесь в правильной настройке станка.
• Убедитесь в необходимой поддержке заготовки.
• Убедитесь, что отрезной диск не касается заготовки до включения станка.
• Перед началом резки дождитесь, пока двигатель наберет полные обороты.
• Не прилагайте чрезмерное усилие при работе со станком. Не прилагайте
силу во время резки.
• Держите руки на расстоянии от линии хода отрезного диска. Не помещайте
руки внутри отмеченной на узле подвижного стола зоне.
Регулировка водяных сопел (Рис. R1–R3)
Водяные сопла17 регулируются для обеспечения максимальной подачи воды для резки
и максимальной производительности резки с минимальным количеством избыточного
распыления и тумана. Регулировочный рычаг36 позволяет с легкостью отрегулировать
положение сопел.
• Оптимальное положение для минимального распыления (Рис.R1).
• Водяные сопла17 могут быть полностью втянуты для обеспечения максимальной
производительности резки (Рис.R2).
• Выключенное положение предотвращает распыление воды между резами и при
смене отрезного диска (Рис.R3).
Блокировка подвижного стола (Рис. Q)
Данный подвижный стол можно заблокировать в следующих положениях:
‑Переднее положение (свободный доступ к отрезному диску) 40.
‑Врезное положение (отрезной диск в середине подвижного стола) 41.
‑Выходное положение (отрезной диск у направляющей) 42.
1. Переместите подвижный стол 11 в нужное положение.
2. Заблокируйте подвижный стол, поворачивая фиксирующий штифт 39 и вдавливая
его в отверстие в рельсе.
Прорезание прорези (Рис. P)
Разметочная прорезь 56 предназначена
для определения местоположения линии перемещения отрезного диска.
1. Включите станок и дождитесь, пока диск не достигнет полной скорости.
2. Протолкните подвижный стол на всю длину под режущим диском, чтобы прорезать
прорезь в колесе 56.
3. Убедитесь, что отрезной диск не задевает подвижный стол.
4. Выключите станок.
5. Если прорезь достаточно изношена, можно прорезать новую.
a. Ослабьте фиксирующий винт 57.
b. Поворачивайте колесо до нахождения на нем места, не имеющего следов резания.
c. Затяните фиксирующий винт.
d. Прорежьте новую прорезь, следуя приведенным выше указаниям.

16
PУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат
на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом и его регулярную чистку.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения тяжелых травм
отключайте инструмент и отсоединяйте его от источника питания
перед проведением любой регулировки или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок. Случайный запуск может
привести к травме.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ изделия, ремонт,
техническое обслуживание и регулировка должны выполняться в заводском
сервисном центре DeWALT или в авторизованном сервисном центре DeWALT .
Всегда используйте идентичные запасные части.
Замена поврежденного кабеля питания должна производиться только DeWALT или в
авторизованном сервисном центре.
Транспортировка (Рис. O, Z)
Демонтированные компоненты можно хранить в водном отсеке для простоты перевозки.
1. Опустошите водный отсек. См.раздел«Техническое обслуживание».
2. Снимите направляющий упор и удлинительный стол.
3. Надежно закрепите передвижной стол.
4. Снимите водосборники.
5. Поднимите станок из водного отсека как показано на рисунке.
6. Установите водосборники в водный отсек как показано на рисунке.
7. Переверните водный отсек вверх дном.
8. Направляющий упор и удлинительный стол теперь можно поместить в водный отсек
перед складыванием.
9. Поднимите и удерживайте станок за места захвата для переноски 61,как показано
на Рис.O.
ВНИМАНИЕ: Во время переноски станка всегда обращайтесь за помощью.
Станок слишком тяжелый для перемещения одним человеком. Перед
перемещением или переноской станка всегда фиксируйте передвижной стол.
Вырезание пазов (Рис.T)
Пазы в плитках вырезаются, например, для прокладки скрытой электропроводки.
1. Установите нужную глубину резки.
2. Положите заготовку на стол вплотную к направляющей, нижней стороной вверх.
Совместите разметку на обрабатываемой заготовке с разметочной прорезью.
3. Далее действуйте так же, как для вертикального разреза под прямым углом.
4. Если необходимо расширить паз, повторите процесс.
Врезное пиление (Рис.W)
Методом врезного пиления можно вырезать элемент в центре плитки, например,
отверстия для электрических розеток, слива и т. д.
1. Отметьте зону для резки с обеих сторон плитки.
2. Установите отрезной диск соответствующего размера.
3. Настройте глубину резки, чтобы отрезной диск только наполовину проходил через
заготовку.
4. Положите заготовку на стол вплотную к направляющей, обрабатываемой стороной
вверх. Совместите разметку на обрабатываемой заготовке с разметочной прорезью.
5. Включите инструмент и дождитесь, пока отрезной диск наберет полные обороты.
Дождитесь, чтобы отрезной диск был полностью покрыт водой.
6. Передвиньте стол, чтобы разметка на обрабатываемой заготовке оказалась под
отрезным диском.
7. Направьте резак вниз, чтобы опустить отрезной диск на заготовку. Режьте, не выходя
за пределы разметки. Как только зона внутри разметки будет вырезана, заблокируйте
резак в самом высоком положении.
8. Повторите то же самое для других линий разметки.
9. Переверните заготовку нижней стороной вверх. Выполните указанные выше
действия для второго разреза, чтобы он соответствовал первому.
10. По окончании разреза выключите инструмент, дождитесь полной остановки
отрезного диска и удалите заготовку.
Рез по диагонали (Рис.V)
Направляющий упор 19 позволяет резать под углом 45°.
1. Установите направляющий упор с монтажным кронштейном на направляющей.
2. Поверните направляющий упор в положение для соответствующего применения:
‑Поверните направляющий упор вправо для отрезания маленьких кусков от
плитки большого размера.
‑Поверните направляющий упор влево для любого иного применения.
3. Установите направляющий упор на нужном расстоянии.
4. Затяните рукоятку 37, фиксируя направляющий упор на месте.
5. Далее действуйте так же, как для вертикального разреза под прямым углом.
Поперечный рез с наклоном (Рис. U)
Угол наклона можно установить в диапазоне от 22,5° до 45°.
1. Ослабьте зажимную рукоятку 41 и установите нужный угол наклона.
2. Надежно затяните зажимную рукоятку установки угла наклона.
3. Далее действуйте так же, как для вертикального разреза под прямым углом.
Вертикальный прямой поперечный разрез (Рис.U, Y)
1. Установите угол наклона 0°.
2. Направьте резак вниз, чтобы установить отрезной диск в самое нижнее положение.
3. Положите заготовку на стол вплотную к направляющей, обрабатываемой стороной
вверх. Совместите разметку на обрабатываемой заготовке с разметочной прорезью.
4. Держите обе руки на расстоянии от линии хода отрезного диска.
5. Включите инструмент и дождитесь, пока отрезной диск наберет полные обороты.
Дождитесь, чтобы отрезной диск был полностью покрыт водой.
6. Медленно подавайте заготовку в отрезной диск, прижимая ее к направляющей. Не
прилагайте чрезмерные усилия. Скорость отрезного диска должна быть постоянной.
ПРИМЕЧАНИЕ: Защитный кожух отрезного диска можно повернуть вверх, чтобы
выровнять линию на плитки с отрезным диском. Ослабьте болт 59 гаечным
ключом25, как показано на Рис. Y и поверните защитный кожух отрезного диска.
7. По окончании разреза выключите инструмент, дождитесь полной остановки
отрезного диска и удалите заготовку.
Основные типы резов
Общие указания
• Изготовьте несколько простых изделий из отходов, чтобы почувствовать уверенность
при управлении станком.
• Всегда сначала выполняйте пробные разрезы (при выключенном станке), перед тем
как делать окончательный разрез, чтобы проверить ход диска.
Фиксатор передвижного стола (Рис. A, T)
Фиксатор передвижного стола18 позволяет пользователю возвращать узел
передвижного стола11 каждый раз в одну и то же положение. Чтобы отрегулировать
положение, ПОДНИМИТЕ И ПОВЕРНИТЕ фиксатор передвижного стола и передвигайте
стол назад до его остановки. Можно установить в трех различных положениях, в
зависимости от нужд пользователя.
• A: Положение разблокировки: Для снятия и установки передвижного стола
• B: Положение 1: Режущая способность 90 см. Передвижной стол выходит за пределы
рамы.
• C: Положение 2: Режущая способность 45 см. Передвижной стол останавливается на
краю рамы.
Включение и выключение (Рис. P)
• Чтобы включить станок, установите пусковой выключатель 1 в положение I.
• Чтобы выключить станок, установите пусковой выключатель 1 в положение0.
Установленный сетевой кабель оснащен портативным устройством защитного
отключения (УЗО) с выключателем защиты от отсутствия напряжения и устройством
защиты от перегрузки двигателя с ручным сбросом. В случае отключения питания
выполните следующие действия:
• Убедитесь, что пусковой выключатель находится в выключенном положении.
• Нажмите на кнопку сброса на УЗО.
Блокировка выключателя
• Чтобы избежать использования станка не уполномоченными лицами, заблокируйте
выключатель, используя навесной замок.
МАКСИМАЛЬНЫЕ РАЗМЕРЫ ПЛИТКИ
Тип
материала
Размер (макс.) Макс. вес Рез Положение
фиксатора
передвижного
стола
Керамическая
плитка
60 см x 60 см x 1,0 см 9 кг Продольный или
поперечный рез
2
Керамическая
плитка
90 см x 90 см x 1,0 см 20 кг Продольный или
поперечный рез
1
Керамическая
плитка
94 см x 20 см x 1,0 см 4,5 кг Продольный рез 1
Керамическая
плитка
94 см x 20 см x 1,0 см 4,5 кг Поперечный рез 2
Брусчатка 30,5 см x 30,5 см x
5,0 см
11,7 кг Продольный или
поперечный рез
2
Кирпич 21,5 см x 10,2 см x
6,5 см
3,1 кг Продольный или
поперечный рез
2

17
PУССКИЙ
D
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ипыль из корпуса сухим сжатым воздухом
по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных
отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз иреспиратор
утвержденноготипа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные
химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных вданных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте
попадания какой‑либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не
погружайте какую‑либо часть инструмента вжидкость.
C
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительнойсмазки.
Опустошение водного отсека (Рис. ###)
После каждого использования нужно опустошать водный отсек.
1. Поместите соответствующий контейнер род сливную заглушку 58.
2. Выньте сливную заглушку.
3. Обеспечьте достаточно времени для слива жидкости.
4. После слива жидкости повторно установите сливную заглушку.
5. Вылейте жидкость безопасным для окружающей среды способом.

18
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год
производства
Неделя
15914 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
522 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
518 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
Other manuals for D36000
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Saw manuals

DeWalt
DeWalt DW367-XE User manual

DeWalt
DeWalt DWS520 User manual

DeWalt
DeWalt DWE396 User manual

DeWalt
DeWalt Multi-Cutter DW872 User manual

DeWalt
DeWalt DW717 User manual

DeWalt
DeWalt DCS573 Series User manual

DeWalt
DeWalt DWS780 User manual

DeWalt
DeWalt DCS727 User manual

DeWalt
DeWalt DW871 User manual

DeWalt
DeWalt DW717XPS User manual

DeWalt
DeWalt XR DCS373 User manual

DeWalt
DeWalt DW716R User manual

DeWalt
DeWalt DCS575 User manual

DeWalt
DeWalt 3436 Type 6 User manual

DeWalt
DeWalt DC305-XE User manual

DeWalt
DeWalt DW711 User manual

DeWalt
DeWalt D28720 Series User manual

DeWalt
DeWalt DW870 User manual

DeWalt
DeWalt DC385 User manual

DeWalt
DeWalt DW728KN User manual