Dietz relaxon basic SmatrCare User manual

REVISED 2020-03-09 - 2.0
DE
Toilettensitzerhöhung
Gebrauchsanweisung
ES
Elevador de WC
Manual de instrucciones
FR
Rehausse WC
Mode d'emploi
IT
Rialzo per WC
Istruzioni per l'uso
EN
Raised toilet seat
Operating instructions
PT
Elevador de WC
Instruções de utilização
NL
Toiletbrilverhoging
Gebruiksaanwijzing
4
3
1 2
5 6

2/10 ERE-0006-01YF
DE
1 Grundlegende Hinweise
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen zur sicheren und
sachgerechten Benutzung der Toilettensitzerhöhung.
Die Gebrauchsanweisung vor Verwendung der Toilettensitzerhöhung
sorgfältig lesen und alle Hinweise beachten.
Alle Unterlagen sorgfältig aufbewahren.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Toilettensitzerhöhung dient ausschließlich zum Erhöhen des
Toilettensitzes und ist daher zum Anbau an Toilettenbecken bestimmt.
Jede andere als die genannte Verwendung ist nicht erlaubt.
Die Toilettensitzerhöhung ist nur für erwachsene Personen bestimmt.
Nicht als Kindertoilettensitz verwenden.
Kontraindikation
Bei richtiger Anwendung ist keine Kontraindikation bekannt.
1.3 Entsorgung
Das Produkt besteht aus recycelbaren Materialien.
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen muss
gemäß den geltenden nationalen Bestimmungen erfolgen.
1.4 CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht der Medizinprodukte-Verordnung (EU) 2017/745.
1.5 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der
Wiedereinsätze ist abhängig vom Zustand des jeweiligen Produkts.
Vor dem Wiedereinsatz die Aufbereitungs- und Hygienerichtlinien des
Herstellers beachten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des
Produkts prüfen.
1.6 Lebensdauer
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung
der Reinigungs- und Sicherheitshinweise auf eine Lebensdauer von
mindestens 3 Jahren ausgelegt.
Diese Lebensdauer kann überschritten werden, wenn das Produkt
sorgfältig behandelt, gepflegt und benutzt wird.
2 Sicherheitshinweise
Toilettensitzerhöhung nicht überlasten (max. Benutzergewicht: 200 kg).
Bei wandhängenden Toilettenbecken das zulässige Belastungsgewicht
des Toilettenbeckens nicht überschreiten.
Darauf achten, dass Toilettensitzerhöhung und Gesäß vor dem
Toilettengang trocken sind.
Personen mit eingeschränkter Mobilität nur von vorn auf die
Toilettensitzerhöhung umsetzen, nicht von der Seite.
Toilettensitzerhöhung nicht einseitig belasten.
Toilettensitzerhöhung nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist.
Sicherstellen, dass die Toilettensitzerhöhung so auf dem Toiletten-
becken angebracht ist, dass sie nicht verrutschen kann.
Toilettensitzerhöhung nicht als Sitz zum dauerhaften Sitzen verwenden.
Toilettensitzerhöhung nicht als Aufstiegshilfe verwenden oder darauf
stehen.
Bei Verwendung der Toilettensitzerhöhung eine ruhige Sitzposition
einhalten und extreme Körperbewegungen vermeiden. Ansonsten
besteht Abrutschgefahr.
Toilettensitzerhöhung in folgenden Fällen nur mit Begleitperson
benutzen: Bei Gleichgewichtsstörungen; bei Wahrnehmungsstörungen;
wenn kein eigenständiges Sitzen möglich ist; wenn der Oberkörper nicht
eigenständig gehalten werden kann.
Durch Sonneneinstrahlung oder Warmluft kann die Oberfläche des
Produkts heiß werden. Verbrennungsgefahr!
Keine eigenmächtigen Veränderungen am Produkt vornehmen.
Das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage
prüfen. Dabei prüfen, ob die Klemmschrauben ausreichend festgezogen
sind.
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Produkt
auftreten, müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
gemeldet werden.
3 Beschreibung
Die Toilettensitzerhöhung ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
•
mit Deckel (Abb. 1)
•
ohne Deckel (Abb. 2)
3.1 Technische Daten
Siehe "Technische Daten" am Ende der Gebrauchsanweisung.
3.2 Typschild
Das Typschild (Abb. 6) ist auf der Unterseite des Korpus angebracht und
enthält folgende Informationen (Darstellung beispielhaft):
Vertriebs- bzw. Service-Adresse (1, Abb. 6), Konformitätszeichen
(2, Abb. 6), Hinweis (Gebrauchsanweisung beachten) (3, Abb. 6), max.
Benutzergewicht (4, Abb. 6), Produktionszeitraum (5, Abb. 6),
Produktidentifizierungsnummer (6, Abb. 6), Produktname (7, Abb. 6),
Kennzeichnung als Medizinprodukt (8, Abb. 6), Losnummer (9, Abb. 6),
Produkt-Typ (10, Abb. 6), Barcode (11, Abb. 6), Artikelnummer
(12, Abb. 6) und Hersteller (13, Abb. 6).
3.3 Seitliche Klemmen montieren
VORSICHT Klemmgefahr. Seitliche Klemmen vorsichtig montieren.
1. Seitliche Klemme (2, Abb. 3) in die Aussparung (1, Abb. 3) an der
Unterkante des Korpus schieben, bis sie am Gewinde anliegt.
ACHTUNG Kein Werkzeug verwenden. Darauf achten, dass die
Gewinde von Korpus und Klemmschraube nicht beschädigt werden.
2. Klemmschraube (3, Abb. 3) unter leichtem Druck vorsichtig im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie in das Gewinde greift und die
seitliche Klemme erkennbar weiter in den Korpus gezogen wird.
3.4 Toilettensitzerhöhung montieren
1. Vorhandene Toilettenbrille (1, Abb. 4) nach oben klappen.
2. Toilettensitzerhöhung auf das Toilettenbecken setzen. Die
Toilettensitzerhöhung muss gleichmäßig aufliegen und darf nicht
verkanten.
3. Toilettensitzerhöhung nach hinten schieben, bis der vordere
Anschlag (2, Abb. 4) am Toilettenbecken anliegt.
4. Klemmschrauben (4, Abb. 4) von Hand im Uhrzeigersinn drehen,
bis die seitlichen Klemmen (3, Abb. 4) gleichmäßig am
Toilettenbecken anliegen. Die Toilettensitzerhöhung muss mittig
auf dem Toilettenbecken sitzen.
ACHTUNG Kein Werkzeug verwenden. Klemmschrauben nur handfest
anziehen. Klemmschrauben nicht überdrehen. Das Kunststoffgewinde
kann beschädigt werden.
5. Klemmschrauben (4, Abb. 4) von Hand anziehen, sodass die
Toilettensitzerhöhung nicht verrutschen kann.
3.5 Toilettensitzerhöhung demontieren
1. Klemmschrauben (4, Abb. 4) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Toilettensitzerhöhung abnehmen.
3.6 Deckel montieren
1. Deckel (1, Abb. 5) so auf den Korpus (2, Abb. 5) legen, dass die
Haken (4, Abb. 5) im Deckel jeweils an den Halterungen (3, Abb. 5)
anliegen.
2. Auf die Hinterkante des Deckels drücken, bis die Haken einrasten.
3.7 Deckel abnehmen
1. Deckel etwa 90° nach oben klappen.
2. Nahe an den Halterungen Deckel vom Korpus wegdrücken, bis die
Haken sich aus den Halterungen lösen.
4 Wartung und Pflege
ACHTUNG Keine Scheuermittel verwenden. Die Kunststoffoberflächen
können sonst beschädigt werden.
Das Produkt kann mit handelsüblichen Reinigungsmitteln (ohne
Lösungsmittel und mit einem pH-Wert von 5-9) gereinigt werden.
Bei Bedarf sowie für personenübergreifende Anwendung kann die
Oberfläche nach der Reinigung mit handelsüblichen
Desinfektionsmitteln (max. 70 % Alkohol) desinfiziert werden. Je nach
gewähltem Desinfektionsmittel wird das Desinfektionsmittel aufgesprüht
oder mit einem Tuch aufgetragen. Hinweise des Reinigungs- bzw.
Desinfektionsmittel-Herstellers beachten.
Bei Einhaltung der aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise ist
das Produkt wartungsfrei.
Die Toilettensitzerhöhung nach der Reinigung mit einem sauberen Tuch
abtrocknen.
Erforderliche Reparaturen in einer autorisierten Fachwerkstatt
durchführen lassen.

ERE-0006-01YF 3/10
EN
1 General instructions
1.1 Introduction
These operating instructions contain information on how to use the
raised toilet seat safely and properly.
Read the operating instructions thoroughly prior to the use of the raised
toilet seat and follow all instructions.
Keep all documents in a safe place.
1.2 Proper use
The raised toilet seat is used exclusively to raise the toilet seat and is
therefore intended to be fitted to a toilet bowl.
Any other form of use is not permitted.
The raised toilet seat is only intended for adults. Do not use as a
children's toilet seat.
Contraindications
No contraindications are known if the product is used properly.
1.3 Disposal
The product consists of recyclable materials.
Old appliances and packaging must be disposed of and recycled in
accordance with the valid national regulations.
1.4 CE mark
The product complies with the medical products directive (EU) 2017/745.
1.5 Reuse
The product is suitable for reuse. The amount of reuse depends on the
condition of the product in question.
Prior to reuse, follow the manufacturer's reconditioning and hygiene
guidelines, and check the technical and functional safety of the product
as well.
1.6 Service life
The product is designed for a service life of at least 3 years, provided
that it is used in accordance with its intended use and that all cleaning
and safety instructions are observed.
This service life can be exceeded if the product is carefully handled,
cared for, and used.
2 Safety instructions
Do not overload the raised toilet seat (max. user weight: 200 kg).
In the case of a wall-mounted toilet bowl, do not exceed the permissible
load weight of the toilet bowl.
Make sure that the raised toilet seat and buttocks are dry before going to
the toilet.
Persons with reduced mobility should move onto the raised toilet seat
from the front, not from the side.
Do not put weight on the raised toilet seat on one side only.
Do not use the raised toilet seat if it is damaged.
Ensure that the raised toilet seat is attached to the toilet bowl such that it
cannot slip.
Do not sit on the raised toilet seat for extended periods.
Do not use raised toilet seat as a climbing assistance nor stand on it.
When using the raised toilet seat, keep a still posture and avoid
excessive body movements. Otherwise, there is a risk of slipping.
In the following cases, only use the raised toilet seat when accompanied
by an assistant: if you have a balance disorder or sensory disorder; if
sitting independently is not possible; if the upper body cannot be held
upright independently.
Sunlight or hot air can cause the surface of the product to become hot.
Risk of burns!
Do not modify the product.
Check the product periodically for damage and safe assembly. Check
that the clamping screws are sufficiently tightened.
Serious incidents relating to the product must be reported to the
manufacturer and the competent authority.
3 Description
The raised toilet seat is available in the following versions:
•
with cover (Fig. 1)
•
without cover (Fig. 2)
3.1 Technical data
Refer to "Technical data" at the end of the operating instructions.
3.2 Label
The label (Fig. 6) is attached to the bottom side of the seat and contains
the following information (exemplary illustration):
Sales or service address (1, Fig. 6), conformity marking (2, Fig. 6), note
(observe operating instructions) (3, Fig. 6), maximum user weight
(4, Fig. 6), period of production (5, Fig. 6), product identification number
(6, fig. 6), product name (7, Fig. 6), marking as a medical product
(8, Fig. 6), batch number (9. Fig. 6), product type (10, Fig. 6), barcode
(11, Fig. 6), item number (12, Fig. 6) and manufacturer (13, Fig. 6).
3.3 Attaching the side clamps
CAUTION Risk of catching. Attach the side clamps carefully.
1. Push the side clamps (2, Fig. 3) into the recess (1, Fig. 3) on the
bottom edge of the seat until they touch the thread.
NOTICE Do not use a tool. Ensure that the thread of the seat and
clamping screw are not damaged.
2. Carefully rotate the clamping screw (3, Fig. 3) clockwise, applying
light pressure, until it engages in the thread and the side clamp is
visibly pulled further into the seat.
3.4 Attaching the raised toilet seat
1. Fold the existing toilet seat (1, Fig. 4) upwards.
2. Place the raised toilet seat on the toilet bowl. The raised toilet seat
must sit evenly and may not tilt.
3. Push the raised toilet seat backwards until the front end stop
(2, Fig. 4) touches the toilet bowl.
4. Rotate the clamping screws (4, Fig. 4) clockwise manually until the
side clamps (3, Fig. 4) touch the toilet bowl evenly. The raised toilet
seat must sit centrally on the toilet bowl.
NOTICE Do not use a tool. Only tighten the clamping screws hand-
tight. Do not over-tighten clamping screws. Otherwise, the plastic thread
may be damaged.
5. Tighten the clamping screws (4, Fig. 4) manually, so that the raised
toilet seat cannot slip.
3.5 Removing the raised toilet seat
1. Rotate the clamping screws (4, Fig. 4) anti-clockwise.
2. Remove the raised toilet seat.
3.6 Attaching the cover
1. Place cover (1, Fig. 5) on the seat (2, Fig. 5) such that the hooks
(4, Fig. 5) in the cover each touch the brackets (3, Fig. 5).
2. Push on the rear edge of the cover until the hooks engage.
3.7 Removing the cover
1. Fold the cover around 90° upwards.
2. Close to the brackets, push the cover away from the seat until the
hooks disengage from the brackets.
4 Maintenance and care
NOTICE Do not use any scouring agent. Otherwise, the plastic surfaces
may be damaged.
The product can be cleaned with standard cleaning agents (without
solvents and with a pH value of 5-9).
If necessary, or when using the product for more than one person, the
surface can be disinfected with an off-the-shelf disinfectant (max. 70 %
alcohol) after cleaning. Depending on the disinfectant used, the
disinfectant will be sprayed on or applied with a cloth. Follow the
disinfectant or detergent manufacturer's instructions.
When adhering to the specified cleaning and safety instructions, the
product is maintenance-free.
After cleaning, dry off the raised toilet seat with a clean cloth.
Have any necessary repairs done by an authorised specialist workshop.

4/10 ERE-0006-01YF
ES
1 Indicaciones básicas
1.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene información sobre el uso seguro
y apropiado del elevador de WC.
Leer el manual de instrucciones detenidamente antes del uso del
elevador de WC y observar los avisos.
Guarde todos los documentos cuidadosamente.
1.2 Uso previsto
El elevador de WC sirve exclusivamente para elevar el asiento del
inodoro y, por lo tanto, está destinado a ser instalado en tazas de
inodoro.
No está permitido ningún otro uso.
El elevador de WC está destinado únicamente a personas adultas.
No se debe utilizar como asiento infantil.
Contraindicación
No se sabe de ninguna contraindicación en los casos de uso correcto.
1.3 Eliminación
EL producto está compuesto de materiales reciclables.
La eliminación y el reciclaje de los equipos usados y los embalajes
deberán realizarse de conformidad con las normativas nacionales
vigentes.
1.4 Marcado CE
El producto cumple con el Reglamento (UE) 2017/745 relativo a los
productos sanitarios.
1.5 Reutilización
El producto es apto para su reutilización. El número de reutilizaciones
depende del estado del producto correspondiente.
Antes de reutilizarlo, tenga en cuenta las pautas de preparación e
higiene del fabricante, y compruebe la seguridad técnica y funcional del
producto.
1.6 Vida útil
En caso de usar el producto en conformidad con el uso previsto y de
cumplir las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto se ha
concebido para una vida útil mínima de 3 años.
Esta vida útil puede excederse si el producto se trata, mantiene y usa
con cuidado.
2 Notas de seguridad
No sobrecargar el elevador de WC (peso máx. del usuario: 200 kg).
En el caso de tazas de inodoro de pared, no exceder la carga de peso
admisible de la taza del inodoro.
Prestar atención a que el elevador de WC y los glúteos estén secos
antes de ir al baño.
Acomodar a las personas con movilidad limitada por la parte frontal del
elevador de WC, y no desde el lateral.
No cargar el elevador de WC por un solo lado.
No utilizar el elevador de WC si está dañado.
Asegurarse de que el elevador de WC esté colocado sobre la taza del
inodoro de modo que no pueda moverse.
No utilizar el elevador de WC como asiento para sentarse durante
espacios prolongados de tiempo.
No utilizar el elevador de WC como escalera y no subirse de pie encima.
Al usar el elevador de WC, mantener una posición de asiento tranquila y
evitar movimientos extremos del cuerpo. De lo contrario, podría
resbalarse.
Utilizar el elevador de WC solo con un acompañante en los casos
siguientes: persona con problemas de equilibrio; persona con
percepción distorsionada; persona que no puede sentarse por sí misma;
persona con un torso que no puede sostenerse solo.
La superficie del producto podría calentarse por exposición a radiación
solar o aire caliente. ¡Riesgo de quemaduras!
No modificar el producto.
Controlar el producto periódicamente con respecto a daños y el montaje
seguros. Examinar si los tornillos de ajuste están bien fijados.
Los incidentes graves que tengan lugar en relación con el producto se
deben notificar al fabricante y a las autoridades responsables.
3 Descripción
El elevador de WC está a disposición en las siguientes versiones:
•
con tapa (Fig. 1)
•
sin tapa (Fig. 2)
3.1 Datos técnicos
Consulte la sección "Datos técnicos" al final del manual de instrucciones.
3.2 Placa de identificación
La placa de identificación (Fig. 6) se encuentra en el lado inferior del
cuerpo y ofrece los siguientes datos (representación de ejemplo):
Dirección del vendedor o bien del servicio postventa (1, Fig. 6), marca
de conformidad (2, Fig. 6), advertencia (seguir el manual de
instrucciones) (3, Fig. 6), peso máx. del usuario (4. Fig. 6), periodo de
producción (5, Fig. 6), número de identificación del producto (6, Fig. 6),
nombre del producto (7, Fig. 6), identificación como producto sanitario
(8, Fig. 6), número de lote (9, Fig. 6), tipo de producto (10, Fig. 6),
código de barras (11. Fig. 6), número de artículo (12. Fig. 6) y fabricante
(13, Fig. 6).
3.3 Montaje de las sujeciones laterales
PRECAUCIÓN Riesgo de atrapamiento. Montar las sujeciones
laterales con cuidado.
1. Insertar la sujeción lateral (2, Fig. 3) dentro de la ranura (1, Fig. 3)
situada en el borde inferior del asiento hasta que llegue a la rosca.
ATENCIÓN No utilizar herramientas. Comprobar que las roscas del
asiento y los tornillos de ajuste no estén dañados.
2. Girar cuidadosamente el tornillo de ajuste (3, Fig. 3) en sentido
horario ejerciendo una ligera presión hasta que encaje en la rosca
y se note que la sujeción lateral está entrando en la unidad.
3.4 Montaje del elevador de WC
1. Levantar el asiento actual del baño (1, Fig. 4).
2. Colocar el elevador de WC sobre la taza del inodoro. El elevador
de WC debe apoyarse uniformemente y no debe inclinarse.
3. Empujar el elevador de WC hacia atrás hasta que el tope delantero
(2, Fig. 4) quede encajado en la taza del inodoro.
4. Girar con la mano los tornillos de ajuste (4, Fig. 4) en sentido
horario hasta que las sujeciones laterales (3, Fig. 4) queden
encajadas en la taza del inodoro de manera uniforme. El elevador
de WC debe estar centrado sobre la taza del inodoro.
ATENCIÓN No utilizar herramientas. Apretar los tornillos de ajuste solo
con la mano. No enroscar demasiado los tornillos de ajuste. La rosca de
plástico podría dañarse.
5. Apretar los tornillos de ajuste (4, Fig. 4) con la mano, de modo que
el elevador de WC no pueda salirse.
3.5 Desmontaje del elevador de WC
1. Girar los tornillos de ajuste (4, Fig. 4) en sentido antihorario.
2. Retirar el elevador de WC.
3.6 Montaje de la tapa
1. Colocar la tapa (1, Fig. 5) sobre el asiento (2, Fig. 5), de modo que
los enganches (4, Fig. 5) de la tapa se ajusten a los soportes
respectivos (3, Fig. 5).
2. Presionar sobre el borde trasero de la tapa hasta que los
enganches encajen.
3.7 Desmontaje de la tapa
1. Levantar la tapa aprox. 90°.
2. Tirar de la tapa hacia fuera de la unidad por la zona de los
soportes hasta que los enganches salgan de los soportes.
4 Mantenimiento y cuidado
ATENCIÓN No use ningún limpiador abrasivo. De lo contrario, podrán
quedar dañadas las superficies de plástico.
El producto se puede lavar con un producto de limpieza convencional
(sin disolventes y de un valor pH de 5 a 9).
En caso necesario, así como al usar el producto para varias personas, la
superficie se podrá desinfectar con algún producto desinfectante
comercial (máx. un 70 % de alcohol) después de la limpieza. Según el
producto desinfectante elegido, se aplicará el desinfectante en forma de
aerosol o con un paño. Siga las indicaciones del fabricante del producto
de limpieza o del desinfectante.
Si se observan las instrucciones para la limpieza y la seguridad, el
producto no requiere ningún mantenimiento.
Secar el elevador de WC con un paño seco después de la limpieza.
Dejar que cualquier reparación requerida sea efectuada en algún taller
especializado autorizado.

ERE-0006-01YF 5/10
PT
1 Indicações básicas
1.1 Introdução
Estas instruções de utilização contêm informações sobre a utilização
segura e adequada do elevador de WC.
Ler cuidadosamente as instruções de utilização do elevador de WC e
cumprir todas as instruções.
Guardar cuidadosamente todos os documentos.
1.2 Utilização adequada
O elevador de WC destina-se exclusivamente à elevação do assento da
sanita, tendo sido concebido para a montagem na sanita.
Não é permitida uma utilização diferente da indicada.
O elevador de WC foi concebido apenas para adultos. Não utilizar como
assento de sanita para crianças.
Contraindicação
Não são conhecidas quaisquer contraindicações em caso de utilização
correta.
1.3 Eliminação
O produto é composto por materiais recicláveis.
A eliminação e reciclagem de equipamentos antigos e embalagens tem
de respeitar as leis nacionais em vigor.
1.4 Marcação CE
O produto está em conformidade com a diretiva relativa aos dispositivos
médicos (UE) 2017/745.
1.5 Reutilização
O produto pode ser reutilizado. O número de reutilizações depende do
estado do respetivo produto.
Antes da reutilização, observar as diretrizes de preparação e higiene do
fabricante e verificar a segurança técnica e funcional do produto.
1.6 Vida útil
O produto foi desenvolvido para uma vida útil de pelo menos 3 anos
caso seja utilizado adequadamente e sejam cumpridas as instruções de
limpeza e segurança.
Esta vida útil pode ser excedida se o produto for tratado, conservado e
utilizado com cuidado.
2 Instruções de segurança
Não sobrecarregar o elevador de WC (peso máximo do utilizador:
200 kg).
Com sanitas suspensas, não exceder o peso máximo permitido da
sanita.
Garantir que o elevador de WC e o assento estão secos antes de utilizar
a sanita.
As pessoas com mobilidade reduzida só podem fazer a transferência
para o elevador de WC pela parte da frente e não pela lateral.
Não exercer pressão de um lado sobre o elevador de WC.
Não utilizar o elevador de WC se estiver danificado.
Certificar-se de que o elevador de WC é colocado na sanita de modo a
não deslizar.
Não utilizar o elevador de WC como assento para estar sentado de
forma permanente.
Não utilizar o elevador de WC como auxiliar de subida nem permanecer
de pé sobre o mesmo.
Em caso de utilização do elevador de WC, manter uma postura sentada
quieta e evitar movimentos corporais extremos. Caso contrário, existe
perigo de escorregamento.
Utilizar o elevador de WC apenas com um acompanhante nos seguintes
casos: em caso de perturbações de equilíbrio, perturbações percetivas,
se não for possível sentar-se sozinho, se não for possível segurar a
parte superior do corpo de forma autónoma.
A superfície do produto pode aquecer devido a radiação solar ou ar
quente. Perigo de queimadura!
Não fazer alterações no produto por iniciativa própria.
Verificar regularmente se o produto está danificado e bem montado.
Verificar se os parafusos de aperto estão suficientemente apertados.
Incidentes graves que ocorram relacionados com o produto devem ser
comunicados ao fabricante e às autoridades competentes.
3 Descrição
O elevador de WC está disponível nas seguintes versões:
•
com tampa (fig. 1)
•
sem tampa (fig. 2)
3.1 Dados técnicos
Ver "dados técnicos" no final das instruções de utilização.
3.2 Placa de características
A placa de características (fig. 6) está colocada na parte inferior do
corpo e contém as seguintes informações (imagem a título de exemplo):
Endereço de distribuição e da assistência (1, fig. 6), marca de
conformidade (2, fig. 6), nota (respeitar as instruções de utilização)
(3, fig. 6), peso máximo do utilizador (4, fig. 6), período de produção
(5, fig. 6), número de identificação do produto (6, fig. 6), nome do
produto (7, fig. 6), marcação como dispositivo médico (8, fig. 6), número
do lote (9, fig. 6), tipo de produto (10, fig. 6), código de barras (11, fig. 6),
número do artigo (12, fig. 6) e fabricante (13, fig. 6).
3.3 Montar os grampos laterais
CUIDADO Risco de entalamento. Montar cuidadosamente os
grampos laterais.
1. Empurrar o grampo lateral (2, fig. 3) para o interior da ranhura
(1, fig. 3) no bordo inferior do corpo até encostar à rosca.
ATENÇÃO Não utilizar ferramentas. Garantir que a rosca do corpo e o
parafuso de aperto não são danificados.
2. Rodar cuidadosamente o parafuso de aperto (3, fig. 3) com uma
ligeira pressão no sentido dos ponteiros do relógio até este
prender na rosca e o grampo lateral ser puxado para dentro do
corpo de forma visível.
3.4 Montar o elevador de WC
1. Levantar o tampo da sanita existente (1, fig. 4).
2. Colocar o elevador de WC na sanita. O elevador de WC deve ficar
apoiado de forma uniforme e não pode inclinar.
3. Deslocar o elevador de WC para trás até o batente frontal
(2, fig. 4) ficar encostado à sanita.
4. Rodar os parafusos de aperto (4, fig. 4) no sentido dos ponteiros
do relógio até os grampos laterais (3, fig. 4) ficarem uniformemente
encostados à sanita. O elevador de WC deve ficar no centro da
sanita.
ATENÇÃO Não utilizar ferramentas. Apertar os parafusos de aperto
apenas com a mão. Não apertar demasiado os parafusos de aperto.
A rosca de plástico pode danificar-se.
5. Apertar os parafusos de aperto (4, fig. 4) com a mão de modo que
o elevador de WC não deslize.
3.5 Desmontar o elevador de WC
1. Rodar os parafusos de aperto (4, fig. 4) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
2. Remover o elevador de WC.
3.6 Montar a tampa
1. Colocar a tampa (1, fig. 5) no corpo (2, fig. 5) de modo que os
ganchos (4, fig. 5) da tampa encaixem nas fixações (3, fig. 5).
2. Premir o bordo posterior da tampa até os ganchos encaixarem.
3.7 Remover a tampa
1. Levantar a tampa cerca de 90°.
2. Junto às fixações, empurrar a tampa do corpo até os ganchos se
soltarem das fixações.
4 Manutenção e conservação
ATENÇÃO Não utilizar produtos abrasivos. Caso contrário, existe a
possibilidade de danificar as superfícies plásticas.
O produto pode ser limpo com detergentes comerciais (sem solventes e
com um valor de pH de 5 a 9).
Se necessário, e caso o produto seja utilizado por várias pessoas, após
a limpeza, a superfície pode ser desinfetada com desinfetantes
comerciais (máx. 70 % de álcool). Consoante o desinfetante escolhido,
este será pulverizado ou aplicado com um pano. Cumprir as instruções
do fabricante do detergente ou do desinfetante.
Se forem cumpridas as instruções de limpeza e segurança, o produto
não requer manutenção.
Secar o elevador do WC com um pano limpo após a limpeza.
Solicitar a uma oficina autorizada a realização das reparações
necessárias.

6/10 ERE-0006-01YF
FR
1 Remarques de base
1.1 Introduction
Ce mode d'emploi regroupe des informations permettant l'utilisation sûre
et conforme du rehausse WC.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi du rehausse WC et
respecter toutes les consignes.
Tous les document doivent être conservés minutieusement.
1.2 Utilisation conforme
Le rehausse WC sert exclusivement à rehausser le siège des WC et est
par conséquent destiné à être monté sur la cuvette des WC.
Toute utilisation sortant de ce cadre est interdite.
La rehausse WC n’est destinée qu’aux personnes adultes. Ne l’utilisez
pas comme siège WC pour enfants.
Contre-indications
Aucune contre-indication n'est connue dans le cadre d'une utilisation
conforme.
1.3 Élimination
Le produit se compose de matériaux recyclables.
L'élimination et le recyclage d'anciens appareils et des emballages
doivent respecter les dispositions nationales en vigueur.
1.4 Sigle CE
Le produit est conforme à la directive 2017/745 (UE) relative aux
dispositifs médicaux.
1.5 Réinstallation
Le produit peut être réinstallé. Le nombre de réinstallations dépend de
l'état du produit en question.
Avant de le réinstaller, respecter les recommandations de traitement et
d’hygiène du fabricant et contrôler la sécurité technique et fonctionnelle
du produit.
1.6 Durée de vie
Dans le cadre d'une utilisation conforme et du respect des consignes de
nettoyage et de sécurité, le produit est prévu pour une durée de vie d'au
moins 3 ans.
Cette durée de vie peut être rallongée lorsque le produit est manipulé,
traité et utilisé avec soin.
2 Consignes de sécurité
Ne surchargez pas le rehausse WC (poids maximal de l’utilisateur :
200 kg).
Si la cuvette des WC est suspendue au mur, ne dépassez pas le poids
de charge autorisé de la cuvette des WC.
Assurez-vous que le rehausse WC et vos fesses soient sèches avant
d’aller aux WC.
Ne faites assoir une personne à mobilité réduite sur la rehausse WC que
par l’avant, pas par le côté.
Ne soumettez pas la rehausse WC à une charge unilatérale.
N’utilisez pas la rehausse WC quand elle est endommagée.
Assurez-vous que la rehausse WC est fixée à la cuvette des WC de
manière à ce qu’elle ne puisse pas se déplacer.
N’utilisez pas durablement la rehausse WC comme siège.
N’utilisez pas la rehausse WC comme marchepied et ne vous tenez pas
debout dessus.
Gardez une position calme et évitez tout mouvement extrême du corps
quand vous utilisez la rehausse WC. Il existe un danger de dérapage.
Utilisez la rehausse WC uniquement accompagné d’une autre personne
dans les cas suivants : En cas de troubles de l’équilibre, de la
perception, quand il est impossible de rester assis de manière
autonome, quand le buste ne peut se maintenir de manière autonome.
La surface du produit peut devenir chaude suite à l'exposition à du vent
chaud ou aux rayons du soleil. Risque de brûlure !
N’effectuez pas de modifications arbitraires sur le produit.
Vérifiez régulièrement que le produit n’est pas endommagé et qu’il est
solidement monté. Vérifiez que les vis de blocage sont suffisamment
serrées.
Les incidents graves liés au produit doivent être signalés au fabricant et
à l'autorité compétente.
3 Description
Le rehausse WC est disponible dans les versions suivantes :
•
Avec couvercle (fig. 1)
•
Sans couvercle (fig. 2)
3.1 Données techniques
Consulter les « données techniques » à la fin du présent mode d’emploi.
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique (fig. 6) est apposée sur la partie inférieure du
corps et comprend les informations suivantes (illustration à titre
d'exemple) :
Adresse de distribution/de service après-vente (1, fig. 6), marque de
conformité (2, fig. 6), note (suivre le mode d'emploi) (3, fig. 6), poids
maximal de l'utilisateur (4, fig. 6), période de production (5, fig. 6),
numéro d'identification produit (6, fig. 6), nom du produit (7, fig. 6),
étiquetage en tant que dispositif médical (8, fig. 6), numéro de lot
(9, fig. 6), type de produit (10, fig. 6), code-barres (11, fig. 6), numéro
d'article (12, fig. 6) et fabricant (13, fig. 6).
3.3 Monter les pièces latérales de blocage
ATTENTION Risque de coincement. Montez avec précaution la
pièce de blocage latérale.
1. Introduisez la pièce de blocage (2, fig. 3) dans l’évidement
(1, fig. 3) sur le bord inférieur du corps jusqu’à ce qu’elle touche le
filet.
AVIS N’utilisez pas d’outil. Veillez à ce que les filets du corps et la vis
de blocage ne soient pas endommagés.
2. Serrez la vis de blocage (3, fig. 3) avec précaution dans le sens
horaire en opérant une légère pression jusqu’à ce qu’elle ait prise
dans le filet et qu’il soit perceptible que la pièce de blocage latérale
soit serrée dans le corps.
3.4 Monter le rehausse WC
1. Rabattez la cuvette des WC (1, fig. 4) vers le haut.
2. Posez la rehausse WC sur la cuvette des WC. La rehausse WC
doit reposer de manière égale ne doit pas se coincer.
3. Poussez la rehausse WC vers l’arrière jusqu’à ce que la butée
avant (2, fig. 4) touche la cuvette des WC.
4. Serrez les vis de blocage (4, fig. 4) à la main dans le sens horaire
jusqu’à ce que les pièces de blocage latérales (3, fig. 4) soient
plaquées régulièrement sur la cuvette des WC. La rehausse WC
doit reposer de manière centrée sur la cuvette des WC.
AVIS N’utilisez pas d’outil. Ne serrez qu’à la main les vis de blocage.
Ne forcez pas les vis de blocage. Le filet en plastique pourrait être
endommagé.
5. Serrez les vis de blocage (4, fig. 4) à la main de manière à ce que
la rehausse WC ne puisse se déplacer.
3.5 Démonter le rehausse WC
1. Tournez les vis de blocage (4, fig. 4) dans le sens anti-horaire.
2. Retirez la rehausse WC.
3.6 Monter le couvercle
1. Posez le couvercle (1, fig. 5) sur le corps (2, fig. 5) de manière à ce
que les crochets (4, fig. 5) du couvercle touchent les fixations
(3, fig. 5).
2. Appuyez sur le bord arrière du couvercle jusqu’à ce que les
crochets s’enclenchent.
3.7 Retirer le couvercle
1. Rabattez le couvercle d’env. 90° vers le haut.
2. Près des fixations, poussez le couvercle à l’opposé du corps
jusqu’à ce que les crochets se libèrent des fixations.
4 Entretien et maintenance
AVIS Ne pas utiliser de produit abrasif. Cela pourrait endommager les
surfaces en matière plastique.
Le produit peut être nettoyé avec des détergents usuels (sans solvant et
ayant un pH compris entre 5 et 9).
En cas de besoin et si plusieurs personnes l’utilisent, la surface peut être
désinfectée après le nettoyage avec des désinfectants usuels (alcool à
70 % maximum). Selon le désinfectant choisi, ce dernier sera vaporisé
ou appliqué à l’aide d’un chiffon. Respecter les indications du fabricant
du désinfectant ou du produit nettoyant.
Dans le cadre du respect des consignes de nettoyage et de sécurité
figurant dans le présent mode d’emploi, le produit ne nécessite aucune
maintenance.
Après le nettoyage, séchez le rehausse WC avec un chiffon propre.
Les réparations nécessaires doivent être effectuées dans un atelier
spécialisé agréé.

ERE-0006-01YF 7/10
NL
1 Fundamentele instructies
1.1 Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie voor veilig en correct gebruik
van de toiletbrilverhoging.
Lees voor gebruik van de toiletbrilverhoging de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en neem alle instructies in acht.
De documentatie zorgvuldig bewaren.
1.2 Beoogd gebruik
De toiletbrilverhoging mag alleen ter verhoging van de toiletbril worden
gebruikt en is daarom bedoeld voor montage op de toiletpot.
Enig ander gebruik dan het genoemde is niet toegestaan.
De toiletbrilverhoging is alleen bedoeld voor volwassenen. Niet als
toiletbril voor kinderen gebruiken.
Contra-indicaties
Bij correct gebruik zijn er geen contra-indicaties.
1.3 Afvoer
Het product bestaat uit recyclebaar materiaal.
Oude toestellen en verpakkingen moeten volgens de geldende nationale
voorschriften worden afgevoerd en gerecycled.
1.4 CE-kenmerk
Het product voldoet aan de EU-verordening betreffende medische
hulpmiddelen (EU) 2017/745.
1.5 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product opnieuw
kan worden gebruikt, is afhankelijk van de staat van het betreffende
product.
Voordat het product opnieuw wordt gebruikt de richtlijnen voor
hergebruik en hygiëne van de fabrikant in acht nemen. Ook de
technische en functionele veiligheid van het product controleren.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van het product is minstens 3 jaar ervan
uitgaande dat het voor het beoogde doel wordt gebruikt en alle
reinigings- en veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
De levensduur kan langer zijn wanneer het product zorgvuldig
behandeld, onderhouden en gebruikt wordt.
2 Veiligheidsinstructie
Toiletbrilverhoging niet overbelasten (max. gebruikersgewicht: 200 kg).
Bij een hangtoilet de toegestane belasting van de toiletpot niet
overschrijden.
Voor het toiletbezoek controleren dat de toiletbrilverhoging en het zitvlak
droog zijn.
Personen met beperkte mobiliteit alleen van voren op de
toiletbrilverhoging plaats laten nemen, niet zijdelings.
Toiletbrilverhoging niet eenzijdig belasten.
Toiletbrilverhoging niet gebruiken wanneer deze beschadigd is.
Controleren dat de toiletbrilverhoging zo op de toiletpot is aangebracht,
dat deze niet kan verschuiven.
Toiletbrilverhoging niet gebruiken als een stoel om langdurig op te zitten.
Toiletbrilverhoging niet als opstaphulp gebruiken of erop gaan staan.
Bij gebruik van de toiletbrilverhoging rustig blijven zitten en grote
bewegingen vermijden. Anders ontstaat gevaar voor wegglijden.
Toiletbrilverhoging in de volgende gevallen alleen met een begeleidende
persoon gebruiken: bij evenwichtsstoornissen; bij waarnemings-
stoornissen; wanneer zelfstandig zitten niet meer mogelijk is; wanneer
het bovenlichaam niet zelfstandig in positie kan worden gehouden.
Het oppervlak van het product kan door zonlicht of warme lucht heet
worden. Risico op brandwonden!
Geen wijzigingen aan het product aanbrengen.
Regelmatig controleren of het product niet beschadigd is en of het veilig
gemonteerd is. Hierbij controleren of de klemschroeven voldoende zijn
vastgedraaid.
Ernstige gebeurtenissen die in verband met het product optreden,
moeten bij de fabrikant en de bevoegde instantie worden gemeld.
3 Beschrijving
De toiletbrilverhoging is in de volgende uitvoeringen verkrijgbaar:
•
met deksel (afb. 1)
•
zonder deksel (afb. 2)
3.1 Technische gegevens
Zie "Technische gegevens" aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
3.2 Identificatieplaatje
Het identificatieplaatje (afb. 6) bevindt zich aan de onderzijde van de bril
en bevat de volgende informatie (weergave is een voorbeeld):
Verkoop- resp. serviceadres (1, afb. 6), conformiteitsmerk (2, afb. 6),
opmerking (gebruiksaanwijzing in acht nemen) (3, afb. 6), max.
gebruikersgewicht (4, afb. 6), productieperiode (5, afb. 6),
productidentificatienummer (6, afb. 6), productnaam (7, afb. 6),
aanduiding als medisch hulpmiddel (8, afb. 6), lotnummer (9, afb. 6),
producttype (10, afb. 6), streepjescode (11, afb. 6), artikelnummer
(12, afb. 6) en fabrikant (13, afb. 6).
3.3 Zijklemmen monteren
VOORZICHTIG Beknellingsgevaar. Zijklemmen voorzichtig
monteren.
1. Zijklem (2, afb. 3) in de uitsparing (1, afb. 3) aan de onderkant van
de bril schuiven tot deze uitgelijnd tegen de schroefdraad zitten.
ATTENTIE Geen gereedschap gebruiken. Let erop dat de schroefdraad
van de bril en de klemschroef niet beschadigd raken.
2. Klemschroef (3, afb. 3) voorzichtig onder lichte druk met de klok
mee draaien tot deze in de schroefdraad grijpt en de zijklem
zichtbaar verder in de bril wordt getrokken.
3.4 Toiletbrilverhoging monteren
1. Beschikbare toiletbril (1, afb. 4) omhoogklappen.
2. Toiletbrilverhoging op de toiletpot zetten. De toiletbrilverhoging
moet gelijkmatig op de pot rusten en mag niet kantelen.
3. Toiletbrilverhoging naar achteren schuiven tot de voorste aanslag
(2, afb. 4) tegen de toiletpot aan ligt.
4. Klemschroeven (4, afb. 4) met de hand met de klok mee draaien
tot de zijklemmen (3, afb. 4) uitgelijnd tegen de toiletpot zitten. De
toiletbrilverhoging moet midden op de toiletpot zitten.
ATTENTIE Geen gereedschap gebruiken. Klemschroeven alleen
handvast aandraaien. Klemschroeven niet te vast aandraaien. De
kunststofschroefdraad kan beschadigd raken.
5. Klemschroeven (4, afb. 4) met de hand aandraaien, zodat de
toiletbrilverhoging niet kan verschuiven.
3.5 Toiletbrilverhoging demonteren
1. Klemschroeven (4, afb. 4) tegen de klok indraaien.
2. Toiletbrilverhoging verwijderen.
3.6 Deksel monteren
1. Deksel (1, afb. 5) zo op de bril (2, Abb. 5) leggen, dat de haken
(4, afb. 5) in het deksel met de houders (3, afb. 5) zijn uitgelijnd.
2. Op de achterkant van het deksel drukken tot de haken vastklikken.
3.7 Deksel verwijderen
1. Deksel ongeveer 90° omhoogtillen.
2. Dicht bij de houders het deksel van de bril wegdrukken, tot de
haken uit de houders loskomen.
4 Onderhoud en verzorging
ATTENTIE Geen schuurmiddelen gebruiken. Deze kunnen de
kunststofoppervlakken beschadigen.
Het product kan met commercieel verkrijgbare reinigingsmiddelen
(zonder oplosmiddel en met een pH-waarde van 5-9) worden
schoongemaakt.
Indien nodig en bij gebruik door meerdere personen kan het oppervlak
na reiniging met een commercieel verkrijgbaar desinfecteermiddel
(max. 70 % alcohol) worden gedesinfecteerd. Afhankelijk van het
geselecteerde desinfecteermiddel wordt het middel opgesproeid of met
een doek aangebracht. Instructies van de fabrikant van het reinigings-
resp. desinfecteermiddel in acht nemen.
Wanneer de beschreven reinigings- en veiligheidsinstructies in acht
worden genomen, is het product onderhoudsvrij.
De toiletbrilverhoging na reiniging met een schone doek afdrogen.
Noodzakelijke reparaties door een geautoriseerde werkplaats laten
uitvoeren.

8/10 ERE-0006-01YF
IT
1 Indicazioni di base
1.1 Introduzione
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni per l'utilizzo
sicuro e corretto del rialzo per WC.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il rialzo per
WC e attenersi a tutte le indicazioni.
Conservare con cura tutti i documenti.
1.2 Utilizzo conforme
Il rialzo per WC serve esclusivamente per rialzare il sedile, pertanto deve
essere montato sul corpo della tazza.
Non è consentito un impiego diverso da quello sopraindicato.
Il rialzo per WC è previsto solo per adulti. Non utilizzarlo come sedile per
bambini.
Controindicazioni
Non sono note controindicazioni associate al corretto utilizzo del
prodotto.
1.3 Smaltimento
Il prodotto è lavorato da materiali riciclabili.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono
avvenire in conformità alle normative di legge in vigore.
1.4 Marchio CE
Il prodotto è conforme al regolamento (UE) 2017/745 concernente i
dispositivi medici.
1.5 Riutilizzo
Il prodotto è idoneo al riutilizzo. Il numero di riutilizzi dipende dallo stato
del prodotto.
Prima del riutilizzo, attenersi alle linee guida relative alla preparazione e
all'igiene del produttore; verificare inoltre la sicurezza tecnico-funzionale
del prodotto.
1.6 Durata
La durata prevista per il prodotto è di almeno 3 anni, purché l'utilizzo sia
conforme e vengano rispettate le indicazioni di pulizia e sicurezza.
Tale durata può essere superata con un trattamento, una cura e un
utilizzo scrupolosi del prodotto.
2 Indicazioni di sicurezza
Non sovraccaricare il rialzo per WC (peso utente max.: 200 kg).
Non superare il carico ammesso della tazza del water sospeso.
Prima di usare il water, accertarsi che il rialzo per WC e la seduta siano
asciutti.
Avvicinare le persone con mobilità limitata al rialzo per WC solo da
davanti, mai di lato.
Non caricare il rialzo per WC solo su un lato.
Non utilizzare il rialzo per WC se è danneggiato.
Accertarsi che il rialzo per WC sia posizionato sulla tazza del water in
modo che non possa scivolare.
Non utilizzare il rialzo per WC come seduta per lungo tempo.
Non utilizzare il rialzo per WC come ausilio di salito, né salirvi in piedi.
Quando si utilizza il rialzo per WC, mantenere una posizione seduta
calma ed evitare movimenti eccessivi del corpo. Altrimenti sussiste
pericolo di scivolamento.
Nei casi seguenti, utilizzare il rialzo per WC soltanto se accompagnati:
Disturbi dell'equilibrio; disturbi sensoriali; se è impossibile rimanere
seduti autonomamente; se è impossibile mantenere eretto il busto.
L'irradiazione solare o l'aria calda possono riscaldare la superficie del
prodotto. Pericolo di ustioni!
Non apportare modifiche al prodotto di propria iniziativa.
Controllare regolare se il prodotto mostra tracce di danno e se il
montaggio è sicuro. In tali occasioni, verificare che le viti di bloccaggio
siano serrate a sufficienza.
Segnalare al produttore e all'autorità competente eventuali incidenti gravi
legati all'uso del prodotto.
3 Descrizione
Il rialzo per WC è disponibile nelle seguenti versioni:
•
con copriwater (fig. 1)
•
senza copriwater (fig. 2)
3.1 Dati tecnici
Vedere i "Dati tecnici" al termine delle istruzioni per l'uso.
3.2 Targhetta dei dati
La targhetta dei dati (fig. 6) è applicata sul lato inferiore del corpo e
contiene le informazioni seguenti (immagine esempio):
Indirizzo del venditore e/o dell'assistenza (1, fig. 6), marcature di
conformità (2, fig. 6), indicazioni (osservare le istruzioni per l'uso)
(3, fig. 6), peso utente max. (4, fig. 6), periodo di produzione (5, fig. 6),
numero di identificazione del prodotto (6, fig. 6), nome del prodotto
(7, fig. 6), etichettatura come dispositivo medico (8, fig. 6), numero di
lotto (9, fig. 6), tipo di prodotto (10, fig. 6), codice a barre (11, fig. 6),
codice articolo (12, fig. 6) e produttore (13, fig. 6).
3.3 Montaggio dei morsetti esterni
CAUTELA Pericolo di schiacciamento. Montare con cautela i
morsetti laterali.
1. Spingere il morsetto laterale (2, fig. 3) nella scanalatura (1, fig. 3)
sul bordo inferiore del corpo, fino a che appoggia sulla filettatura.
ATTENZIONE Non utilizzare attrezzi. Evitare di danneggiare la
filettatura del corpo e della vite di bloccaggio.
2. Ruotare con cautela in senso orario la vite di bloccaggio (3, fig. 3)
esercitando una lieve pressione, finché non ingrana nella
filettatura; a questo punto è possibile continuare a stringere il
morsetto nel corpo.
3.4 Montaggio del rialzo per WC
1. Aprire la tavoletta (1, fig. 4).
2. Posare il rialzo per WC sulla tazza del water. Il rialzo per WC deve
appoggiare in modo uniforme, senza spostarsi.
3. Spingere indietro il rialzo per WC, fino a far appoggiare la battuta
davanti (2, fig. 4) sulla tazza del water.
4. Avvitare manualmente in senso orario le viti di bloccaggio
(4, fig. 4), fino a far appoggiare i morsetti laterali (3, fig. 4) in modo
uniforme sulla tazza del water. Il rialzo per WC deve rimanere al
centro della tazza del water.
ATTENZIONE Non utilizzare attrezzi. Stringere le viti di bloccaggio
soltanto a mano. Non stringere eccessivamente le viti di bloccaggio, per
evitare di danneggiare la filettatura di plastica.
5. Stringere a mano le viti di bloccaggio (4, fig. 4), in modo che il
rialzo per WC non scivoli.
3.5 Smontaggio del rialzo per WC
1. Svitare le viti di bloccaggio (4, fig. 4) in senso antiorario.
2. Rimuovere il rialzo per WC.
3.6 Montaggio del copriwater
1. Posare il copriwater (1, fig. 5) sul corpo (2, fig. 5), in modo che i
ganci (4, fig. 5) del copriwater si appoggino sui rispettivi attacchi
(3, fig. 5).
2. Spingere sul bordo posteriore del copriwater fino a far innestare i
ganci.
3.7 Rimozione del copriwater
1. Aprire a 90° il copriwater.
2. Spingere il copriwater allontanandolo dal corpo vicino agli agganci,
finché i ganci non si staccano da questi ultimi.
4 Manutenzione e cura
ATTENZIONE Non utilizzare sostanze abrasive. Altrimenti si possono
danneggiare le superfici di plastica.
Il prodotto può essere pulito detergenti reperibili in commercio (senza
solventi e con un pH di 5-9).
Se necessario e se si prevede l'utilizzo per più persone, dopo la pulizia
disinfettare la superficie con disinfettanti reperibili in commercio (alcool
max 70 %). A seconda del disinfettante scelto, questo si spruzza o
applica con un panno. Osservare le indicazioni di pulizia e/o disinfezione
del produttore del disinfettante.
Se vengono rispettate le indicazioni di pulizia e sicurezza specificate, il
prodotto non richiede manutenzione.
Dopo la pulizia, asciugare il rialzo per WC con un panno pulito.
Far eseguire le riparazioni necessarie in un laboratorio specializzato
autorizzato.

ERE-0006-01YF 9/10
Technische Daten / Technical data / Datos técnicos /
Dados técnicos / Données techniques / Technische gegevens / Dati tecnici
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
Dimensões
Dimensions
Afmetingen
Dimensioni
A 470 mm
B 100 mm
C 370 mm
D 400 mm
E 205 mm
F 277 mm
Produktgewicht mit / ohne Deckel
Product weight with / without cover
Peso del producto con / sin tapa
Peso do produto com / sem tampa
Poids du produit avec / sans couvercle
Productgewicht met / zonder deksel
Peso del prodotto con / senza copriwater
1,4 kg / 1,0 kg
Max. Benutzergewicht / Maximum user weight / Peso máx. del
usuario / Peso máximo do utilizador / Poids maximal de
l'utilisateur / Max. gebruikersgewicht / Peso utente max.
200 kg
Farbe Toilettensitzerhöhung / Klemmen
Colour of raised toilet seat / clamps
Color del elevador de WC / sujeciones
Cor do elevador de WC / grampos
Couleur rehausse WC / pièces de blocage
Kleur toiletbrilverhoging / klemmen
Colore rialzo per WC / morsetti
Weiß / Grau (Silverline: Blau)
White / grey (Silverline: blue)
Blanco / gris (Silverline: azul)
Branco / cinzento
(Silverline: azul)
Blanc / gris (Silverline : bleu)
Wit / grijs (Silverline: blauw)
Bianco / grigio
(Silverline: blu)
Einsatztemperatur / Application temperature / Temperatura de
aplicación / Temperatura de utilização / Température d’utilisation /
Bedrijfstemperatuur / Temperatura d'utilizzo
10–40 °C
Maximale Reinigungstemperatur für 3 Minuten / Maximum cleaning
temperature for 3 minutes / Temperatura máxima de limpieza por
3 minutos / Temperatura máxima de limpeza durante 3 minutos /
Température de nettoyage maximale pendant 3 minutes / Maximale
reinigingstemperatuur voor 3 minuten / Temperatura massima di
pulizia per 3 minuti
85 °C
Material* / Material* / Material* / Material* / Matière* / Materiaal* /
Materiale*
PP
* Alle verwendeten Materialien sind korrosionsbeständig und latex-frei. Die verwendeten Materialien
erfüllen die Anforderungen der REACH-Verordnung.
* All used materials are corrosion-resistant and latex-free. The materials used meet the requirements of the
REACH regulation.
* Todos los materiales usados son resistentes a la corrosión y libres de látex. Los materiales utilizados
cumplen los requisitos del Reglamento REACH.
* Todos os materiais utilizados são resistentes à corrosão e estão isentos de látex. Os materiais utilizados
cumprem os requisitos do regulamento REACH.
* Toutes les matières utilisées sont résistantes à la corrosion et exemptes de latex. Les matériaux utilisés
sont conformes aux exigences de l’ordonnance REACH.
* Alle gebruikte materialen zijn corrosiebestendig en latexvrij. De gebruikte materialen voldoen aan de
vereisten van de REACH-verordening.
* Tutti i materiali utilizzati sono resistenti a corrosione e privi di lattice. I materiali utilizzati soddisfano i
requisiti del Regolamento REACH.

10/10 ERE-0006-01YF
Zubehör / Accessories / Accesorios / Acessórios / Accessoires / Toebehoren / Accessori:
•
Deckel, Ersatzklemmen
•
Cover, replacement clamps
•
Tapa, sujeciones de recambio
•
Tampa, grampos de substituição
•
Couvercle, pièces de blocage de rechange
•
Deksel, reserveklemmen
•
Copriwater, morsetti di ricambio
Hinweis: Auf der Internetseite www.dietz-reha.com kann die Gebrauchsanleitung als PDF-Datei heruntergeladen und an einem Bildschirm
oder Display vergrößert angezeigt werden.
Note: On the website www.dietz-reha.com, you can download the operating instructions to view them at a larger scale on a monitor or a
display.
Nota: En el sitio web www.dietz-reha.com, se puede descargar el manual de instrucciones como archivo PDF para su visualización de
forma ampliada en una pantalla.
Nota: No website www.dietz-reha.com, é possível transferir o manual de instruções como ficheiro PDF e apresentá-lo de forma
ampliada num ecrã ou visor.
Remarque : Sur le site Internet www.dietz-reha.com, vous pouvez télécharger le mode d’emploi au format PDF et l’agrandir sur un écran.
Opmerking: U kunt de handleiding als PDF-bestand downloaden van de website www.dietz-reha.com en vergroot op een beeldscherm of
display weergeven.
Nota: Dalla pagina Internet www.dietz-reha.com è possibile scaricare le istruzioni per l'uso in formato PDF e visualizzarle ingrandite su
uno schermo o display.
Table of contents
Languages:
Other Dietz Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Care & Independence
Care & Independence SWS 140 operating instructions

aidapt
aidapt VB503 Assembly and operating instructions

broda
broda Sentinel Shower Commode operating manual

Aquatec
Aquatec Beluga Assembly instructions

CAPTELEC
CAPTELEC P 7061 instruction manual

Foundations
Foundations 100-EHBP installation instructions