Diamond Diverso WR-5G5P-EC User manual

Mod: WR-5G5P-EC
Production code: BF-P905C-DP/DV
06/2019

IT ABBATTITORI
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
EN BLAST CHILLERS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
DE SCHNELLKÜHLER
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR, BEDIENUNGS-UND WARTUNG
FR CELLULES DE REFROIDISSEMENT
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE
ES ABATIDORES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
WR-3G0P-EC
WR-5G5P-EC
BF-P103L-SO
BF-P905C-DO
BF-P905C-DP
BF-P910C-DO
8720030

2

3
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 620 x 650 x h 670 3 x 1/1 GN 67 mm 54 kg

4
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 790 x 730 x h 880 5 x 1/1 GN - 60x40 67 mm 74 kg

5
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 790 x 830 x h 1450 10 x 1/1 GN 67 mm 118 kg

6
IT
Paragrafo Pagina
Premessa 7
Dichiarazione di conformita’ 7
Direttiva Europea 2012/19/UE 7
1. Avvertenze 7
1.1 Avvertenze generali 7
1.2 Avvertenze tecniche 7
1.3 Avvertenze d’utilizzo 7
2. Caratteristiche tecniche 8
2.1 Dati tecnici 8
3. Avvertenze per l’installatore 8
3.1 Consegna del abbattitore 8
3.2 Movimentazione e posizionamento 8
3.3 Smaltimento dell’imballo 9
3.4 Dismissione e rottamazione dell’apparecchiatura 9
4. Messa in funzione 9
5. Pannello di controllo e legenda 10
5.1 Descrizione led parte inferiore display 10
6. Funzionamento 10
6.1 Accensione e spegnimento 10
6.2 Blocco/sblocco della tastiera 10
6.3 Cicli di funzionamento 10
6.3A Abbattimento e conservazione 11
6.3B Abbattimento hard e conservazione 11
6.3C Surgelazione e conservazione 11
6.3D Surgelazione soft e conservazione 12
6.3E Prerareddamento 12
7. Allarmi ed errori 13
7.1 Allarmi 13
7.2 Errori 13
8. Pulizia e manutenzione 13

7
PREMESSA
Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di abbattitori, per questo motivo, non
tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nell’abbattitore da voi acquistato.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente progettata e costru-
ita.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il Costruttore dichiara che gli apparecchi sono conformi alle prescrizioni CEE.
L’installazione dovrà essere eettuata in osservanza alle norme vigenti, soprattutto in merito all’areazione dei locali
e dei sistemi per l’evacuazione dei gas combusti.
N.B.: Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni diretti derivati da: uso non corretto,
errata installazione e da cattiva manutenzione.
DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/UE
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribui-
sce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’i-
doneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
1. AVVERTENZE
1.1. AVVERTENZE GENERALI
Il presente manuale è stato realizzato per permettere una corretta installazione, messa a punto e manutenzione
dell’apparecchiatura.
E’ di fondamentale importanza che le avvertenze contenute nel presente libretto siano lette attentamente in quan-
to forniscono importanti indicazioni circa la sicurezza d’ installazione, d’uso e di manutenzione. Il presente manuale
e lo schema elettrico devono essere conservati con cura e messi a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore
consultazione. L’apparecchiatura deve essere installata, collaudata ed assistita da personale qualicato in posses-
so dei requisiti di legge. L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata per l’abbattimento e la conservazione
di prodotti alimentari e dovrà pertanto essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita.
Qualsiasi impiego diverso da quello specicato non comporta per il costruttore impegno o vincolo d’alcun genere.
Viene declinata ogni responsabilità del produttore con decadimento della garanzia in caso di modiche elettriche
e/o meccaniche.
Manomissioni in genere non espressamente autorizzate e che non rispettino quanto riportato nel presente ma-
nuale, fanno decadere la garanzia. Disattivare l’apparecchiatura in caso di guasto o di cattivo funzionamento. Per
l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di ricambi originali. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi a personale
professionalmente qualicato. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparec-
chiatura. Osservare le norme di sicurezza locali vigenti al momento dell’installazione. Vericare che le caratteristi-
che della rete elettrica siano conformi ai dati riportati sulla targhetta matricolare.
Il materiale di imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) in quanto potenziale fonte di peri-
colo deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini e correttamente riciclato secondo le norme locali in vigore.
1.2. AVVERTENZE TECNICHE
L’apparecchiatura deve essere adoperata solo da personale adeguatamente formato.
Tenere lontani i bambini dall’apparecchiatura, soprattutto se in funzione.
Ogni apparecchiatura è dotata di una targhetta caratteristiche che ne identica il modello e i dati tecnici principali.
1.3. AVVERTENZE D’UTILIZZO
In fase di primo utilizzo, fare attenzione che nella cella dell’apparecchiatura non vi siano materiali estranei (libretto
istruzioni, sacchetti di plastica etc.).
Non mettere in trazione il cavo di alimentazione prima di adoperare l’abbattitore per la prima volta, pulire accura-
tamente la cella utilizzando prodotti non corrosivi (alcalini) per non danneggiare le superci.
Evitare di utilizzare materiali e prodotti abrasivi per non graare le superci. Durante il funzionamento dell’appa-
recchiatura non ostruire le prese d’aria per non comprometterne il buon funzionamento.
IT

8
Alla ne dell’utilizzo quotidiano pulire l’interno della cella e l’esterno dell’apparecchiatura: questo prolungherà la
sua durata e ne assicurerà il buon funzionamento. Non utilizzare getti d’acqua in pressione per la pulizia dell’ab-
battitore. In caso di dismissione dell’apparecchiatura interrompere e scollegare la linea di alimentazione elettrica.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1. DATI TECNICI
Modello Capacitá refrigerante Tensione Gas Pot. refrig. Pot. tot. Vol. imballo Peso lordo
3 x 1/1GN 8 Kg (+3 °C)
5 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 0.49 Kw 0.55 Kw 0.36 m364 kg
5 x 1/1 GN
+ 60x40
12 Kg (+3 °C)
8 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 0.63 Kw 0.65 Kw 0.59 m386 kg
10 x 1/1 GN
+ 60x40
25 Kg (+3 °C)
15 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 1.25 kW 1.27 kW 1.33 m3118 kg
3. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Leggere attentamente le istruzioni contenute in questo libretto , perché esse forniscono importanti indicazioni
riguardo la sicurezza dell’installazione e l’uso dell’abbattitore.
3.1. CONSEGNA DEL ABBATTITORE
L’apparecchiatura arriva protetta da un imballo. Controllare all’arrivo che l’apparecchiatura non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto e che la stessa sia completa nelle sue parti come da ordine. Vericare che le
caratteristiche della rete elettrica siano conformi ai dati riportati sulla targhetta matricolare. Osservare le norme
di sicurezza locali vigenti al momento dell’installazione.
Nel caso di danni visibili annotare immediatamente sul documento relativo al trasporto il danno riscontrato ripor-
tando la dicitura : “RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI AD IMBALLO”.
3.2. MOVIMENTAZIONE E POSIZIONAMENTO
IMPORTANTE: tutte le operazioni di seguito citate debbono essere eseguite in conformità’ alle norme di sicurez-
za vigenti, sia per quanto relativo all’attrezzatura usata sia per quanto relativo alle modalità operative.
ATTENZIONE: prima di dar corso ad operazioni di movimentazione assicurarsi che la capacita’ di sollevamento
(del carrello elevatore o similare) sia adeguata al peso dell’apparecchiatura in questione.
Movimentare l’apparecchiatura con carrello elevatore o similare (g. A): inserire le forche sul lato anteriore o po-
steriore della pedana di legno a corredo dell’apparecchiatura. Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’appa-
recchiatura sia in equilibrio stabile.
ATTENZIONE: nel corso della movimentazione non capovolgere o rovesciare.
AVVERTENZE: il rispetto delle raccomandazioni riportate sul lato esterno dell’imballo è garanzia di integrità sica
e funzionale dell’apparecchiatura a tutto vantaggio dell’utilizzatore nale.
SI RACCOMANDA QUINDI DI:
• MOVIMENTARE CON CURA
• TENERE ALL’ASCIUTTO
• EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALTRI OGGETTI ALL’APPARECCHIATURA
• NON COMPRIMERE LATERALMENTE
• NON CAPOVOLGERE
• LEGGERE SUL CARTONE D’IMBALLO SE E’ POSSIBILE IMPILARE PIÙ ABBATTITORI DELLO STESSO MODELLO ED
IL NUMERO MASSIMO DI PEZZI CHE SI POSSONO IMPILARE.
Movimentare l’apparecchiatura con carrello elevatore e collocarla nel luogo scelto (g. A).
Togliere l’imballo (g. B); togliere manualmente la pellicola di protezione sulle parti in acciaio, evitando di utilizzare
sostanze abrasive e/o oggetti metallici (g. C).
Collocare l’apparecchiatura assicurandosi che essa sia perfettamente in piano (g. C), altrimenti agire sui piedini
ad altezza regolabile anché essa sia posizionata in maniera corretta.
Collocare l’apparecchiatura lontano da fonti di calore e ad una distanza adeguata da muri o altre apparecchiature
in modo tale da permettere circolazione d’aria soprattutto nella zona anteriore e posteriore.
Evitare di ammassare oggetti in corrispondenza delle prese d’aria dell’apparecchiatura.
Cercare di collocare l’apparecchiatura in modo che qualsiasi operazione di installazione, manutenzione
ordinaria e straordinaria, nonché interventi di riparazione, siano facilmente eettuabili e per permet-
tere un’adeguata circolazione d’aria.
IT

9
AB
C
3.3. SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Togliere le protezioni e l’imballo; sollevare l’apparecchiatura in modo da separarla dalla pedana; appoggiare l’ap-
parecchiatura a terra in corrispondenza del punto predestinato; vericare la presenza di danni visibili; tenere fuori
dalla portata dei bambini il materiale di imballo in quanto potenziale fonte di pericolo; smaltire i prodotti di imballo
facendoli conuire ai centri di raccolta o di riciclaggio specializzati attenendosi alle norme vigenti.
3.4. DISMISSIONE E ROTTAMAZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Nel caso di dismissione, prima di rottamare l’apparecchiatura è doveroso renderla inoperante togliendo il cavo d’a-
limentazione, eliminando quelle parti che possono costituire un pericolo e rendendo inservibili serratura, cerniera
od altri sistemi.
IMPORTANTE: RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI PER LA ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPAREC-
CHIATURE.
4. MESSA IN FUNZIONE
Prima di collegare l’apparecchiatura accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della rete elettrica.
La targhetta matricolare recante i dati elettrici necessari all’installazione è posta sul
anco destro dell’apparecchiatura in alto.
L’installazione deve essere eettuata secondo le istruzioni riportate alla presente se-
zione da personale professionalmente qualicato.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTA APPARECCHIATURA È ASSICURATA SOLTANTO
QUANDO LA STESSA È CORRETTAMENTE COLLEGATA AD UN EFFICACE IMPIANTO DI
MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA ELETTRICA.
È NECESSARIO VERIFICARE QUESTO FONDAMENTALE REQUISITO DI SICUREZZA E,
IN CASO DI DUBBIO, RICHIEDERE UN CONTROLLO ACCURATO DELL’IMPIANTO DA
PARTE DI PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ’ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCAN-
ZA DI MESSA A TERRA DELL’IMPIANTO.
Controllare che l’apparecchiatura sia stata posta in bolla.
Agire eventualmente sulla parte mobile dei piedini regolabili no ad ottenere un perfetto allineamento.
Controllare che sia stata tolta la plastica a protezione delle superci esterne.
Controllare che sia stato lavato all’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Controllare che sia stato posto il più lontano possibile da fonti di calore.
Controllare che non sia impedito il libero circolare dell’aria nel vano motore.
Controllare il valore della tensione e della frequenza di rete che devono rientrare nei valori riportati:
230 V ± 10% ; 50 Hz / 400 V ± 10% ; 50 Hz
IT

10
5. PANNELLO DI CONTROLLO
Tasto abbattimento
Tasto surgelazione
Tasto abbattimento hard o surgelazione soft
Tasto start/stop (accensione/spegnimento)
Tasto incremento
Tasto decremento
5.1 DESCRIZIONE LED PARTE INFERIORE DISPLAY
Nella parte inferiore del display ci sono dei led che forniscono importanti informazioni relative alla modalità di
funzionamento.
Indica che è in corso un ciclo di abbattimento
Indica che è in corso un ciclo di surgelazione
Indica che il ciclo in corso è con controllo di temperatura
Indica che il ciclo in corso è con controllo a tempo
Indica che è in corso un ciclo di abbattimento hard
Indica che è in corso una fase di conservazione
Indica che è in corso una fase di prerareddamento
Indica che è in corso uno sbrinamento
Indica che la temperatura è visualizzata in gradi Celsius
Indica che la temperatura è visualizzata in gradi Fahrenheit
Indica che l’abbattitore è in stand-by
6. FUNZIONAMENTO
6.1 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Per accendere o spegnere l’abbattitore, tenere premuto per 1 secondo il tasto start/stop.
Quando l’abbattitore è acceso, il display visualizza la temperatura all’interno della cella.
6.2 BLOCCO/SBLOCCO DELLA TASTIERA
Per bloccare o sbloccare la tastiera, procedere come segue.
Bloccare: tenere premuti i tasti decremento e start/stop per 1 secondo. Il display mostra Loc per 1 secondo.
Quando la tastiera è bloccata, non è consentita nessuna operazione.
Sbloccare: tenere premuti i tasti decremento e start/stop per 1 secondo. Il display mostra UnL per 1 secon-
do.
6.3 CICLI DI FUNZIONAMENTO
L’abbattitore è in grado di gestire i seguenti tipi di cicli di funzionamento:
• Abbattimento e conservazione
• Abbattimento hard e conservazione
• Surgelazione e conservazione
• Surgelazione soft e conservazione
IT

11
6.3A ABBATTIMENTO E CONSERVAZIONE
Il ciclo di abbattimento a temperatura e conservazione è suddiviso nelle seguenti fasi:
• abbattimento
• conservazione
Alla conclusione di una fase, l’abbattitore passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo:
• Premere e rilasciare il tasto abbattimento (il led abbattimento ed il led sonda lampeggiano).
• Premendo nuovamente il tasto abbattimento si passa dall’abbattimento a temperatura a quello a tempo (in
questo caso, lampeggiano i led abbattimento e il led tempo).
• Selezionando l’abbattimento a temperatura, il display mostrerà la temperatura che la sonda rileverà a ne ab-
battimento.
• Selezionando l’abbattimento a tempo, invece, il display visualizzerà la durata del ciclo.
• Dopo aver selezionato il tipo di abbattimento (a temperatura o a tempo) è possibile modicare il valore di ne
ciclo premendo (entro 15 secondi) il tasto incremento o quello decremento no a raggiungere il valore pre-
scelto.
• A questo punto, per avviare il ciclo premere e rilasciare il tasto start/stop.
• Se è stato selezionato l’abbattimento a temperatura, il sistema avvia un test per la verica del corretto inseri-
mento della sonda. Se il test viene completato con successo il ciclo di rareddamento verrà avviato; altrimenti
verrà avviato un ciclo di rareddamento a tempo (in questo caso, si spegne il led sonda e si accende il led
tempo).
• Per interrompere il ciclo di rareddamento, tenere premuto il tasto start/stop.
• Durante l’abbattimento a temperatura, è possibile visualizzare nel display la temperatura della cella premendo
il tasto abbattimento. Trascorsi 15 secondi, il display torna a visualizzare la temperatura rilevata dalla sonda.
• Se la temperatura rilevata dalla sonda raggiunge il valore di ne abbattimento entro la durata massima prevista,
il ciclo verrà considerato corretto e l’abbattitore passerà automaticamente alla fase di conservazione.
• Al passaggio dalla fase di abbattimento a quella di conservazione, si attiva il buzzer per un tempo prestabilito.
• Durante la conservazione il display visualizza la temperatura rilevata dalla sonda e nella parte bassa del display
si accende il led conservazione.
• Se la temperatura rilevata dalla sonda non raggiunge il valore di ne abbattimento entro la durata massima pre-
vista, l’abbattimento non verrà completato in modo corretto ma continuerà.
• Il led sonda lampeggerà e il buzzer verrà attivato.
6.3B ABBATTIMENTO HARD E CONSERVAZIONE
Il ciclo di abbattimento hard a temperatura e conservazione è suddiviso nelle seguenti fasi:
• abbattimento hard
• abbattimento
• conservazione
Alla conclusione di una fase, l’abbattitore passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo:
• Premere e rilasciare il tasto abbattimento (il led abbattimento ed il led sonda lampeggiano).
• Premere e rilasciare il tasto hard/soft (il led hard lampeggia).
• A questo punto, per avviare il ciclo premere e rilasciare il tasto start/stop.
6.3C SURGELAZIONE E CONSERVAZIONE
Il ciclo di surgelazione e conservazione è suddiviso nelle seguenti fasi:
• surgelazione
• conservazione
Alla conclusione di una fase, l’abbattitore passa automaticamente alla successiva.
IT

12
Per avviare il ciclo:
• Premere e rilasciare il tasto surgelazione (i led abbattimento, surgelazione, hard e sonda lampeggiano).
• Premendo nuovamennte il tasto surgelazione si passa dalla surgelazione a temperatura a quella a tempo (in
questo caso, lampeggiano i led tempo e si spegne il led sonda).
• A questo punto, per avviare il ciclo premere e rilasciare il tasto start/stop.
• Il sistema avvia un test per la verica del corretto inserimento della sonda. Se il test viene completato con suc-
cesso il ciclo di surgelazione verrà avviato.
6.3D SURGELAZIONE SOFT E CONSERVAZIONE
Il ciclo di surgelazione soft e conservazione è suddiviso nelle seguenti fasi:
• fase soft della surgelazione
• surgelazione
• conservazione
Alla conclusione di una fase, l’abbattitore passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo:
• Premere e rilasciare il tasto surgelazione (i led abbattimento, surgelazione, hard e sonda lampeggiano).
• Premere e rilasciare il tasto hard/soft (il led hard si spegne).
• A questo punto, per avviare il ciclo premere e rilasciare il tasto start/stop.
• Il sistema avvia un test per la verica del corretto inserimento della sonda. Se il test viene completato con suc-
cesso il ciclo di surgelazione verrà avviato.
6.3E PRERAFFREDDAMENTO
Ogni ciclo di rareddamento può essere preceduto da un prerareddamento.
Per avviare il prerareddamento:
• Premere e tenere premuto per 1 secondo il tasto abbattimento (il led prerareddamento lampeggerà).
• La fase di prerareddamento inizierà e proseguirà no a raggiungere la temperatura prevista per il prerared-
damento.
• Quando la cella raggiunge la temperatrura prevista, il led prerareddamento smette di lampeggiare e rimane
sso.
• Il buzzer si attiva per un secondo.
• Il prerareddamento prosegue no a quando non viene avviato un ciclo.
Per interrompere il prerareddamento:
• Premere e tenere premuto per 1 secondo il tasto abbattimento o avviare un ciclo.
IT

13
7 ALLARMI ED ERRORI
7.1 ALLARMI
La seguente tabella illustra il signicato dei codici di allarme:
Codice Descrizione Cause Ripristino
tiME Ciclo di abbattimento o surgelazio-
ne a temperatura non completato
entro la durata massima prevista.
Automatico
id Porta aperta Chiusura porta non eciente.
Possibile rottura del micro porta o
del sensore magnetico.
Automatico
HP Alta pressione Probabile eccessiva quantità di pro-
dotto per teglia. Automatico
COH Condensatore surriscaldato Contattare Servizio Tecnico
CSd Compressore bloccato Contattare Servizio Tecnico
7.2 ERRORI
La seguente tabella illustra il signicato dei codici di errore:
Codice Descrizione Cause e soluzione Ripristino
Pr1 Errore sonda cella Sonda scollegata o rotta.
Controllare integrità sonda.
Controllare connessione sonda - di-
spositivo. Sostituire sonda.
Automatico
Pr2 Errore sonda a spillone Sonda scollegata o rotta.
Controllare integrità sonda.
Controllare connessione sonda - di-
spositivo. Sostituire sonda.
Automatico
Pr3 Errore sonda evaporatore Contattare Servizio Tecnico
Pr4 Errore sonda condensatore Contattare Servizio Tecnico
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
Questa sezione è dedicata all’utilizzatore nale ed è estremamente importante per il regolare funzionamento nel
tempo dell’apparecchiatura. Poche operazioni eseguite con scrupolo e periodicamente possono evitare di dover
ricorrere ad interventi di personale specializzato.
Le operazioni da eettuare non richiedono conoscenze tecniche particolari e si riassumono in semplici controlli ai
componenti dell’apparecchiatura.
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O DI PULIZIA DELL’APPAREC-
CHIATURA DISINSERIRE LA STESSA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
ATTENZIONE NON LAVARE L’APPARECCHIATURA CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIO-
NE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
ABBATTITORE Vericare lo stato di pulizia delle parti costituenti la struttura. Particolare attenzione va posta alle
parti di acciaio. Pulire le superci interne ed esterne usando solo acqua e sapone o detergente neutro. Risciacqua-
re abbondantemente con acqua ed asciugare con cura. Se l’apparecchiatura rimane ferma a lungo inoperante si
raccomanda di spegnerla, staccare il cavo dalla presa di corrente elettrica. Pulire bene l‘apparecchiatura con acqua
e detergenti neutri o sapone neutro.
Asciugarla con cura e una volta ben asciutta stendere un velo d’olio di vaselina con un panno morbido. Lasciare
aperta la porta dell’abbattitore: in questo modo circolerà l’aria, non si formeranno condense o odori spiacevoli.
SONDA SPILLONE Dopo ogni utilizzo della sonda spillone si raccomanda di pulirla bene e, tra un utilizzo e l’altro,
in fase di stand-by, alloggiarla nell’apposito sito dopo averle messo il cappuccio in gomma.
CONDENSATORE Almeno una volta al mese vericare lo stato del condensatore e pulirlo dalla polvere:
Svitare le viti posizionate sotto il cruscotto, slare il cruscotto verso il basso ed appoggiarlo con cura in modo da
non rovinarlo, proteggersi le mani con guanti adeguati in quanto le alette del condensatore sono taglienti. Spazzo-
lare con una spazzola a setole morbide il condensatore o aspirare la polvere con un aspirapolvere munito di prolun-
ga e bocchettoni appositi. Non piegare le alette: attenzione a non urtarle con forza in quanto potrebbero piegarsi.
E’ vietato pulire il condensatore con acqua, acidi o altri sistemi di pulitura se non indicati in questo libretto di istru-
zioni installazione, uso e manutenzione.
Vericare anche il pannello posto sul retro dell’apparecchiatura: potrebbero accumularsi sporcizia o altri materiali
che potrebbero sporcare l’unita’ moto condensante, pregiudicandone l’ecienza.
IT

14
EN
Paragraph Page
Foreword 15
Declaration of conformity 15
European directive ROHS 2012/19/UE 15
1. Warnings 15
1.1 General warnings 15
1.2 Technical warnings 15
1.3 Use warnings 15
2. General technical features 16
2.1 Data sheet 16
3. Instructions for the installer 16
3.1 Controls at reception 16
3.2 Handling and placing 16
3.3 Unpacking and disposal of it 17
3.4 Disposal of unit 17
4. Start-up 17
5. Control panel 18
5.1 Description of the led in the lower side of the display 18
6. Operation 18
6.1 Switching the device on/o 18
6.2 Locking/unlocking the keyboard 18
6.3 Operating cycles 18
6.3A Blast chilling and conservation 19
6.3B Hard blast chilling and conservation 19
6.3C Deep freezing and conservation 19
6.3D Soft deep freezing and conservation 20
6.3E Pre-cooling 20
7. Alarms and errors 21
7.1 Alarms 21
7.2 Errors 21
8. Cleaning and maintenance 21

15
EN
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your
product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing
or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or
useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices.
This appliance must only be used for what it has been designed for and built for.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and the
exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an in-
correct use, wrong installation or bad maintenance.
EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE).
By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this ap-
pliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
1. WARNINGS
1.1. GENERAL WARNINGS
This manual has been prepared to enable a correct installation, regulation and maintenance of the appliance. It is
therefore of basic importance that the warnings contained in this booklet are carefully read as they supply essential
indications regarding the safety of the installation, use and maintenance.
This manual and the wiring diagram must be stored with care and made available to the operator for any future
consultation. The appliance must be installed, tested and serviced by qualied personnel in possession of the legal
qualications. The constructor declines all responsibility with invalidity of the warranty in the event of electrical
and/or mechanical modications.
Any adjustment whatsoever not expressly authorised and in disrespect of this manual invalidate the warranty.
Observe all existing local regulations at the time of installation. Check that the characteristics of the electric grid
correspond to the data given on the serial plate of the appliance. The packing materials (plastic bags, polystyrene,
nails, etc.) as potential hazards, must be kept out of the reach of children and properly recycled according to the
existing local regulations.
The appliance has been designed and constructed for the blast chilling and freezing of foodstus and should
therefore be destined to this sole purpose for which it has been expressly conceived. Any use besides this specic
purpose does not commit the constructor in any way. Shutdown the appliance in the event of breakdown or mal-
functions. For eventual repairs contact exclusively the authorised service centres and request the use of original
spare parts. If in doubt do not use the appliance and contact professionally qualied personnel. The disrespect of
the above conditions could risk the safety of the appliance.
1.2. TECHNICAL WARNINGS
The appliance must be used by qualied personnel. Keep o the children from the appliance above all if it is in
function. Every appliance has a serial plate on the right side.
1.3. USE WARNINGS
Remove from the room any stranger material as manual, plastic bags, polystyrene, nails, etc before start operating
with the equipment. Clean the inside and outside surfaces only with warm water and soap or a neutral detergent.
Rinse with plenty of water and dry thoroughly.
Don’t use abrasive brushes or other damaging materials for the appliance’s surfaces.
At the end of the working day, clean the inside (above all) and outside of the machine, to ensure smooth operation
of the appliance and prolong its useful life. Do not use high pressure water jets when cleaning the appliance.

16
EN
Never stretch the power cable. Place the machine in a ventilated room. When using the appliance, never obstruct
the air inlet when the appliance in on , so as not to compromise its performance and safety.
For the nal disposal of this appliance, comply with local regulations in force.
2. GENERAL TECHNICAL FEATURES
2.1. DATA SHEET
Model Cooling capacity Voltage Gas Cooling pow. Tot. pow. Packed vol. Gross Weight
3 x 1/1GN 8 Kg (+3 °C)
5 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 0.49 Kw 0.55 Kw 0.36 m364 kg
5 x 1/1 GN
+ 60x40
12 Kg (+3 °C)
8 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 0.63 Kw 0.65 Kw 0.59 m386 kg
10 x 1/1 GN
+ 60x40
25 Kg (+3 °C)
15 Kg (-18 °C)
230 V
1N 50 Hz R404A 1.25 kW 1.27 kW 1.33 m3118 kg
3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Read carefully all the instructions in this manual, because they give important suggestions about the right instal-
lation and use of the appliance.
3.1. CONTROLS AT RECEPTION
The appliance are shipped in appropriate protective packing.
On arrival, check that the appliance has not incurred in transport damage and that it is complete according to
the order.
In the event of visible damage immediately note the damage on the transport documents with the following
wording: “RECEIVED WITH RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF PACKING”.
3.2. HANDLING AND PLACING
IMPORTANT: All the operations indicated below must be performed in respect of the existing safety regulations,
both for the equipment in use and for the operating procedures.
ATTENTION: Before beginning handling operations ensure that the lifting capacity is enough for the appliance in
question.
Handling with fork lift or similar (A); Insert the forks into the side or back of the wooden pallet supplied with the
appliance, begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
When insert the lifting device, pay attention to the power supply cable and the position of the feet.
ATTENTION: during handling do not tip or turn over.
WARNING: the respect of the recommendations printed on the outside of the packing is a guarantee of a sound
physical and operating condition of the appliance, all to the advantage of the end-user.
THEREFORE THE FOLLOWING IS RECOMMENDED:
• HANDLE WITH CARE
• KEEP DRY
• STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED
• DO NOT COMPRESS SIDEWAYS
• DO NOT TURN UPSIDE DOWN
• STACKING OF BLAST CHILLERS IS PERMITTED: READ CAREFULLY THE MAXIMUM PIECES’ NUMBER INDICATED
ON THE EMBALLAGE.
Lift the appliance to separate it from the pallet.
Remove the packing (B) and the protective lm avoid using abrasive brushes or other damaging materials for
the appliance’s surfaces (C).
Check that the appliance is perfectly levelled.
Regulate the adjustable feet if necessary. Place the appliance away from heat sources and in a ventilated room.
When using the appliance, never obstruct the air inlet when the appliance in on, so as not to compromise its
performance and safety.
Placing the appliance in a site easy to join, so every type of maintenance, control and repair may be
done easily.

17
EN
AB
C
3.3. UNPACKING AND DISPOSAL OF IT
Place the appliance on the ground in its chosen position.
Check that the serial number corresponds to the transport documents. Check for visible damages.
Keep the packing out of the reach of children, as it could be a danger hazard. Discharge the packing products to
the specialised collection or recycling points in respect of the existing regulations.
3.4. DISPOSAL OF UNIT
Before scrapping the appliance, keep it inoperative by removing the power cable, eliminating all parts of the
appliance that could constitute an hazard and invalidate locks, hinges and any other closing devices to avoid that
children playing could be trapped inside or injured.
IMPORTANT: COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE
OF EQUIPMENT
4. START-UP
Before connecting the appliance check that the data on the serial plate correspond
to the actual electrical supply.
The serial plate giving the electrical data required in the installation is placed in the
right side.
The installation must be made according to the instructions given in this section, by
professionally qualied personnel.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS GUARANTEED ONLY WHEN IT IS
CONNECTED TO AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING
ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
THIS BASIC SAFETY REQUIREMENT MUST BE VERIFIED AND, IF IN DOUBT, RE-
QUEST A CAREFUL CONTROL OF THE PLANT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PER-
SONNEL.
THE CONSTRUCTOR DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE DISRESPECT OF
AN EFFICIENT EARTHING OF THE PLANT.
Check that the appliance is perfectly levelled.
Regulate the adjustable feet if necessary.
Check that the plastic protective coating is removed from all external surfaces.
Check that the interior is washed with warm water and a neutral soap.
Check that the appliance is positioned as far as possible from heat sources.
Check that the free air circulation around the motor compartment is not obstructed.
Control the voltage and frequency of the mains distribution, they must fall within the given values: 230 V ±
10% ; 50 Hz / 400 V ± 10% ; 50 Hz

18
EN
5. CONTROL PANEL
Blast chilling key
Deep freezing key
Hard blast chilling or Soft deep freezing key
Start/stop (on/o) key
Increase value key
Decrease value key
5.1 DESCRIPTION OF THE LED IN THE LOWER SIDE OF THE DISPLAY
In the lower part of the display there are LEDs that provide important information about the operating mode.
Indicates that a blast chilling cycle is in progress
Indicates that a deep freezing cycle is in progress
Indicates that the current cycle is with temperature control
Indicates that the current cycle is controlled by time
Indicates that a hard blast chilling cycle is in progress
Indicates that a conservation phase is in progress
Indicates that a pre-cooling phase is in progress
Indicates that a defrost is in progress
Indicates that the temperature is displayed in Celsius degrees
Indicates that the temperature is displayed in Fahrenheit degrees
Indicates that the blast chiller is in stand-by
6. OPERATION
6.1 SWITCHING THE DEVICE ON/OFF
Operate as follows: hold the START/STOP key down for 1 s.
When the blast chiller is on, the display shows the temperature inside the cell.
6.2 LOCKING/UNLOCKING THE KEYBOARD
To lock or unlock the keyboard operate as follows:
To lock: hold the down key and the start/stop key down for 1 s: the display will show Loc for 1 s.
When the keyboard is locked, no operation is allowed.
To unlock: hold the down key and the start/stop key down for 1 s: the display will show UnL for 1 s.
6.3 OPERATING CYCLES
The devices can manage the following operating cycles:
• Blast chilling and conservation
• Hard blast chilling and conservation
• Deep freezing and conservation
• Soft deep freezing and conservation.

19
EN
6.3A BLAST CHILLING AND CONSERVATION
The temperature-controlled blast chilling and conservation cycle is divided into the following two phases:
• Blast chilling
• Conservation
On conclusion of a phase, the device passes automatically to the next.
Operate as indicated to start the cycle:
• Press and release the blast chilling key: the blast chilling LED and the core probe LED will ash.
• Pressing again the blast chilling key the system passes from the temperature control to the time control (in this
case, the blast chilling LED and the time LED will ash).
• Selecting the temperature control, the display will show the temperature that the probe will detect at the end of
blast chilling.
• By selecting the time control, the display will show the duration of the cycle.
• After selecting the type of blast chilling (temperature or time control) it is possible to modify the end cycle value
by pressing (within 15 seconds) the key increase or the key decrease until reaching the chosen value.
• At this point, to start the cycle press and release the start/stop key.
• If the temperature control has been selected, the system starts a test to verify the correct insertion of the probe.
If the test is successfully completed the cooling cycle will start; otherwise a time-controlled cooling cycle will be
started (in this case, the probe led turns o and the time led lights up).
• To stop the cooling cycle, keep pressed the start/stop key.
• During temperature-controlled chilling, the cell temperature can be displayed by pressing the blast chilling key.
After 15 seconds, the display returns to displaying the temperature detected by the probe.
• If the temperature detected by the probe reaches the blast chilling end value within the maximum expected du-
ration, the cycle will be considered correct and the blast chiller will automatically go to the conservation phase.
• When switching from blast chilling to conservation phase, the buzzer is activated for a set time.
• During storage, the display shows the temperature detected by the probe and the LED conservation lights up
in the lower part of the display.
• If the temperature detected by the probe does not reach the blast chilling end value within the maximum expect-
ed duration, blast chilling will not be completed correctly but will continue.
• The probe LED will ash and the buzzer will be activated.
6.3B HARD BLAST CHILLING AND CONSERVATION
The temperature-controlled hard blast chilling and conservation cycle is divided into the following three phases:
• blast chilling hard phase
• blast chilling
• conservation
On conclusion of a phase, the device passes automatically to the next.
Operate as indicated to start the cycle:
• Press and release the blast chilling key: the blast chilling LED and the core probe LED will ash.
• Press and release the hard/soft key (the hard LED will ash).
• At this point, to start the cycle press and release the start/stop key.
6.3C DEEP FREEZING AND CONSERVATION
The temperature-controlled deep freezing and conservation cycle is divided into the following two phases:
• Deep freezing
• Conservation
On conclusion of a phase, the device passes automatically to the next.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Diamond Chiller manuals
Popular Chiller manuals by other brands

CLIVET
CLIVET WSAT-XSC3 FC 90.4 Installation and operating manual

MAXA
MAXA C12 Technical manual

Swegon
Swegon BlueBox Zeta Rev Series Installation, use and maintenance manual

SMC Networks
SMC Networks HRS200-A 46 S Series Operation manual

Quantech
Quantech QTC2015T manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric CLIMAVENETA Series GENERAL MANUAL FOR INSTALLATION