Diamond OASI 8M BM/LUX User manual

The catering program
Production code: OASI 8MBM/LUX
Mod: OASI 8MBM/LUX
08/2005

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.1 Fig.4
Fig.2
Fig.3
5
3
2
24
3
A
II
0
I
A
B
B

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
75 6
II
0
I
0
I
0
I
1234
Fig.7
Fig.5
Fig.6
5
A
1

Operator's guide:
1. Unpacking instructions
2. Opening the protective cover
3. Cleaning the internal basin
4. Cleaning the cover and external parts
5. Holders for containers
6. Plate-holder
7. Filling and emptying the basin
8. Connection to the mains
9. Controls
10. Checking correct operation
Maintenance manual (Page 48):
4. Wiring diagram diagram of refrigeration unit
1. Cleaning the bain-marie basin
2. Replacement of the lamps
3. Replacement of the cover's lifting motor
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2
3
45
6
7
.It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice.89
10
11
12
13
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near
sources of heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction for at
least 30 cm. .Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the edges.
. If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend
stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same
temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate
leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not working
and unused, it is indispensable to keep the door open at least 10 cm.
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD BOXES 1a
WOODEN CRATES 1b. . 2
34 5.
6
78
2. OPENING THE PROTECTIVE COVER
1 2
(A)
3. CLEANING THE INTERNAL BASIN
12.
3. (A) (B).
4.
4. CLEANING THE COVER AND EXTERNAL PARTS
1. 2. 3.
4
5. HOLDERS FOR CONTAINERS
1. 2.
3.
6. PLATE-HOLDER M LUX
. Cut surrounding tape. Remove the cardboard package by sliding it upwards.
Remove the nails from the wooden crate with care . Insert forks of forklift truck
between the appliance and pallet or crate. . Lift the appliance. . Remove the pallet or crate. Place
the appliance on a flat, level surface. . Make sure there is nothing left in the package before disposing of
it. . Sort out the packaging materials in order to facilitate disposal. . The appliance can be locked in
place by engaging the wheel brakes (see fig. 1).
. Plug the machine into the power supply socket, as described in Chapter 8. . Turn the switch of the
electric lifting system to position II until the cover is fully open (see fig. 2).
. Remove the protective film from the stainless steel parts. Clean the basin with a soft sponge and
neutral detergents. Remove obstructions in front of the float hole and the drainage hole
Open the tap located on one of the machine's sides to drain any residual water (see fig. 3).
Never use detergents containing alcohol or solvents which would irremediably damage the cover,
compromising its transparency. Use only a soft damp sponge. As far as the wooden surfaces are
concerned, use proprietary detergents especially designed for wooden surfaces, which are water-based
and do not contain solvents. . Dry with a clean cloth.
Remove the protective film from the holders. Place the intermediate holders in the slots on the
transverse holders. Different arrangements are available for different container sizes and positions.
Position the containers in accordance to your requirements (see fig. 4).
Fasten the shelves to the outer cabinet, by tightening the screws inside the holes provided for this
purpose (see fig. 5).
version

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
7. FILLING AND EMPTYING THE BASIN
1.
2
3.
8. CONNECTION TO THE MAINS
1 (A)
2
3
4.
5
9. CONTROLS 1. Thermostat:
2. Basin resistor switch: 3. Heating
lamp switch: 4. Energy-regulator:
5. Cover lifting switch:
6. Light switch: 7. Water level alarm:
10. CHECKING CORRECT OPERATION
Make sure that: 1. 2 3
45 6.
78.
The basin must be filled manually, taking care not to fill above the level indicated on the basin walls.
. The machine gives an acoustic warning signal to advise you when water must be added to the basin.
To empty the basin, open the tap fitted on one of the machine's sides.
. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate attached
to the appliance. . Ensure that the supply socket:
. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the
room. Make sure the environment is suitable for the power supply cable provided. The cable of the
appliance is H05 VVF, designed for internal use. For installation in other than internal settings, it will be
necessary to replace the cable with the appropriate type (for example H07 VVF for external settings).
. Insert the plug in the socket. The machine is not supplied with a plug. Provide the power supply cable
with a plug fulfilling the power requirements indicated on the rating plate (do not use three-way adapters
and reduction adapters) (see fig. 6).
The appliance features controls situated in a protected panel. to adjust the temperature in
the appliance. to switch on the resistors of the bain-marie basin.
to switch on the heating lamps. to adjust the intensity of the heating
lamps. to open and close the cover - Position II to lift - Position O to stop -
Position I to lower. to turn on the internal light. signalling when
water must be added (see fig. 7).
the plug is connected; . cover is open; . bain-marie resistor switch is on (green
light lit up); . heating lamps are on; . water level in the bain-marie basin is within the limits. Remove
any obstructions in front of the float hole. . Check that the set temperature is correct. Keep the
machine away from inflammable material or any danger of explosion.
a) b)
c)
is properly earthed; fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; complies with the IEC regulations:- differential thermal-
magnetic switch (also known as ground fault interrupter) with In = rated value as stated on the rating
plate; - differential with Id sensitivity = 30 mA.

Bedienungshandbuch:
1. Verpackungsöffnung.
2. Öffnung der schutzkuppel
3. Reinigung der innenwanne
4. Reinigung der kuppel und der aussenflächen
5. Stützende abstandshalter der schalen
6. Tellerträger
7. Füllung und entleerung der wanne
8. Verbindung mit dem stromnetz
9. Einstellung
10. Betriebskontrolle
!
Wartungshandbuch (S. 48):
4. Elektroschema, kühlanlageschema
1. Reinigung der wasserbadwanne
2. Austausch der lampen
3. Austausch des hubmotors der kuppel
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
34
5
67
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen
Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine
spielen oder an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen
an der Vitrine vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine
dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die
Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen
können Schäden und Funktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine
darf nur von einem Vertragshändler - Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur
Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und
Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen
und Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter
sonneneinstrahlung vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw.
nicht Aufstellen. . Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand
mindestens 30cm beträgt.
1.
11 12.
13
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG
KARTONVERPACKUNG 1a
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b 2
34.
56
7
8.
2. ÖFFNUNG DER SCHUTZKUPPEL
1. 2
(A)
3. REINIGUNG DER INNENWANNE
1. 2.
3
(A) (B) 4
4. REINIGUNG DER KUPPEL UND DER AUSSENFLÄCHEN
1
2. 3. 4.
5. STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN
1. 2
3
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen
oder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden
Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den
Kompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem
vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und
verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10 cm.
unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte
. Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
. Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. . Die Gabeln des
Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben. . Gerät anheben. Palette oder Kiste
entfernen. . Gerät auf eine ebene Abstellfläche setzen. . Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in
der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen. . Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um
die Entsorgung zu erleichtern. Es ist möglich, die Räder des Geräts mit der Bremse zu blockieren
(siehe Abb. 1).
Verbinden Sie den Stecker mit dem Stromnetz, wie im Kapitel 8 beschrieben. . Drücken Sie den
Schalter des elektrischen Hebewerks in der Stellung II bis zur völligen Öffnung am Endanschlag
(siehe Abb. 2).
Entfernen Sie die Schutzfolie vom rostfreien Stahl. Säubern Sie die Wanne mit einem weichen
Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln. . Entfernen Sie etwaige Verstopfungen vor dem Loch des
Schwimmers und des Abflusses . Öffnen Sie den Hahn, der sich auf einer Seite der Maschine
befindet, um das Restwasser zu beseitigen (siehe Abb. 3).
. Vermeiden Sie unbedingt die Verwendung von Alkohol oder dessen Derivate enthaltenden
Reinigungsmittel, die die Kuppel unwiederbringlich beschädigen würden, indem sie ihr die Transparenz
nehmen. Benutzen Sie nur einen weichen, befeuchteten Schwamm. Holzflächen mit im Handel
erhältlichem Spezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. Mit
einem sauberen Tuch abtrocknen.
Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. . Die mittleren Abstandhalter in den dafür
vorgesehenen Schlitzen auf den Quer-Abstandshaltern anbringen. Je nach Schalenform und Position
sind verschiedene Zusammensetzungen verfügbar. . Befestigen Sie die Schalen nach Belieben auf den
dafür vorgesehenen Abstandshaltern (siehe Abb. 4).
.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
6. TELLERTRÄGER M LUX
1.
7. FÜLLUNG UND ENTLEERUNG DER WANNE
12. 3
8. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1. (A)
2.
3.
4.
5.
9. EINSTELLUNG
1. Thermostat: 2. Schalter der Wannenwiderstände:
3. Schalter der Aufheizlampen:
4. Energieregler: 5. Schalter des
Kuppelanhubs: 6. Lichtschalter:
7. Wasserpegelalarm:
10. BETRIEBSKONTROLLE
KONTROLLIEREN SIE, DASS: 1. 2. 3
4
5.
6.
7
8
Version
Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Mit den von den IEC-
Normen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter
(gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. - Differenzial mit
einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA.
a)
b) c)
Befestigen Sie die Aufsetzwinkel am äußeren Möbel, indem Sie die mitgelieferten Schrauben in die
dafür vorgesehenen Löcher einschrauben (siehe Abb. 5).
. Das Füllen der Wanne muss manuell geschehen, wobei Sie darauf achten müssen , dass der am
Wannenrand angegebene Pegel nicht überschritten wird. Das Gerät ist mit einem akustischen Signal
ausgestattet, das anzeigt, wann es nötig ist, den Wasserpegel wieder herzustellen. . Öffnen Sie den
Hahn, der sich auf einer der Seiten der Maschine befindet, um die Wanne zu leeren.
Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebenen Werten übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass die Steckdose:
Versichern Sie sich, dass am Aufstellungsort keine
Explosionsgefahr besteht (AD). Das am Gerät angebrachte Speisekabel ist: H05 VVF für Innenräume
geeignet. Für andere Aufstellungsorte muss das Kabel durch ein geeignetes ersetzt werden (z.B. mit dem
Kabel HO7 VVF für Außenbereiche). Stecker in die Steckdose stecken. Die Maschine ist nicht mit
einem Stecker ausgestattet. Verbinden Sie das Kabel mit einem genormten Stecker, der für die auf dem
Datenschild angegebene Last geeignet ist (verwenden Sie keine Dreifachstecker oder Verminderer)
(siehe Abb. 6).
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich in einem geschützten Kasten befinden.
Reguliert die Wannentemperatur. Zum
Einschalten der Widerstände der Wasserbadwanne. Zum Einschalten
der Aufheizlampen. Reguliert die Stärke der Aufheizlampen.
Zum Öffnen und Schließen der Kuppel - Position II Anhub - Position O Stillstand -
Position I Absenkung. Zum Einschalten der Innenbeleuchtung.
Zeigt an, wenn es nötig ist, den ursprünglichen Wasserpegel in der Wanne wieder
herzustellen (siehe Abb. 7).
Der Stecker in der Steckdose steckt. Die Kuppel offen ist. . Der
Schalter der Wasserbadwanne eingeschaltet ist (grünes Licht leuchtet). . Der Schalter der
Aufheizlampen eingeschaltet ist. Der Wasserpegel in der Wasserbadwanne sich innerhalb den
angegebenen Grenzen befindet. Entfernen Sie etwaige Verstopfungen vor dem Loch des
Schwimmers. . Kontrollieren Sie, dass die eingestellte Temperatur die von Ihnen gewünschte ist.
. Halten Sie das Gerät fern von entzündlichem oder leicht explodierendem Material.

Manual del usuario:
pertura del embalaje
2. Apertura de la campana de protección
3. Limpieza de la cuba interior
4. Limpieza de la campana y del exterior
5. Distanciadores de soporte de las cubetas
6. Repisa portaplatos
7. Llenado y vaciado de la cuba
8. Conexión a la red eléctrica
9. Regulación
10. Control del funcionamiento
1. A
!
Manuale del manutentore (Pág.49):
4. Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
1. Limpieza de la cuba baño maría
2. Sustitución de las lámparas
3. Sustitución del motor de elevación de la campana
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
45
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. .El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. .La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10 11
.
.Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. .Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las
estantes o bandejas.12
13
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a.
EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b
23
4. 5 6.
7
8.
2. APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN
1. 2.
(A)
3. LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR
1. 2
3. (A)
(B). 4
4. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR
1. 2
3. 4.
5. DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS
1. 2.
3
.Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien
por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
. Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 10 cm.
Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos. . Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. . Elevar el equipo.
Eliminar la paleta o caja. . Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. Antes de desechar el
embalaje verificar si quedó algo adentro. . Separar los materiales del embalaje según la composición
para facilitar su eliminación. Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas (Véase figura 1).
Conectar el enchufe en la red eléctrica como se describe en el Capítulo 8. Llevar el interruptor del
elevador eléctrico a la posición II hasta que se abra completamente al final de carrera (Véase fig.2)
Quitar la película de protección del acero inoxidable. . Limpiar la cuba con una esponja suave y
detergentes neutros. Quitar todos los obstáculos que se encuentren en el orificio del flotador y de
los tubos de evacuación . Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual (Véase
figura 3).
Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la campana
de manera irreparable, comprometiendo la transparencia. . Usar solamente una esponja blanda
humedecida. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran
normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. Secar con un paño limpio.
Quitar la película de protección de los distanciadores. Colocar los distanciadores intermedios en las
ranuras de los distanciadores transversales. Existen distintas combinaciones en función del formato de
las cubetas y la posición. . Por último colocar las cubetas en los distanciadores correspondientes, come
se desee (Véase figura 4).

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
6. REPISA PORTAPLATOS M LUX
1.
7. LLENADO Y VACIADO DE LA CUBA
123
8. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1 (A)
2
34.
5.
9. REGULACIÓN 1. Termostato:
2 Int. resistencias cuba
3. Int. lámparas de calentamiento:
4. Regulador de energía: 5. Int. elevación
campana 6. Interruptor luz: 7. Alarma del nivel del agua:
10. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. 2. 3
4
5.
6. 7
8
Fijar las repisas al mueble externo enroscando los tornillos suministrados en los orificios predispuestos
(Véase figura 5).
. El llenado de la cuba debe ser realizado de forma manual con cuidado de no superar el nivel indicado
en las paredes de la cuba. . La máquina emite una señal acústica que indica la necesidad de
restablecer el nivel del agua. . Abrir el grifo lateral de la máquina para eliminar el agua residual.
. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa
colocada en el aparato. . Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). El
cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros
ambientes sustituir el cable con otro adecuado (por ejemplo H07 VVF para ambientes externos).
Introducir el enchufe. La máquina se suministra sin enchufe. Dotar el cable de un enchufe conforme a
la norma adecuado a la carga indicada en la placa de datos (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones)
(Véase figura 6).
El equipo tiene mandos de regulación situados en el cuadrante protegido. Regula la
temperatura del equipo. . : Sirve para accionar las resistencias de la cuba de
baño María. Sirve para encender las lámparas de calentamiento.
Regula la intensidad de las lámparas de calentamiento.
: Sirve para abrir y cerrar la campana - Posición II elevación - Posición O parada - Posición I
descenso. Sirve para encender la luz interna. Indica la
necesidad de restablecer el nivel del agua en la cuba (Véase figura 7).
El enchufe esté conectado. La campana esté abierta. . El interruptor de las
resistencias de la cuba de baño María esté accionado (luz verde encendida). . El interruptor de las
lámparas de calentamiento esté conectado. El nivel del agua en la cuba de baño María se encuentre
dentro de los límites indicados. El orificio del flotador no esté obstruido. . La temperatura programada
sea la deseada. . No haya cerca del equipo material inflamable o explosivo.
Versión
Tenga un conductor de protección
de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa
con sensibilidad Id = 30 mA.
a)
b) c)

Guide de l'opérateur:
1. Déballage
2. Ouverture de la vitrine bombée de protection
3. Nettoyage de la cuve interne
4. Nettoyage de la vitrine bombée et nettoyage externe
5. Entretoises de soutien des cuves
6. Porte-plats
7. Remplissage et vidage de la cuve
8. Branchement au réseau électrique
9. Réglage
10. Contrôle du fonctionnement régulier
!
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
4. Schema electrique, schema installation de
refrigeration
1. Nettoyage de la cuve bain-marie
2. Remplacement des lampes
3. Remplacement du moteur de levage de la
vitrine bombée
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b.
2.
34. 5
.6 7
8.
2. OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION
1. 2.
(A)
3. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. 2
3 (A)
(B). 4
4. NETTOYAGE DE LA VITRINE BOMBÉE ET NETTOYAGE EXTERNE
1. 2
3. 4.
5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES
12.
3
1
8
9 10
11
.
. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les
grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les
produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez
constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les
produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise
dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous
laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour
conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si
l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un
minimum de 10 cm.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou
la caisse. . Soulever la vitrine. Éliminer la palette ou la caisse. . Poser la vitrine sur un sol nivelé
horizontal . S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. . Séparer les matières
de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination. Il est possible de bloquer
l'appareil en agissant sur les roues avec frein (voir illustration 1).
Brancher la fiche au réseau électrique selon les indications du Chapitre 8. Appuyer sur l'interrupteur
de l'élévateur électrique en position II jusqu'à l'ouverture complète en fin de course(voir illustration 2).
Enlever la pellicule de protection de l'acier inox. . Nettoyer la cuve avec une éponge douce et des
détergents neutres. . Enlever d'éventuelles obstructions devant le trou du flotteur et du dispositif
d'évacuation . Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine pour évacuer l'eau résiduelle
(voir illustration 3).
Éviter absolument d'utiliser des détergents contenant de l'alcool ou des solvants qui abîmeraient
irrémédiablement la vitrine bombée en en compromettant la transparence. . Utiliser seulement une
éponge douce humidifiée. Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. Essuyer à
l'aide d'un chiffon propre.
. Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. Installer les entretoises intermédiaires
dans les fentes prévues à cet effet sur les entretoises transversales. En fonction du format des cuves et
de la disposition, différentes compositions sont disponibles. . Monter enfin les petites cuves sur les
entretoises positionnées au choix (voir illustration 4).
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité. 2
3
45
6 7
Seuls des adultes devront faire fonctionner
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le
Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
6. PORTE-PLATS M LUX
1
7. REMPLISSAGE ET VIDAGE DE LA CUVE
1. 2
3
8. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
(A) 2
3
4
5.
9. RÉGLAGE 1. Thermostat :
2. Int. résistances cuve
3. Int. lampes chauffantes : 4. Régulateur
d'énergie : 5. Int. de levage de la vitrine bombée :
6. Int. lumière : 7. Alarme niveau eau :
10. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE/QU' : 1. 2 3
4.
5
67
8
Version
dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA
. Fixer les supports des étagères au meuble externe en vissant les vis fournies dans les trous prévus à
cet effet (Voir illustration 5).
Le remplissage de la cuve doit être effectué manuellement en faisant attention à ne pas dépasser le
niveau indiqué sur les parois de la cuve. . La machine est dotée d'un signal acoustique qui indique la
nécessité de remettre à niveau l'eau. . Ouvrir le robinet positionné sur un des côtés de la machine pour
vidanger la cuve.
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
située sur l'appareil. . S'assurer que la prise d'alimentation est :
. . S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. Pour des usages différents, utiliser un câble plus
adapté (par exemple H07 VVF pour usages externes). Introduire la fiche dans la prise. Aucune fiche
n'est fournie avec la machine. Raccorder au câble une fiche conforme et appropriée à la charge indiquée
sur la plaquette des données (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs) (voir illustration 6).
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé. il
régle la température de la cuve. : il sert à allumer les résistances de la cuve
bain-marie. il sert à allumer les lampes chauffantes.
il contrôle l'intensité des lampes chauffantes. il sert
à ouvrir et à fermer la vitrine bombée - Position II pour lever - Position O pour arrêter - Position I pour
abaisser. il sert à allumer la lumière interne. elle indique de
remettre à niveau l'eau dans la cuve (voir illustration 7).
La fiche est branchée. . La vitrine bombée est ouverte. . L'interrupteur des
résistances de la cuve bain-marie est activé (voyant vert allumé). L'interrupteur des lampes
chauffantes est activé. . Le niveau de l'eau dans la cuve bain-marie correspond aux limites indiquées.
. Le trou du flotteur ne présente aucune obstruction. . La température programmée est correcte.
. Conserver l'appareillage à l'écrat de matières pouvant prendre feu ou exploser.
a)
b) c)

Bedieningshandleiding:
1. Uitpakinstructies
2. Het openen van de beschermkoepel
3. Het reinigen van de interne bak
4. Het reinigen van de koepel en van de buitenkant
5. Dragers van de bakken
6. De bordenrekken
7. Het vullen en legen van de bak
8. Aansluiting op het elektriciteitsnet
9. De bediening
10. Controle van een goede werking
!
Onderhoudshandleiding (Blz. 49):
4. Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
1. Het reinigen van de bain-marie bak
2. Vervanging van de lampen
3. Vervanging van de hefmotor van de koepel
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety. 2
34. 5
6
7
Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden.
Laat niet toe dat kinderen met dit produkt spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om
de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook
kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde
electriciens of ander bevoegd personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door
onvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische
hulpverlening moet men zich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen
alleen originele onderdelen gebruiken. . Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van
levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht
verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken.
1
8
9. 10
11
.
. Installeer de vitrine niet
rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels,
centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van
de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde producten niet buiten de omtrek van de schappen of
roosters mogen steken. 12
13
1. UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a
HOUTEN KIST 1b. . 2.
3. 4.
56.
7
8.
2. HET OPENEN VAN DE BESCHERMKOEPEL
1. 2. (A)
3. HET REINIGEN VAN DE INTERNE BAK
1. 2.
3 (A)
(B). 4
4. HET REINIGEN VAN DE KOEPEL EN VAN DE BUITENKANT
12
34.
5. DRAGERS VAN DE BAKKEN
12
3
. Bij abnormale ijsvorming op de verdamper die wordt veroorzaakt door de
luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen en de
waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is
voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een
onnodig energieverbruik en een lage prestatie. . Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de
deurminstens 10 cm open worden gelaten.
. Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door
deze naar boven te schuiven. Haal de spijkers voorzichtig uit het hout Steek de
vorken van de vorkheftruck tussen het apparaat en de pallet of kist. Til het apparaat op. Verwijder de
pallet of kist. . Plaats het apparaat op een vlakke horizontale bodem. Controleer dat de verpakking
helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien. . Scheid de verschillende materialen van de verpakking
om het verwerken ervan te vergemakkelijken. Het apparaat kan geblokkeerd worden met behulp van
de wieltjes met rem (zie Fig. 1).
Sluit de stekker op het elektriciteitsnet aan zoals beschreven in hoofdstuk 8. Druk de schakelaar
van het elektrische openings-en sluitingssysteem op stand II tot deze volledig tot de eindaanslag
geopend is (zie Fig. 2).
Verwijder het beschermfolie van het roestvrij staal. Reinig de bak met een zachte spons en neutrale
schoonmaakproducten. . Verwijder eventuele verstoppingen voor de opening van de vlotter en van
de afvoer . Open het kraantje dat zich een zijkant van de machine bevindt om het eventuele
achtergebleven water af te voeren (zie Fig. 3).
. Gebruik geen alcoholhoudende schoonmaakproducten of oplosmiddelen,die de koepel onherstelbaar
zouden beschadigen door de koepel ondoorzichtig te maken. . Gebruik slechts een zachte vochtige
spons. . De houten oppervlakken dienen gereinigd te worden met speciale producten op waterbasis en
vrij van oplosmiddelen, die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn. Droog het geheel met een schone
doek af.
. Verwijder het beschermfolie van de dragers. . Plaats de tussenliggende dragers in de smalle
openingen op de dwarsdragers. Er zijn verschillende samenstellingen mogelijk, afhankelijk van het
formaat van de bakken en hun plaats. . Bevestig tenslotte de bakken op de dragers die u naar wens
geschikt hebt (zie Fig. 4).

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Bedieningshandleiding
6. DE BORDENREKKEN M LUX
1.
7. HET VULLEN EN LEGEN VAN DE BAK
1. 23
8. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1(A), 2
3.
4
5
9. DE BEDIENING
1.Thermostaat: 2. Schakelaar weerstanden bak:
3. Schakelaar verwarmingslampen:
4. Energieregelaar:
5. Schakelaar openen van de koepel:
6. Lichtschakelaar: 7. Alarm waterpeil:
10. CONTROLE VAN EEN GOEDE WERKING
CONTROLEER DAT: 1. 2 3
4
5.
67
8.
Versie
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning, zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen,
zoals voorgeschreven in de IEC normen: - Contactverbreker (beter bekend als aardlekschakelaar) met In
= nominale waarde, zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met
Id gevoeligheid = 30mA.
Bevestig de bordenrekken aan de buitenkant van het meubel met de bijgeleverde schroeven in de
daarvoor bedoelde gaten (zie Fig. 5).
De bak dient handmatig te worden gevuld. Let er daarbij op het niveau dat op de wanden van de bak
staat aangegeven niet te overschrijden. . Het apparaat beschikt over een zoemer die aangeeft dat het
oorspronkelijk waterpeil hersteld dient te worden. . Open het kraantje aan één van de zijkanten van de
machine om de bak te legen.
. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt. . Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
Controleer of er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie
bestaat (AD). . De voedingskabel die op het toestel aangesloten is, is: H05 VVF geschikt voor gebruik
binnenshuis. Voor andere installatieplaatsen dient de kabel met een daarvoor geschikt type te worden
vervangen (bijvoorbeeld H07 VVF voor buitengebruik). . Steek de stekker in het stopcontact. De
machine wordt zonder stekker geleverd. Sluit een genormaliseerde stekker, die geschikt is voor de
belasting die op het plaatje met technische gegevens staat, aan op de kabel (gebruik geen
driewegstekkers en verloopstekkers) (zie Fig. 6).
De bedieningsknoppen van het apparaat zijn te vinden op een afgeschermd paneel.
Deze regelt de temperatuur van de bak. deze dient
om de weerstanden van de bain-marie bak in te schakelen. deze
dient om de verwarmende lampen in te schakelen. deze dient om de intensiteit van
de verwarmingslampen te regelen. deze dient voor het openen
en sluiten van de koepel.- Stand II om deze te openen - Stand O voor de ruststand - Stand I om deze te
sluiten. Deze dient om de binnenverlichting aan te doen. deze
geeft aan dat het beginpeil van het water in de bak hersteld dient te worden (zie Fig. 7).
De stekker in het stopcontact zit. . De koepel openstaat. . De schakelaar van
de bain-marie verwarmingselementen ingeschakeld is (groen lampje brandt). . De schakelaar van de
verwarmende lampen ingeschakeld is. Het waterpeil in de bain-marie bak binnen het aangegeven
niveau staat. . Verwijder eventuele verstoppingen voor de opening van de vlotter. . Controleer of de
ingestelde temperatuur de gewenste is. Houd het apparaat verwijderd van ontvlambaar materiaal of
met ontploffingsgevaar.
a) b)
c)

Manuale del manutentore
Manuel du préposé à l'entretien
Onderhoudshandleiding
Manual do ténico de manutenção
Manual för underhållspersonalen
Vejledning til vedligeholdelsespersonale
Huolto-opas
Handleiding van de persoon belast met het onderhoud
Εγχειρίδιο συντηρητή
Pokyny pro údržbu
Hooldusjuhend
Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam
Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas
Karbantartási kézikönyv
Manwal għall-manutenzjoni
Podrecznik obslugi konserwacyjnej
Príručka pre údržbára
Priročnik za vzdrževalno osebje
Wartungshandbuch
Maintenance manual
Manual de mantenimiento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
46

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
47
Fig.1
3
4
5
6
11
7
8
8
9
Fig.2
4
5
3
6

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
48
1. PULIZIA DELLA VASCA BAGNOMARIA
1
2
2. SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Attenzione: 12.
34
LAMPADE AD INFRAROSSI 5
67.
8
9 10.
LAMPADE D’ILLUMINAZIONE AD INCANDESCENZA 11.
12
. Togliere l’alimentazione elettrica, agendo sull’interruttore generale e sfilando la spina dalla presa.
.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione sulle lampade attendere che tutti i componenti si
siano raffreddati. . Aprire la cupola normalmente. Togliere l’alimentazione come descritto nel Capitolo
1. . Svitare le viti sul lato del coperchio. . Sollevare il coperchio della plafoniera per aver accesso ai
gruppi lampade. . Svitare, dall’esterno, le viti di fissaggio del corpo
lampada. . Svitare le viti di fissaggio della parabola, asportandola. Togliere le pipe alle estremità della
lampada. . Svitare i bulloncini che fissano i contatti elettrici alle due estremità della lampada ad infrarossi.
. Sfilare la lampada ad infrarossi dalla sua sede e sostituirla con una originale Tecfrigo. Ripristinare il
tutto procedendo in senso inverso. Svitare la
lampada ad incandescenza e sostituirla con una nuova. . Ripristinare il tutto procedendo in senso
inverso
Aprire il rubinetto posto su un lato della macchina. . Pulire le pareti della vasca con spugna morbida
inumidita con acqua o detergenti neutri. . Asciugare tutto con cura usando un panno morbido e pulito.
. Chiudere il rubinetto della vasca e ripristinare l’alimentazione elettrica
(Vedi Fig. 1).
. Togliere l'alimentazione elettrica. . Scollegare il motoriduttore dall'alimentatore. . Togliere le viti di
fissaggio del vassoio superiore e rimuoverlo assieme alla cupola. . Liberare la staffa di sollevamento e
abbassare la parte mobile della guida. . Sfilare verso l'alto il motoriduttore. . Posizionare e bloccare le
piastrine di fissaggio sul nuovo motoriduttore. . Rimontare il tutto procedendo in senso inverso(Fig.2)
3
4
5
3. SOSTITUZIONE DEL MOTORE DI SOLLEVAMENTO DELLA CUPOLA
12 3
4
56
7
1. CLEANING THE BAIN-MARIE BASIN
12
3. 4
5
2. REPLACEMENT OF THE LAMPS
Warning:
12 3
4. INFRARED LAMPS
56
7. 8
9
10
INCANDESCENT LAMPS 11
12.
3. REPLACEMENT OF THE COVER'S LIFTING MOTOR
1. 2 3
4.
56.
7
. Turn off the power switch and pull the plug out of its socket. . Open the tap on one of the machine's
sides. Clean the basin walls with a sponge dipped in water or neutral detergents. . Carefully dry each
item with a dry, clean cloth. . Turn the tap off and reconnect the appliance to the power supply.
before attempting to carry out any operation on the lamps, wait for all components to cool down.
. Open the cover. . Turn the appliance off, as described in Chapter 1. . Loosen the screws on the side
of the cover. Lift the cover of the ceiling lamp to gain access to the lamp units.
. From the outside, loosen the screws fastening the lamp unit. . Loosen the screws holding the parabola
in place and remove it. Remove the attachment plugs at the ends of the lamp. . Loosen the bolts that
fix the electrical contacts to the two ends of the infrared lamp. . Remove the infrared lamp from its seat
and replace it with a new original Tecfrigo one. . Refit all parts by following the above instructions in
reverse order. . Unscrew the incandescent lamp and replace it with a new
one. Refit all parts by following the above instructions in reverse order (see fig. 1).
Turn the appliance off. . Disconnect the gear motor from the power supply unit. . Remove the screws
fastening the top tray in place and remove the tray along with the protective cover. Release the lifting
bracket and lower the mobile part of the guide. . Pull the gear motor out. Position and fasten the fixing
plaques onto the new gear motor. . Refit all parts by following the above instructions in reverse order
(see fig. 2).
1. REINIGUNG DER WASSERBADWANNE
1. 23.
4. 5
2. AUSTAUSCH DER LAMPEN
Achtung: 12
3. 4
INFRAROTLAMPE 5
6.
7. 8.
9. 10.
BELEUCHTUNGSGLÜHLAMPEN 11
12
3. AUSTAUSCH DES HUBMOTORS DER KUPPEL
1. 2. . 3 4
5.
6. 7.
Schalten Sie den Strom ab, indem Sie den Hauptschalter betätigen und den Stecker aus der Steckdose
ziehen. . Öffnen Sie den Hahn, der sich auf einer Seite der Maschine befindet. Reinigen Sie die
Wannenwände mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln.
Trocknen Sie alles sorgfältig mit einem weichen und sauberen Tuch ab. . Schließen Sie den
Wannenhahn und stellen Sie die Stromversorgung wieder her.
Bevor sie irgendeinen Eingriff an den Lampen vornehmen, warten Sie, bis alle Bestandteile
abgekühlt sind. . Die Kuppel auf normale Weise öffnen. . Strom wie im Kapitel 1 beschrieben
abschalten. Die Schrauben auf der Deckelseite lösen. . Den Deckel der Deckenleuchte anheben, um
zu den Lampengruppen Zugang zu erhalten. . Lösen Sie von außen die
Befestigungsschrauben des Lampenkörpers. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Parabel und
nehmen Sie sie heraus. Entfernen Sie die Stecker an den Lampenenden. Losen Sie die
Schräubchen, mit denen die elektrischen Kontakte an den beiden Extremitäten der Infrarotlampe befestigt
sind. Ziehen Sie die Infrarotlampe aus ihrem Sitz und ersetzen Sie sie durch eine Tecfrigo-
Originallampe. Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
. Schrauben Sie die Glühlampe heraus und ersetzen Sie sie durch
eine neue. . Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen (siehe Abb. 1).
Strom wie abschalten. Den Motorinduktor von der Speiseleitung trennen . Lösen Sie die
Befestigungsschrauben des oberen Tabletts und entfernen Sie es zusammen mit der Kuppel. . Befreien
Sie die Stützbügel und senken Sie den beweglichen Teil der Führung ab. Ziehen Sie den Motorinduktor
nach oben heraus. Positionieren Sie die Befestigungsbleche auf dem neuen Motorinduktor. Alles in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. (Siehe Abbildung 2).

I
UK
D
E
F
NL
NL
F
E
49
1. LIMPIEZA DE LA CUBA BAÑO MARÍA
123
45.
2. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Atención: 1. 2
34
LÁMPARAS INFRARROJO 5
67
8. 9.
10
LÁMPARAS DE INCANDESCENCIA 11.
12
3. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA
1. 2
3
4. 5
67
. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la
toma. . Abrir el grifo lateral de la máquina. . Limpiar la cuba con una esponja blanda humedecida con
agua o productos neutros. . Secar todo con cuidado con un paño suave y limpio. Cerrar el grifo de la
cuba y reconectar la alimentación eléctrica.
Antes de efectuar cualquier operación con las lámparas, esperar a que todos los componentes
se hayan enfriado. Abrir la campana normalmente. . Desconectar la alimentación eléctrica como se
describe en el capítulo 1. . Desenroscar los tornillos del lado de la tapa. . Alzar la tapa del plafón para
poder acceder a las lámparas. . Desenroscar, del lado exterior, los tornillos
que fijan la lámpara. . Desenroscar los tornillos de fijación de la parábola, retirándola. . Quitar las tomas
acodadas de la extremidades de la lámpara. Desenroscar los pequeños pernos que fijan los contactos
eléctricos a las dos extremidades de la lámpara de rayos infrarrojos. Extraer la lámpara de rayos
infrarrojos de su sede y sustituirla por una nueva original Tecfrigo. . Restablecer todo procediendo en el
orden inverso. Desenroscar la lámpara de incandescencia y
sustituirla por una nueva. . Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 1).
Desconectar la alimentación eléctrica. . Desconectar el motorreductor de los cables de alimentación.
. Con un destornillador quitar los tornillos de la bandeja superior y retirarla junto con la campana.
Liberar el estribo de elevación bajando la parte móvil de la guía. . Extraer el motorreductor hacia
arriba. . Colocar y bloquear las placas de fijación en el nuevo motorreductor. . Restablecer todo
procediendo en el orden inverso (Véase figura 2).
1. NETTOYAGE DE LA CUVE BAIN-MARIE
1. 23.
4
5
2. REMPLACEMENT DES LAMPES
Attention
1. 2.
34.
LAMPES À INFRAROUGES 5.
6. 7.
8.9.
10 LAMPES À
INCANDESCENCE 11.
12.
3. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE
12 3
4
56.
7
Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur général et en détachant ensuite la fiche de sa
prise. . Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine. Nettoyer les parois de la cuve avec une
éponge douce imbibée d'eau et de détergents neutres. . Essuyer tous les éléments avec soin à l'aide
d'un chiffon doux et propre. . Fermer le robinet de la cuve et rebrancher l'appareil.
: avant d'effectuer toute opération sur les lampes, attendre que tous les composants se soient
refroidis. Ouvrir normalement la vitrine bombée. Couper la tension électrique selon les indications du
Chapitre 1. . Dévisser les vis sur le côté du couvercle. Soulever le couvercle du plafonnier pour
accéder aux groupes de lampes. Dévisser, de l'extérieur, les vis de
fixation du corps de la lampe. Dévisser les vis de fixation de la parabole, et la retirer. Enlever les
prises à pipe aux extrémités de la lampe. Dévisser les petits boulons fixant les contacts électriques aux
deux extrémités de la lampe à infrarouges. Extraire la lampe à infrarouges de son logement et la
remplacer par une nouvelle lampe. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
Dévisser la lampe à incandescence cassée et la remplacer par une nouvelle
lampe. Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 1).
(voir illustr. 2)
. Couper la tension électrique. . Déconnecter le motoréducteur de l'alimentateur. . Enlever les vis de
fixation du plateau supérieur et l'extraire avec la vitrine bombée. . Dégager la bride de levage et abaisser
la partie mobile de la glissière. . Extraire le motoréducteur vers le haut. Positionner et bloquer les
plaques de fixation sur le nouveau motoréducteur. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
1. HET REINIGEN VAN DE BAIN-MARIE BAK
1. 2. 3.
4.5
2. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Let op :
12 3.
4
INFRAROODLAMPEN 5.
6. 7
8.
9
10.
GLOEILAMPEN 11.
12.
3. VERVANGING VAN DE HEFMOTOR VAN DE KOEPEL
1.2 3.
4
5.
6. 7
Sluit de elektriciteitstoevoer af door de algemene schakelaar in te drukken en de stekker uit het
stopcontact te halen. Open het kraantje dat zich aan een zijkant van de machine bevindt. Reinig de
wanden van de bak met een zachte, vochtige spons met water of neutrale schoonmaakmiddelen.
. Droog alles zorgvuldig af met een schone en zachte doek . Draai het afvoerkraantje van de bak dicht
en herstel de elektriciteitstoevoer.
Wacht tot alle delen afgekoeld zijn, alvorens werkzaamheden op de lampen te verrichten.
. Open de koepel op normale wijze. . Sluit de elektriciteit af, zoals beschreven in hoofdstuk 1. Draai
de schroeven aan de kant van het deksel los. . Til het deksel van de plafonnière op om bij de lampen te
kunnen komen. Draai, vanaf de buitenkant, de schroeven los die de
lamphouder vastzetten. Draai de schroeven van de beschermingskap los en verwijder deze. . Koppel
de pijpkabeltjes los van de uiteinden van de lamp. Draai de schroefboutjes van de elektrische contacten
van de beide uiteinden van de infraroodlamp los. . Haal de infraroodlamp van zijn plaats en vervang
deze door een originele Tecfrigo lamp. Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde
volgorde te werk te gaan. Draai de gloeilamp los en vervang deze door een nieuwe.
Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zie Fig. 1).
. Sluit de elektriciteit . Ontkoppel de reductormotor van de elektrische voeding. Draai de schroeven
van het bovenste blad los en verwijder het samen met de koepel. . Bevrijd de hefbeugel en duw het
beweegbare gedeelte van de geleiding naar beneden. Haal de reductormotor er bovenlangs uit.
Plaats de nieuwe reductormotor en draai de montageplaatjes er stevig op vast. . Breng alles in de
oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (Zie Fig. 2).

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
55
t
10
41
11
14
12 2
6
13
9
7
815
16 3
5
M
~
24Vcc

NL
I
E
UK
D
F
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentatore Cicalino allarme livello Comando cupola Galleggiante Interruttore Interruttore
Lampade Lampade IR Morsettiera Motoriduttore Relè Resistenze Spina
Termostato Simmostato lampade IR Interruttore
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)
9) 10) 11) 12) 13) 14) 15)
16)
Power supply unit Level alarm buzzer Cover control Float Switch Switch Lamps IR
lamps Terminal board Motor reducer Relay Resistor Plug Thermostat IR lamp
energy regulator Switch
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Netzteil Summer Pegelalarm Steuerung Kuppel Schwimmer Schalter Schalter Lampen
IR-Lampen Klemmleiste Getriebemotor Relais Widerstand Netzsteckdose
Thermostat Energieregler IR-Lampen Schalter
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentador Alarma de nivel Mando campana Flotador Interruptor Interruptor Lámparas
Lámparas IR Caja de bornes Motorreductor Relè Resistencia Enchufe
Termostato Regulador lámparas IR Interruptor
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentateur Vibreur sonore alarme niveau Commande vitrine bombée Flotteur Interrupteur
Interrupteur Lampes Lampes IR Bornier Motoréducteur Relais Résistance Prise
de courant Thermostat Régulateur d'énergie lampes IR Interrupteur
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Toevoerleiding Zoemer peilalarm Bediening koepel Vlotter Schakelaar Schakelaar
lampen IR lampen Klemmenbord Reductiemotor Relais Weerstand Stekker
Thermostaat Energieregelaar IR lampen Schakelaar
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11)
12) 13) 14) 15) 16)
Alimentador Sin. acústico alarme de nível Comando da cúpula Flutuador Interruptor
Interruptor Lâmpadas Lâmpadas IR Terminal de bornes Motorredutor Relè
Resistência Placa de união Termostato Regulador das lâmpadas IR Interruptor
P
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
57
Table of contents
Languages: