Diamond TS12 User manual

The catering program
Production code: FTS107
Mod: TS12
11/2005

3
INDEX INDEX
1.0 INTRODUCTION
1.1 Avant-propos........................................................4
1.2 Dangers et contre-indications..............................4
1.3 Normes particulières de sécurité.........................6
1.4 Systèmes de sècuritè...........................................6
1.5 Caractéristiques techniques.................................7
2.0 INSTALLATION
2.1 Emballage et transport.........................................8
2.2 Connexion de I'appareil.......................................8
3.0 MODE D'EMPLOI
3.1 Descriptions de l'appareil.....................................9
3.2 Montage du hache-viande.................................10
3.3 Allumage et extinction........................................11
3.4 Fonctionnement de appareil..............................11
4.0 ENTRETIEN
4.1 Nettoyage...........................................................12
5.0 ASSISTANCE ET GARANTIE
5.1 Service après vente...........................................12
5.2 Normes de garantie............................................13
Schémas électriques..........................................15
1.0 INSTRUCTION
1.1 Preliminary remarks.............................................4
1.2 Safety tips............................................................4
1.3 Particular warnings..............................................6
1.4 Safety systems....................................................6
1.5 Technical features...............................................7
2.0 INSTALLATION
2.1 Packing and transport..........................................8
2.2 Connecting the appliance....................................8
3.0 USE
3.1 Appliance description...........................................9
3.2 Mounting the mincer..........................................10
3.3 Switching on and off...........................................11
3.4 Pratical operation..............................................11
4.0 MAINTENANCE
4.1 Cleaning.............................................................12
5.0 ASSISTANCE
5.1 Assistance..........................................................12
5.2 Terms of guarantee............................................13
Wiring diagrams.................................................15

4
1.0 INTRODUCTION 1.0 INTRODUCTION
1.1 Avant-propos
Nous vous remercions pour avoir choisi notre produit. Nous
sommes une Firme qui travaille depuis 40 ans dans le secteur
des appareils pour en usage professionnel; notre firme projette
et en produit les meilleurs systèmes pour hacher, râper passer
et moudre. Avant d'utiliser nos appareils nous vous priors de
lire et de suivre rigoureusement les instructions ci-dessous. Le
produit que Vous avez acheté a un marquage et donc if
est conforme aux en caractéristiques essentielles de sécurité
et en de tutelle de la santé.
1.2 Dangers et contre-indications
Lire attentivement les instructions contenues dans ce livret
concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
1) Conserver avec soin ce livret pour une ultérieure consultation.
2) Ces appareils doivent être employés uniquement pour ce
dont ils ont été concus. Tout autre emploi est impropre et
donc dangereux. La firme ne peut pas être considérée
responsable pour des éventuels dommages causés par un
emploi impropre, incorrect et déraisonnable.
3) Règles fondamentales pour l’emploi d'appareils électriques:
- Débarrasser la table de travail, ne laisser aucun objet qui
pourrait être dangereux.
- Ne déplacer jamais l’appareil quand il est branché;
1.1 Preliminary remarks
Thank you for your discerning choice. For 40 years the company
has been working to make equipment for professional use,
designing and producing high quality systems for mincing,
grating, liquidizing and grinding.
Please follow closely the operating instructions in this booklet.
The product you have purchased features Marking and
therefore complies with essential safety and healthprotection
requirements.
1.2 Safety tips
Read carefully the instructions in this booklet as they provide
important indications regarding safety for installation, use and
maintenance.
1) Keep this booklet in a safe place for future reference.
2) These appliances must be used only for those purposes for
which they were specifically designed. Any other use is
improper and therefore dangerous. The company cannot be
considered responsible for any damage resulting from
improper, wrong or unreasonable use.
3) Basic rules for using electrical appliances.
- Clear the work surface; do not leave items which can be a
source of danger.
- never move the appliance when it is connected to the
mains;
ATTENTION
REMARQUE WARNING
IMPORTANT

5
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou
humides;
- Ne pas tires le câble électrique, ou l’appareil même,
pour enlever la fiche de prise de courant;
- Protéger l’appareil des agents atmosphériques (pluie,
soleil, ...);
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autre
liquides;
- Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur;
- Garder l’appareil hors de la portée des enfants;
- Ne pas toucher les parties en mouvement. Attention
aux mains, aux cheveux, aux habits;
- Ne pas comprimer le fil électrique avec des poids;
- Ne pas laisser le fil électrique à contact avec des
surfaces chaudes ou tranchantes;
- Ne jamais utiliser l’appareil s’il est endommagé ou si
les câbles d’alimentation électrique ne sont pas en de
bonnes conditions;
4) Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher l’appareil.
5) En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement, éteindre l’appareil. Pour une
éventuelle réparation s'adresser uniquement à
la firme et demander l’emploi de pièces de
rechange authentiques (Avec I'emploi de pièces
non authentiques la sécurité de l’appareil pourrait
être compromise).
6) Eteindre Papporeil et débrancher toujours la
fiche de prise de courant avant d’insérer ou
d’enlever les accessoires et avant le nettoyage.
7) Au cas où on décidait de ne plus utiliser l’appareil
parce qu’il est vieux ou cassé, on recommande
de le rendre inopérant et dépourvu de danger.
- do not touch the appliance with wet or damp hands;
- do not pull the mains lead, or the appliance itself,
to remove the plug from the socket;
- do not leave the appliance itself, to remove the plug
from the socket;
- do not leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.);
- do not immerse in water or other liquids;
- do not use the appliance outside;
- do not allow children, unqualified persons who have
not read this manual to use the appliance;
- do not touch the moving parts when in operation.
Be careful with hands, hair and clothing;
- do not weight down the electric cable;
- do not bring the flex into contact with hot or abrasive
surfaces;
- never use the appliance if it is damaged or if the
mains lead is not in perfect condition;
- do not use inflammable, corrosive or other harmful
substances for cleaning;
4) Before any cleaning or maintenance operations,
unplug the appliance from the mains.
5) In case of a fault or of imperfect performance, turn
off the appliance. Do not attempt to rep For any
necessaryrepairscontacttheproductioncompany.
Only authorised spare parts may be used. Failure
to observe this requirement may compromise the
safety of the appliance.
6) Turn off the appliance and always unplug it
before connecting the attachments and before
cleaning.
7) If the appliance is no longer to be used because
it is obsolete and irreparably damaged, avoid all

6
ATTENTION WARNING
Sceller l’appareil à l’intrieur d’un emballage
résistant et procéder aux opérations
d’écoulement en suivant les normes en vigueur
et en s’adressant aux organismes locaux qui
s’occupent de telles opérations.
8) Pour éviter des surchauffages dangereux on
recommande de dérouler complètement le câble
d’alimentation en évitant de le tirer ou de le tordre.
9)
Ne pas laisser l’appareil branché inutilement. Débranchez-le.
1.3 Normes particulières de sécurité
- Ne pas introduire d'objets métalliques ou outre chose à l’intérieur
de la calotte de ventilation du moteur.
- Ne pas introduire des objets sous la base de l’appareil.
- Ne pas introduire dans l’appareil des matériaux, des objets,
des substances non appropriées.
- Si vous voulez râper la croûte du fromage, mettez ce dernier
dans l’appareil toujours en position transversale.
- L’appareil est fourn en serie avec la quantité de huile nécessaire
pour un fonctionnement correct et il n'est pas suiet à usure à
cause du fonctionnement de la machine.
1.4 Systèmes de sécurité
Il est interclit d'enlever ou d'altérer les systèmes de sécurité
installés sur la machine et décrits ci-dessous.
Fiche à basse tension: elle est placée à l'intérieur de l’appareil;
elle permet le contrôle sûr (avec une tension de 24 V) des
boutons d'allumage et d’extinction et du micro de sécurité. La
Fiche de sécurité évite l’allumage accidentel de l’appareil à la
suite d'interruptions de courant.
danger by making it inoperative.
Seal the appliance inside sturdy packaging and
dispose according to the regulations in force through
authorized channels.
8) To avoid dangerous overheating it is advisable to
unwind the total length of the mains lead avoiding
twisting and straining.
9) Do not leave the appliance plugged into the mains
when not in use.
1.3 Particular warnings
- Do not introduce objects, both metal and non-metal, inside
the motor ventilation casing or grating and mincing mouths.
- Do not introduce objects beneath the base of the appliance.
- Do not put unsuitable materials, objects or substances in the
appliance.
- If cheese rind is to be grated, always place this in a transverse
position
- The appliance is already supplied with the appropiate quantity
of oil to ensure correct operating. It is not subject to diminuition
when the appliance is working.
1.4 Safety systems
It is strictly forbidden to remove or tamper with the safety
systems fitted to the machine and specified hereunder.
Low voltage panel: this is positioned inside the appliance. It
allows safe operation of the on/off switches and of the security
micro switch. The safety panel ensures that the appliance does
not accidentally switch itself on again following an interruption
in the mains supply.

7
1.5 Caractéristiques Techniques
Les appareils sont fait en ligue d'aluminium (technique: moulage
sous pression), tandis que le corps, l’hélice, la frette, le couteau
et la plaque, le rouleau et les récipients de ramassage sont
faits entièrement en acier inox 18/8 (Vous aurez un choix de
modèles économiques avec des parties en fonte et en aluminium
pour un emploi alimentaire).
Mod. TS8 - TI8 :
Puissance (kW): 0.38
Tension: 230 V. - 50/60 Hz (monophasée)
400 V. - 50/60 Hz (triphasée)
Poids (kg): TS8: 9 - TI8: 10
Mesures (cm): 31 x 25 x 35
Production (kg/h): 60
Mod. TS12 - TI12 :
Puissance (kW): 0.75
Tension: 230 V. - 50/60 Hz (monophasée)
400 V. - 50/60 Hz (triphasée)
Poids(kg): 19
Mesures(cm): TS12: 44 x 24.5 x 41 - TI12: 49 x 31 x 46
Production (kg/h): 150/200
Mod. TS22 - TI22:
Puissance(kW): 1.10
Tension: 230 V. - 50/60 Hz (monophasée)
400 V. - 50/60 Hz (triphasée)
Poids(Kg): 22
Mesures(cm): TS22: 49 x 31 x 46 - TI22: 49 x 31 x 46
Productione (kg/h): 200/250
1.5 Technical features
The machines are made of a hig quality aluminium alloy while
the elements which make up the working parts (main body,
propelling shaft and collecting basins) are made exclusively
from 18/8 stainless steel, (More economical versions are available
with these elements in cast iron and aluminium safe for
foodstuffs).
Mod. TS8 - TI8 :
Power (kW): 0.38
Vac: 230 V. - 50/60 Hz (mono-phase)
400 V. - 50/60 Hz (tri-phase)
Mass (kg): TS8: 9 - TI8: 10
Measurements (cm): 31 x 25 x 35
Hourly output (kg/h): 60
Mod. TS12 - TI12 :
Power (kW): 0.75
Vac: 230 V. - 50/60 Hz (mono-phase)
400 V. - 50/60 Hz (tri-phase)
Mass (kg): 19
Measurements (cm): TS12: 44 x 24.5 x 41 - TI12: 49 x 31 x 46
Hourly output (kg/h): 150/200
Mod. TS22 - TI22 :
Power (kW): 1.10
Vac: 230 V. - 50/60 Hz (mono-phase)
400 V. - 50/60 Hz (tri-phase)
Mass (Kg): 22
Measurements (cm): TS22: 49 x 31 x 46 - TI22: 49 x 31 x 46
Hourly output (kg/h): 200/250

8
2.0 INSTALLATION 2.0 INSTALLATION
Kg
Hz
V
Nr.
Mod. A
Hp
kW
2.1 Emballage et transport
Faites attention quand vous retirez l’appareil de l’emballage;
soulevez-le avec circonspection et, si nécessaire, à l’aide de
moyens appropriés.
Après avoir retiré l’appareil de l’emballage s'assurer de
l’intégrité de l’appareil. Vérifier à vue surtout les dommages
éventuels qui pourraient avoir été causés par le transport.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à
une personne spécialisée. Ne pas laisser les éléments de
l’emballage (boîtes, sachets,...) à la portée des enfants. lls
pourraient être dangereux.
2.2 Connexion de l'appareil
Avant de connecter I'appareil vérifier que les
données de la plaquette d'identification correspon-
dent au réseau de distribution. La plaquette est
poinçonnée de front, au-dessus de l’interrupteur.
En cas d'incompatibilité entre la prise de courant
et la fiche de I'appareil faire substituer par une personne
spécialisée la prise avec une autre de type approprié. On devra
vérifier que la section des câbles de la prise soit appropriée à
la puissance absorbée par l’appareil. L’usage d'adaptateurs,
de fiches multiples ou de rallonges n’est pas permis.
Nous vous conseillons de vous faire aider
par une personne spécialisée
Pour les appareils triphasés: quand vous les allumez vérifiez
toujours le sens de la marche en vous référant à la flèche
dessinnée. Si le sens n’est pas correct, débranchez la fiche,
changez les deux phases de la fiche.
2.1 Package and transport
Care is needed in removing the appliance from its packing. Lift
carefully, if necessary with the help of suitable equipment.
After removing the appliance from its packing check, in
particular, to see whether any damage has been caused
in transit. If in doubt, do not use the appliance and contact
a specialist. The packing items (boxes, bags, etc.) should
not be left within the reach of children. They are potentially
dangerous.
2.2 Connecting the appliance
Before connecting the appliance, ensure that the
information on the rating plate corresponds with
the local voltage. The plate is stamped frontally,
above the switch. If the mains socket is different
from the appliance plug, get an electrician to
change the socket with one of suitable type.
Important: the electrician should ensure that the size of the
cable is suited to the power load absorbed by the appliance.
It is prohibited use adaptors and/or extension flexes. If these
should prove indispensable, an extension flexes which comply
with current safety laws should be used. Special attention should
be paid to not exceeding the power load limit of the same.
It is advisable to get an electrician to do this.
Tri-phase appliances: once turned on, check the direction of
movement with reference to the arrow on the appliance. If these
do not correspond, unplug the appliance, open the plug and
exchange 2 phases.

3.1 Descriptions des appareils
TS8 - TI8
L'appareil est un hache-
viande pour une utilisation
domestique, il peut hacher
de la viande maigre (sans
os ni graisse) pour préparer
la sauce à la bolonaise et
des hamburgers.
Composition de l’appareil:
1. Récipient
2. Moteur
3. Interruptor On/Off
4. Frette pour bloquer les
accessoires
5. Fixation accessoires
TS12 - TS22
L’appareil est un hache-
viande professionelle,
il peut hacher de la
viande maigre (sans os
ni graisse) pour préparer
la sauce à la bolonaise,
des hamburgers, des
croquette et des saucisses
Composition de l’appareil:
1. Récipient
2. Moteur
3. Interruptor On/Off
4. Frette pour bloquer les
accessoires
5. Fixation accessoires
9
TS8 - TI8
The appliance is a domestic
mincer able
to mince lean meat
(without bone or fat)
to obtain mincemeat,
hamburger, meat balls
and sausages.
The machine features:
1. Hopper
2. Motorbase
3. On/Off Switch
4. Tightering handle
5. Ring nut
3.0 USE
3.1 Appliances description
TS12 - TS22
The appliance is a
professional mincer able
to mince lean meat
(without bone or fat)
to obtain mincemeat,
hamburger, meat balls
and sausages.
The machine features:
1. Hopper
2. Motorbase
3. On/Off Switch
4. Tightering handle
5. Ring nut
TI12 - TI22
The appliance is a
professional careened
mincer able to mince
lean meat (without bone
or fat) to obtain
mincemeat, hamburger,
meat balls and sausages.
The machine features:
1. Hopper
2. Motorbase
3. On/Off Switch
4. Tightering handle
5. Ring nut
TI12 - TI22
L’appareil est un hache-
viande carenée
professionelle, il peut
hacher de la viande maigre
(sans os ni graisse) pour
préparer la sauce à la
bolonaise, des hamburgers
et des croquette.
Composition de l’appareil:
1. Récipient
2. Moteur
3. Interruptor On/Off
4. Frette pour bloquer les
accessoires
5. Fixation accessoires
3.0 MODE D’EMPLOI
4
12
3
5
1
2
3
4
5
1
2
3
45

10
3.2 Montage du hache-viande
NOUS VOUS CONSEILLONS DE
VOUS FAIRE AIDER PAR UNE
PERSONNE SPECIALISÉE.
EFFECTUER LE MONTAGE DE
L’APPAREIL POUR HACHER LA
VIANDE EN RESPECTANT L’ORDRE
CI-DESSOUS:
- Monter l’embout 1et le serrer à l’aide
de la poignée pour bloquer les
accessoires;
- Insérer la vis d’Archimède 2à
l’intérieur de l’embout;
- Placer le couteau autoaiguisant 3;
- Monter la plaque percée 4;
- Serrer les accessoires à l’aide du
manchon 5.
3.3 Allumage, et extinction
Pour allumer l’appareil appuyer la
touche verte A(symbole “0“).
Pour éteindre l’appareil appuyer la
touche rouge B(symbole “I“).
La fiche de sécurité évite l’allumage accidentel de l’appareil
à la suite d’interruptions de courant.
3.2 Mounting the mincer
TURN THE MACHINE OFF AND
REMOVE THE PLUG BEFORE
PROCEEDING. THE KNIFE MUST BE
FITTED CORRECTLY MAKE SURE
THE BLADE IS TURNED TOWARDS
THE PERFORATED PLATE.
- Fit the union 1and fasten using the
accessory lock-knob provided;
- Fit auger 2inside the union 1;
- Position the self-sharpening knife 4;
- Fit the perforated plate 5;
- Fasten the accessories by means of
the ring nut 6.
3.3 Switching on and off
To swich on the appliance, press green
button, marked with an "0"; to switch
off the plliance, press the red button,
marked with an "I".
For models with reverse movement,
must be carry on the "II" position.
This reverse movement is indispensable when the appliance
blocks because of tough substances. (e.g. meat gristle)
6
1 2 3
4
5
TS8 - TI8 WARNING
6
15
234
TS12 -TS22 - TI12 - TS22
ATTENTION

3.4 Fonctionnement de apporeil
Avant d'utiliser l’appareil pour la première fois,
laver les accessoires dans l’eou tiède.
- Choisir la plaque percée apte au travail.
- Avant de commencer le travail, contrôler que les accessoires
soient bien montés, en particulier le couteau.
- Monter le récipient de récolte et la trémie.
- Brancher I'appareil.
- Allumer le hache-viande en suivant les instructions.
Pousser la viande dans l’appareil en se
servant uniquement de l’engin approprié.
- Pousser la viande dans la bouche d'entrée de la trémie.
- Une fois terminé le travail, débrancher et nettoyer l'appareil.
3.4 Pratical operation
When first using, carefully wash the
attachments in warm water.
- Choose the perforated disk suited to the task.
- Check that the attachments, especially the blade, have been
properly connected before beginning the task.
- Position the collecting tray and the hopper.
- Connect the appliance to the mains supply.
- Turn on the mincer following the instructions.
Use only the presser supplied to push
the meat in to the appliance
- Push the meat down into the hopper opening.
-
Once the task is completed, unplug the appliance from the mains
and clean.
11
4.0 ENTRETIEN 4.0 MAINTENANCE
4.1 Nettoyage
Éteindre l’appareil et débrancher toujours la fiche de prise
de courant avant de commencer le nettoyage. Ne pus
plonger I'appareil dans l’eau, éviter d'utiliser des substances
corrosives ou abrasives qui pourraient abimer le métal, ne
pas mettre I’appareil ou les accessoires dans la machine
à laver la vaisselle.
A la fin de chaque travail:
- Nettoyer les surfaces extérieures avec un chiffon humide.
- Pour le nettoyage des accessoires utiliser de l’eau et du savon
neutre ou bien des produits employès pour le nettoyage des
4.1 Cleaning
Turn off the appliance and always unplug from the mains
before cleaning. Do not immerse the appliance in water or
use substances or materials which can scratch or otherwise
impair the autside surface. Do not wasch the attachments
or the appliance in a dish-washer.
When each cycle of work is completed:
- Clean the external surface with a damp cloth.
- Remove the attachments.
- To clean the attachments, use neutral soap and water, or
IMPORTANT
ATTENTION
WARNING
AVVERTISSE

casseroles.
- Nettoyer soigneusement toutes les parties à contact avec la
viande.
- Sécher toujours I'appareil avant de l’utiliser de nouveau ou
avant de le ranger.
products made for washing kitchen pans.
- Always dry the appliance before reusing or replacing it in its
box.
5.1 Service après-vente
Au cas où l’appareil ne s’allume pas, avant de le faire réparer,
vérifier que:
- La fiche soit bien branchée.
- L’interrupteur soit dans la position "1" ALLUME'
- Qu'il y ait tension dans la fiche et dans l’installation.
Vérifiez-le en branchant l’appareil à une fiche dont le
fonctionnement est sûr.
- Effectuer le nettoyage de l’appareil en cas de corps solides
qui empèchent la rotation du moteur.
- Demander le service d'après-vente directement à la firme
en indiquant:
Modèle, numéro de série et le type de problème.
5.2 Normes de garantie
L’ appareil est garanti 12 mois à partir de la date de vente. La
garantie couvre les frais des réparations des appareils défectueux
achetés dans des magasins authorisés.
1- Garantie signifie la substitution gratuite de toutes les parties
qui résultent défectueuses à I'origine, sauf les parties
électriques (moteur, fiche). La garantie n’est pas valable si
le reçu ou la facture qui témoignent l’achat de I'appareil ne
sont pas joints.
En outre la garantie n’est pas valable si:
5.1 Assistance
If the appliance fails to start, before taking it to be repaired,
check:
- The plug is fitted correctly in the socket.
- The switch is in position "1" ON.
- Power is reaching the machine. Check this by connecting to
the appliance to a socket which you are sure is operating
correctly.
- Clean the appliance whenever solids prevent correct motor
rotation.
- For servicing, call company indicating:
model, serial number and problem.
5.2 Terms of guarantee
The appliance is guaranteed for 12 months from the date of
purchase. The guaramtee covers repairs to appliances purchased
from authorised sales outlets whwnever it can be shown that
the appliance is defective in material or workmanship and on
the conditions which here follow:
1- The guarantee provides for the free replacement of all those
parts which are of defective manifacture. The guarantee is
not valid unless accompanied by an official receipt or invoice
as proof of purchase.
Morover the guarantee is not valid in the following cases:
5.0 ASSISTANCE ET GARANTIE 5.0 ASSISTANCE AND GUARANTEE
12

13
a) I'appareil a été cassé;
b) les appareils ont été employés sans respecter les normes
et les modes d'emploi présents dans ce livret;
c) les dommages sont provoqués par un milieu peu approprié
ou par des causes qui ne dependent pas du fonctionnement
normal de l’appareil (valeurs de tension et fréquence dans
l’installation du réseau irréguliers);
d) les réparations sont effectuées par des personnes non
authorisées par la firme.
2- La garantie est considérée valable seulement si le certificat
est rempli entièrement au moment de l’achat (le certificat doit
être timbré, daté et souscrit par le revendeur autorisé).
3- La demande d'intervention pendant la période de garantie
devra être effectuée uniquement dans des magasins et des
laboratoires authorisés. Il faudra présenter l’appareil
défectueux et le certificat de garantie (voir point 2).
4- Les frais et les risques de transport ne sont pas à la charge
de l’acheteur.
5- La substitution de I'appareil et le prolongement de la garantie
sont exclus après l’intervention à cause d'une panne.
6- La firme n’est pas responsable pour les dommages
directs ou indirects d'une nature quelconque à des personnes
ou à des choses à cause d'un usage impropre de l’appareil
ou bien pour l’impossibilité d'utiliser l’appareil pendant le
temps nécessaire aux réparations.
POUR POUVOIR BENEFICIER DE CETTE GARANTIE IL FAUT QUE
LE COUPON ICIJOIN SOIT ENVOYE ENTIEREMENT REMPLI DANS
UN DELAI DE 10 JOURS A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT.
Toute reproduction des textes et des dessins est interdite si elle n’est pas
autorisée par la direction.
Toutes les caractéristiques et les données de construction ainsi que les
illustrations sont basées sur les détails valables au moment de la rédaction
de ce livret; si l’appareil a un probléme qui n’a pas été abordé dans ce livret
contacter immediatement la firme.
a)
tampering with or damage to the machine due to incorrect use;
b) use of the appliance which does not accord with the information
and advice in the instruction booklet;
c) damage caused by a working environment unsuitable to the
appliance and by phenomena not dependent on its normal
functioning (incorrect voltage and frequency rating of mains);
d) repairs made by individuals or centres not authorised by the
manufacturing company.
2- The guarantee is considered valid only if the accompanying
certificate is fully completed at the time of purchase and
dated, stamped and counter-signed by the authorised dealer.
3- Request for repair under guarantee must be made exlusively
to authorised sales outlets or workshops. The faulty appliance
must have attached to it the certificate of guarantee with
details as outlined in point 2 above.
4- The costs and risks involved in transit are not at the purchaser's
expence.
5- Specific exclusion is made both to the replacement of the
appliance and the extension of the guarantee following
intervention to repair faults.
6- The production company is not responsible for damage of
any kind, either direct or indirect, to persons or property due
to misuse of the appliance. Neither is it responsible for the
appliance being out of service during the time necessary for
repairs.
TO OBTAIN THE RIGHT TO THE PRESENT GUARANTEE THE
ATTACHED GUARANTEE CARD, FULLY COMPLETED, MUST BE
POSTED WITHIN 10 DAYS OF PURCHASE OF THE APPLIANCE.
It is FORBIDDEN to reproduce, even in part, the text and illustrations without
the prior authorisation of the management.
The features, construction data and illustrations are all based on information
correct at the tine of drafting the present instruction booklet. Should the appliance
present a problem not considered in this manual, contact the production company
immediately.

14
TS8 - TI8
FICHE MONOPHASEE
RL1
Q1
C1 J2
CN1 = PULSANTIERA
CN1
Q2
T1
L1
LN1 N
CONDENSATORE
µF12,5 V400
1-4 = LINEA
2-3 = MOTORE
C
CM∼Av
Av
PONTE

15
TS12 - TS22
FICHE MONOPHASEE
PT MC STARTSTOP L
3
124
START
STOP
PONTE
1-4 = LINEA
2-3 = MOTORE
PONTE
FUSE
FUSIBILE 500mA
M∼Av
Av
C
C
CONDENSATORE
µF16 V400 (mod.12)
µF20 V400 (mod.22)

16
TS12 - TS22
FICHE MONOPHASEE
P1
T1
1 2 43 5
R2
76
R1
C1 Q1 RL1
C2 RL2
NL L1 N1
START
STOP
1-4 = LINEA
2-3 = MOTORE
PONTE
M∼
C
CAv
Av
CONDENSATORE
µF16 V400 (mod.12)
µF20 V400 (mod.22)

17
TS12 - TS22
FICHE TRIPHASEE
L1-L2-L3 = LINEA
U-V-W = MOTORE
PONTE CAMBIO
TENSIONE
1-2 = 230
1-3 = 400
PONTE
STOP
START
VU START
WLSTOP MC
L2L1 L3 1 2 3
FUSE
M
3∼
FUSIBILE 500mA

18
TS12 - TS22
FICHE TRIPHASEE
4
23
400V
W
TL1
56
F1
U V
L1 L2
230V
T1
L3
PONTE CAMBIO
TENSIONE
U-V-W = MOTORE L1-L2-L3 = LINEA
PONTE
START
STOP
M
3∼
FUSIBILE 315mA
FUSE
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Diamond Meat Grinder manuals