Dietz TAYO User manual

REVISED 2020-03-09 - 2.0
DE
Duschhocker/Duschstuhl
Gebrauchsanweisung
PT
Banco de banho/cadeira de banho
Manual de instruções
NL
Douchekruk/douchestoel
Gebruiksaanwijzing
EN
Shower stool / shower chair
Operating instructions
FR
Tabouret de douche/chaise de
douche
Mode d'emploi
IT
Sgabello/sedia per doccia
Istruzioni per l'uso
ES
Taburete de ducha / silla de ducha
Manual de instrucciones
6
1A 1B 1C
1D 2 3
4 5

2/10 ERE-0005-01YF
DE
1 Grundlegende Hinweise
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen zur sicheren und
sachgerechten Benutzung des Duschhockers/des Duschstuhls.
Die Gebrauchsanweisung vor Verwendung des Produkts sorgfältig
lesen und alle Hinweise beachten.
Alle Unterlagen sorgfältig aufbewahren.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Duschhocker/-stuhl wird ausschließlich als Hilfe zum Duschen von
jugendlichen und erwachsenen Personen im Badezimmer verwendet.
Er ermöglicht Personen mit eingeschränkter Mobilität, sitzend zu du-
schen. Für Personen mit stärker eingeschränkter Mobilität sind Ausfüh-
rungen mit Rückenlehne und/oder Armlehnen erhältlich.
Jede andere als die genannte Verwendung ist nicht erlaubt.
Der Duschhocker/-stuhl darf nicht von Kindern verwendet werden. Der
Duschhocker/-stuhl ist ungeeignet für Personen, die kleiner als 146 cm
sind oder weniger als 40 kg (BMI < 17) wiegen.
Kontraindikation
Bei richtiger Anwendung ist keine Kontraindikation bekannt.
1.3 Entsorgung
Das Produkt besteht aus recycelbaren Materialien.
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen
muss gemäß den geltenden nationalen Bestimmungen erfolgen.
1.4 CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht der Medizinprodukte-Verordnung (EU)
2017/745.
1.5 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wie-
dereinsätze ist abhängig vom Zustand des jeweiligen Produkts.
Vor dem Wiedereinsatz die Aufbereitungs- und Hygienerichtlinien des
Herstellers beachten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des
Produkts prüfen.
1.6 Lebensdauer
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung
der Reinigungs- und Sicherheitshinweise auf eine Lebensdauer von
mindestens 3 Jahren ausgelegt.
Diese Lebensdauer kann überschritten werden, wenn das Produkt
sorgfältig behandelt, gepflegt und benutzt wird.
2
Sicherheitshinweise
Duschhocker/-stuhl nicht überlasten (max. Benutzergewicht: 130 kg).
Duschhocker/-stuhl nur auf ebenem Untergrund aufstellen.
Duschhocker/-stuhl nicht als Aufstiegshilfe verwenden oder darauf
stehen.
Duschhocker/-stuhl nicht einseitig belasten.
Alle Stuhlbeine müssen auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
Duschhocker/-stuhl vor jedem Gebrauch auf Beschädigung prüfen.
Beschädigten Duschhocker/-stuhl nicht verwenden.
Bei stark eingeschränkter Mobilität den Duschhocker/-stuhl mit Unter-
stützung einer Begleitperson verwenden.
Durch heißes Wasser, Sonneneinstrahlung oder Warmluft kann die
Oberfläche des Produkts heiß werden. Verbrennungsgefahr!
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Produkt
auftreten, müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
gemeldet werden.
3 Beschreibung
Das Produkt ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
•
Duschhocker (Abb. 1A)
•
Duschhocker mit Armlehnen (Abb. 1B)
•
Duschstuhl mit Rückenlehne (Abb. 1C)
•
Duschstuhl mit Rückenlehne und Armlehnen (Abb. 1D)
Der Duschhocker besteht aus einer Sitzplatte und vier Stuhlbeinen. Die
Sitzplatte verfügt über einen Hygieneausschnitt, der das Waschen im
Unterleibsbereich erleichtert. Die Stuhlbeine enden in großvolumigen
Gummifüßen, die für eine erhöhte Rutschsicherheit sorgen. Eine
waschbare Sitzauflage (1, Abb. 5) ist optional erhältlich.
Je nach Ausführung bieten eine Rückenlehne und/oder Armlehnen
zusätzlichen Halt. Die Rückenlehne kann vorn oder hinten an der
Sitzplatte angebracht werden (je nach gewünschter Ausrichtung des
Hygieneausschnitts).
3.1 Technische Daten
Siehe "Technische Daten" am Ende der Gebrauchsanweisung.
3.2 Typschild
Das Typschild (Abb. 6) ist auf der Unterseite der Sitzplatte angebracht
und enthält folgende Informationen (Darstellung beispielhaft):
Vertriebs- bzw. Service-Adresse (1, Abb. 6), Konformitätszeichen
(2, Abb. 6), Hinweis (Gebrauchsanweisung beachten) (3, Abb. 6), max.
Benutzergewicht (4, Abb. 6), Produktionszeitraum (5, Abb. 6), Produkt-
identifizierungsnummer (6, Abb. 6), Produktname (7, Abb. 6), Kenn-
zeichnung als Medizinprodukt (8, Abb. 6), Losnummer (9, Abb. 6),
Produkt-Typ (10, Abb. 6), Barcode (11, Abb. 6), Artikelnummer
(12, Abb. 6) und Hersteller (13, Abb. 6).
4 Anwendung
VORSICHT Keine öligen oder stark seifigen Substanzen an die
Gummifüße gelangen lassen. Der Duschhocker/-stuhl kann sonst
wegrutschen.
VORSICHT Bei Verwendung des Duschhockers/-stuhls eine ruhige
Sitzposition einhalten und extreme Körperbewegungen vermeiden.
Ansonsten besteht Abrutschgefahr.
1. Duschhocker/-stuhl in die Dusche stellen.
2. Auf die trockene Sitzplatte setzen.
5 Montage
5.1 Stuhlbeine anbringen
VORSICHT Klemmgefahr bei der Montage der Stuhlbeine. Stuhl-
beine vorsichtig montieren.
1. Clip (2, Abb. 2) aus dem Stuhlbein ziehen.
2. Stuhlbein (3, Abb. 2) bis zum Anschlag auf den Anschlussstutzen
(1, Abb. 2) der Sitzplatte schieben. Verbreiterung des Gummifu-
ßes (6, Abb. 2) muss dabei nach innen zeigen.
3. Clip (2, Abb. 2) durch Bohrung in Stuhlbein und Anschlussstutzen
schieben, bis er einrastet.
4. Clip (4, Abb. 2) aus Stuhlbein und Auszug ziehen.
5. Auszug (5, Abb. 2) bis zur gewünschten Sitzhöhe herausziehen.
6. Clip (4, Abb. 2) durch Bohrung in Stuhlbein und Auszug stecken,
bis er einrastet.
5.2 Armlehnen anbringen
Armlehne (1, Abb. 3) in Aussparung (3, Abb. 3) der Sitzplatte drücken,
bis die Verriegelungen (2, Abb. 3) einrasten.
5.3 Rückenlehne anbringen
Rückenlehne (1, Abb. 4) in vordere oder hintere Aussparungen
(3, Abb. 4) der Sitzplatte drücken, bis die Verriegelungen (2, Abb. 4)
einrasten.
6 Demontage
Armlehnen/Rückenlehne: Sitzplatte umdrehen, Verriegelungen nach
innen drücken und Armlehne/Rückenlehne herausziehen.
Stuhlbeine: Clip herausziehen und Stuhlbein abnehmen.
7 Wartung und Pflege
7.1 Pflege
ACHTUNG Keine Scheuermittel verwenden. Die Kunststoffoberflä-
chen können sonst beschädigt werden.
Das Produkt kann mit lauwarmem Wasser, versetzt mit einem milden
Reinigungsmittel (ohne Lösungsmittel und mit einem pH-Wert von 5-9),
gereinigt werden. Kunststoffteile mit handelsüblichen Kunststoffreini-
gern pflegen.
Falls erforderlich, kann der Duschhocker/-stuhl auseinandergebaut und
die Sitzauflage (optional) abgenommen werden, um die Teile einzeln zu
reinigen/zu desinfizieren.
Die Sitzauflage kann bei 40 °C in der Waschmaschine gereinigt wer-
den, darf aber nicht im Wäschetrockner getrocknet werden.
Bei Bedarf sowie für personenübergreifende Anwendung kann die
Stuhloberfläche nach der Reinigung mit handelsüblichen Desinfekti-
onsmitteln (max. 70 % Alkohol) desinfiziert werden. Je nach gewähltem
Desinfektionsmittel wird das Desinfektionsmittel aufgesprüht oder mit
einem Tuch aufgetragen. Hinweise des Reinigungs- bzw. Desinfekti-
onsmittel-Herstellers beachten.
Bei Einhaltung der aufgeführten Pflege- und Sicherheitshinweise ist das
Produkt wartungsfrei.
7.2 Sitzauflage abnehmen
Alle Stopfen (2, Abb. 5) der Sitzauflage (1, Abb. 5) aus der Sitzplatte
(3, Abb. 5) lösen.
7.3 Sitzauflage anbringen
1. Sitzauflage (1, Abb. 5) auf Sitzplatte (3, Abb. 5) legen und aus-
richten.
2. Alle Stopfen (2, Abb. 5) in die Öffnungen in der Sitzplatte drücken.

ERE-0005-01YF 3/10
EN
1 General instructions
1.1 Introduction
These operating instructions contain information about how to use the
shower stool / shower chair safely and properly.
Read the operating instructions thoroughly prior to the use of the prod-
uct and follow all instructions.
Keep all documents in a safe place.
1.2 Proper use
The shower stool/chair is used solely and exclusively as an aid to
shower adolescents and adults in the bathroom. It allows persons with
reduced mobility to shower sitting down. There are models available
with backrest and armrests for persons with a more reduced mobility.
Any other form of use is not permitted.
The shower stool/chair may not be used by children. The shower
stool/chair is not suitable for persons who are smaller than 146 cm or
weigh less than 40 kg (BMI < 17).
Contraindications
No contraindications are known if the product is used properly.
1.3 Disposal
The product consists of recyclable materials.
Old appliances and packaging must be disposed of and recycled in
accordance with the valid national regulations.
1.4 CE mark
The product complies with the medical products directive (EU)
2017/745.
1.5 Reuse
The product is suitable for reuse. The amount of reuse depends on the
condition of the product in question.
Prior to reuse, follow the manufacturer's reconditioning and hygiene
guidelines, and check the technical and functional safety of the product
as well.
1.6 Service life
The product is designed for a service life of at least 3 years, provided
that it is used in accordance with its intended use and that all cleaning
and safety instructions are observed.
This service life can be exceeded if the product is carefully handled,
cared for, and used.
2
Safety instructions
Do not overload the shower stool/chair (max. user weight: 130 kg).
Position shower stool/chair only on level surface.
Do not use shower stool/chair as a climbing assistance nor stand on it.
Do not load the shower stool/chair one-sidedly.
All chair legs must be adjusted to the same height.
Check shower stool/chair for damage prior to every use. Do not use a
damaged shower stool/chair.
In case of severely reduced mobility, use the shower stool/chair with the
help of an assistant.
Hot water, sunlight or hot air can cause the surface of the product to
become hot. Risk of burns!
Serious incidents relating to the product must be reported to the manu-
facturer and the competent authority.
3 Description
The product is available in the following versions:
•
Shower stool (Fig. 1A)
•
Shower stool with armrests (Fig. 1B)
•
Shower chair with backrest (Fig. 1C)
•
Shower chair with backrest and armrests (Fig. 1D)
The shower stool consists of a seat section and four chair legs. The
seat section has a hygiene cutout that makes washing the private parts
easier. The ends of the chair legs are provided with large rubber pads
that enhance anti-slip safety. A washable seat cushion (1, Fig. 5) is
optionally available.
Depending on the model, a backrest and/or armrests will provide addi-
tional support. The backrest can be attached at the front or at the rear
of the seat section (depending on the desired orientation of the hygiene
cutout).
3.1 Technical data
Refer to "Technical data" at the end of the operating instructions.
3.2 Label
The label (Fig. 6) is attached to the bottom side of the seat section and
contains the following information (exemplary illustration):
Sales or service address (1, Fig. 6), conformity marking (2, Fig. 6), note
(observe operating instructions) (3, Fig. 6), maximum user weight
(4, Fig. 6), period of production (5, Fig. 6), product identification number
(6, fig. 6), product name (7, Fig. 6), marking as a medical product
(8, Fig. 6), batch number (9. Fig. 6), product type (10, Fig. 6), barcode
(11, Fig. 6), item number (12, Fig. 6) and manufacturer (13, Fig. 6).
4 Use
CAUTION Do not allow any oily or strongly soapy substances to get
to the rubber pads. Otherwise, the shower stool/chair may slip.
CAUTION When using the shower stool/chair, keep a still position
and avoid excessive body movements. Otherwise, there is a risk of
slipping.
1. Place the shower stool/chair in the shower.
2. Sit down on the dry seat section.
5 Assembly
5.1 Attachment of chair legs
CAUTION Risk of crushing while fitting the chair legs. Fit the chair
legs carefully.
1. Pull clip (2, Fig. 2) out of the chair leg.
2. Push chair leg (3, Fig. 2) as far as it will go onto the connecting
piece (1, Fig. 2) of the seat section. When doing this, the broad
side of the rubber pad (6, Fig. 2) must point inwards.
3. Push clip (2, Fig. 2) through the hole in the chair leg and the
connecting piece until it snaps in.
4. Pull clip (4, Fig. 2) out of the chair leg and the extendable section.
5. Pull extendable section (5, Fig. 2) out to the desired seat height.
6. Push clip (4, Fig. 2) through the hole in the chair leg and the
extendable section until it snaps in.
5.2 Attachment of armrests
Press armrest (1, Fig. 3) into recess (3, Fig. 3) of the seat section until
the locking pieces (2, Fig. 3) snap in.
5.3 Attachment of backrest
Press backrest (1, Fig. 4) into front or rear recesses (3, Fig. 4) of the
seat section until the locking pieces (2, Fig. 4) snap in.
6 Disassembly
Armrests/backrest: Turn over the seat section, press locking pieces
inwards and pull armrest/backrest out.
Chair legs: Pull clip out and remove chair leg.
7 Maintenance and care
7.1 Care
NOTICE Do not use any scouring agent. Otherwise, the plastic
surfaces may be damaged.
The product can be cleaned with lukewarm water mixed with a mild
detergent (without solvents and of a pH value of 5-9). Care for the
plastic pieces with an of-the-shelf plastic cleaner.
If required, the shower stool/chair can be disassembled and the
(optional) seat cushion removed to clean/disinfect the parts individually.
The seat cushion can be washed at 40 °C in the washing machine but
may not be dried in a tumble dryer.
If necessary, as well as if using the product for more than one person,
the chair surface can be disinfected with an of-the-shelf disinfectant
(max. 70 % alcohol) after cleaning. Depending on the disinfectant
used, the disinfectant will be sprayed on or applied with a cloth. Follow
the disinfectant or detergent manufacturer's instructions.
When adhering to the specified care and safety instructions, the product
is maintenance-free.
7.2 Removal of seat cushion
Release all plugs (2, Fig. 5) of the seat cushion (1, Fig. 5) from the seat
section (3, Fig. 5).
7.3 Attachment of seat cushion
1. Place and align seat cushion (1, Fig. 5) on seat section (3, Fig. 5).
2. Press all plugs (2, Fig. 5) into the holes in the seat section.

4/10 ERE-0005-01YF
ES
1 Indicaciones básicas
1.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene información sobre el uso seguro
y apropiado del taburete de ducha / de la silla de ducha.
Lea el manual de instrucciones detenidamente antes del uso del pro-
ducto y tenga en cuenta los avisos.
Guarde todos los documentos cuidadosamente.
1.2 Uso previsto
El producto taburete/silla de ducha se usará exclusivamente como
ayuda para duchar personas juveniles y adultas en el baño. Permite a
personas con movilidad reducida ducharse en posición sentada. Para
personas con movilidad más significativamente reducida, están a
disposición modelos con respaldo y apoyabrazos.
No está permitido ningún otro uso.
El producto taburete/silla de ducha no debe ser usado por niños.
El producto taburete/silla de ducha no es apropiado para personas que
sean más pequeñas que 146 cm o que pesen menos de 40 kg
(BMI < 17).
Contraindicación
No se sabe de ninguna contraindicación en los casos de uso correcto.
1.3 Eliminación
EL producto está compuesto de materiales reciclables.
La eliminación y el reciclaje de los equipos usados y los embalajes
deberán realizarse de conformidad con las normativas nacionales
vigentes.
1.4 Marcado CE
El producto cumple con el Reglamento (UE) 2017/745 relativo a los
productos sanitarios.
1.5 Reutilización
El producto es apto para su reutilización. El número de reutilizaciones
depende del estado del producto correspondiente.
Antes de reutilizarlo, tenga en cuenta las pautas de preparación e
higiene del fabricante, y compruebe la seguridad técnica y funcional del
producto.
1.6 Vida útil
En caso de usar el producto en conformidad con el uso previsto y de
cumplir las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto se ha
concebido para una vida útil mínima de 3 años.
Esta vida útil puede excederse si el producto se trata, mantiene y usa
con cuidado.
2
Notas de seguridad
No sobrecargar el producto taburete/silla de ducha (peso máx. del
usuario: 130 kg).
Colocar el producto taburete/silla de ducha sólo sobre una base plana.
No usar el producto taburete/silla de ducha como escalera ni pararse
en él.
No cargar el producto taburete/silla de ducha de un sólo lado.
Las patas de silla deben estar ajustadas a la misma altura.
Controlar del producto taburete/silla de ducha con respecto a daños
antes de cada uso. No usar un producto taburete/silla de ducha daña-
do.
En caso de una movilidad significativamente reducida, usar el producto
taburete/silla de ducha con la ayuda de un acompañante.
La superficie del producto podría calentarse al contacto con agua
caliente, radiación solar o aire caliente. ¡Riesgo de quemaduras!
Los incidentes graves que tengan lugar en relación con el producto se
deben notificar al fabricante y a las autoridades responsables.
3 Descripción
El producto está a disposición en las siguientes versiones:
•
Taburete de ducha (Fig. 1A)
•
Taburete de ducha con apoyabrazos (Fig. 1B)
•
Silla de ducha con respaldo (Fig. 1C)
•
Silla de ducha con respaldo y apoyabrazos (Fig. 1D)
El taburete de ducha consiste de una placa de asiento y cuatro patas
de silla. La placa de asiento dispone de un recorte higiénico que facilita
el lavado de las partes íntimas. Los extremos de las patas de silla
cuentan con protectores de goma antideslizantes. Opcionalmente, está
a disposición un acolchado de asiento lavable (1, Fig. 5).
Según el modelo, un respaldo y/o apoyabrazos ofrecerán soporte
adicional. El respaldo se puede montar en el lado delantero o trasero
de la placa de asiento (según a dónde se desee que muestre el recorte
higiénico).
3.1 Datos técnicos
Consulte la sección "Datos técnicos" al final del manual de instruccio-
nes.
3.2 Placa de identificación
La placa de identificación (Fig. 6) se encuentra en el lado inferior de la
placa de asiento y ofrece los siguientes datos (representación de
ejemplo):
Dirección del vendedor o bien del servicio postventa (1, Fig. 6), marca
de conformidad (2, Fig. 6), advertencia (seguir el manual de instruccio-
nes) (3, Fig. 6), peso máx. del usuario (4. Fig. 6), periodo de producción
(5, Fig. 6), número de identificación del producto (6, Fig. 6), nombre del
producto (7, Fig. 6), identificación como producto sanitario (8, Fig. 6),
número de lote (9, Fig. 6), tipo de producto (10, Fig. 6), código de
barras (11. Fig. 6), número de artículo (12. Fig. 6) y fabricante
(13, Fig. 6).
4 Uso
PRECAUCIÓN No deje que sustancias aceitosas o muy jabonosas
entren en contacto con los protectores de goma. De lo contrario, el
producto taburete/silla de ducha podrá resbalarse.
PRECAUCIÓN Al usar el producto taburete/silla de ducha, mante-
ner una posición de asiento tranquila y evitar movimientos extremos del
cuerpo. De lo contrario, podría resbalarse.
1. Colocar el producto taburete/silla de ducha en la ducha.
2. Asegúrese de que la placa de asiento esté seca antes de
sentarse.
5 Montaje
5.1 Colocación de las patas de silla
PRECAUCIÓN Riesgo de pinzamiento durante el montaje de las
patas de silla. Monte las patas de silla con precaución.
1. Extraiga el clip (2, Fig. 2) de la pata de silla.
2. Encaje la pata de silla (3, Fig. 2) hasta el tope en la unión de tubo
(1, Fig. 2) de la placa de asiento. El ensanchamiento del protector
de goma (6, Fig. 2) debe apuntar hacia adentro.
3. Deslice el clip (2, Fig. 2) a través del orificio en la pata de silla y la
unión de tubo hasta que encaje en su lugar.
4. Extraiga el clip (4, Fig. 2) de la pata de silla y de la parte extraíble.
5. Extraiga la parte extraíble (5, Fig. 2) hasta alcanzar la altura de
asiento deseada.
6. Deslice el clip (4, Fig. 2) a través del orificio en la pata de silla y la
parte extraíble hasta que encaje en su lugar.
5.2 Colocación de los apoyabrazos
Introducir el apoyabrazos (1, Fig. 3) a presión en la ranura (3, Fig. 3) de
la placa de asiento hasta que engatillen las salientes de bloqueo
(2, Fig. 3).
5.3 Colocación del respaldo
Introducir el respaldo (1, Fig. 4) a presión en las ranuras delanteras o
traseras (3, Fig. 4) de la placa de asiento hasta que engatillen las
salientes de bloqueo (2, Fig. 4).
6 Desmontaje
Apoyabrazos/respaldo: voltear la placa de asiento, presionar las salien-
tes de bloqueo hacia el interior y extraer apoyabrazos/respaldo.
Patas de silla: Extraiga el clip y quite la pata de silla.
7 Mantenimiento y cuidado
7.1 Cuidado
ATENCIÓN No use ningún limpiador abrasivo. De lo contrario, podrán
quedar dañadas las superficies de plástico.
El producto se puede lavar con agua tibia mezclada con algún producto
de limpieza suave (sin disolventes y de un valor pH de 5 a 9). Cuidar
las piezas de plástico con algún limpiador de plástico comercial.
En caso necesario, se podrá desensamblar el producto taburete/silla de
ducha y retirar el acolchado de asiento (opcional) para lim-
piar/desinfectar las piezas individualmente.
El acolchado de asiento se puede lavar a 40 °C en la lavadora, pero no
se debe secar en una secadora.
En caso necesario, así como al usar el producto para varias personas,
la superficie de la silla se podrá desinfectar con algún producto desin-
fectante comercial (máx. un 70 % de alcohol) después de la limpieza.
Según el producto desinfectante elegido, se aplicará el desinfectante
en forma de aerosol o con un paño. Siga las indicaciones del fabricante
del producto de limpieza o del desinfectante.
Si se siguen las instrucciones de limpieza y seguridad, el producto no
requiere ningún mantenimiento.
7.2 Acción de quitar el acolchado de asiento
Soltar todos los tapones (2, Fig. 5) del acolchado de asiento (1, Fig. 5)
de la placa de asiento (3, Fig. 5).
7.3 Colocación del acolchado de asiento
1. Colocar y alinear el acolchado de asiento (1, Fig. 5) en la placa
de asiento (3, Fig. 5).
2. Introducir todos los tapones (2, Fig. 5) en los agujeros de la placa
de asiento.

ERE-0005-01YF 5/10
PT
1 Indicações básicas
1.1 Introdução
Estas instruções de utilização contêm informações sobre a utilização
segura e adequada do banco de banho/da cadeira de banho.
Ler cuidadosamente as instruções de utilização antes de utilizar
o produto e cumprir todas as instruções.
Guardar cuidadosamente todos os documentos.
1.2 Utilização adequada
O banco/cadeira de banho será utilizado unicamente como auxiliar para
o banho de jovens e adultos na casa de banho. Permite que as pesso-
as com mobilidade reduzida se sentem para tomar banho. Para pesso-
as com mobilidade fortemente reduzida, estão disponíveis versões com
encosto e/ou apoios de braços.
Não é permitida uma utilização diferente da indicada.
O banco/cadeira de banho não pode ser utilizado por crianças.
O banco/cadeira de banho não é adequado para pessoas com altura
inferior a 146 cm ou com peso inferior a 40 kg (IMC < 17).
Contraindicação
Não são conhecidas quaisquer contraindicações em caso de utilização
correta.
1.3 Eliminação
O produto é composto por materiais recicláveis.
A eliminação e reciclagem de equipamentos antigos e embalagens tem
de respeitar as leis nacionais em vigor.
1.4 Marcação CE
O produto está em conformidade com a diretiva relativa aos dispositi-
vos médicos (UE) 2017/745.
1.5 Reutilização
O produto pode ser reutilizado. O número de reutilizações depende do
estado do respetivo produto.
Antes da reutilização, observar as diretrizes de preparação e higiene do
fabricante e verificar a segurança técnica e funcional do produto.
1.6 Vida útil
O produto foi desenvolvido para uma vida útil de pelo menos 3 anos
caso seja utilizado adequadamente e sejam cumpridas as instruções
de limpeza e segurança.
Esta vida útil pode ser excedida se o produto for tratado, conservado e
utilizado com cuidado.
2
Instruções de segurança
Não sobrecarregar o banco/cadeira de banho (peso máximo do utiliza-
dor: 130 kg).
Colocar o banco/cadeira de banho apenas sobre uma superfície plana.
Não utilizar o banco/cadeira de banho como auxiliar de subida nem
permanecer de pé sobre o mesmo.
Não exercer carga apenas num dos lados do banco/cadeira de banho.
Todas as pernas devem estar ajustadas à mesma altura.
Verificar se existem danos no banco/cadeira de banho antes de cada
utilização. Não utilizar um banco/cadeira de banho com danos.
Em caso de mobilidade fortemente reduzida, utilizar o banco/cadeira de
banho com o auxílio de um acompanhante.
A superfície do produto pode aquecer devido a água quente, radiação
solar ou ar quente. Perigo de queimadura!
Incidentes graves que ocorram relacionados com o produto devem ser
comunicados ao fabricante e às autoridades competentes.
3 Descrição
O produto está disponível nas seguintes versões:
•
Banco de banho (fig. 1A)
•
Banco de banho com apoios de braços (fig. 1B)
•
Cadeira de banho com encosto (fig. 1C)
•
Cadeira de banho com encosto e apoios de braços (fig. 1D)
O banco de banho é composto por uma placa do assento e quatro
pernas. A placa do assento dispõe de uma abertura higiénica que
facilita a lavagem da parte inferior do abdómen. As pernas terminam
com pés de borracha grandes que asseguram uma maior segurança
contra o deslizamento. Opcionalmente, está disponível uma cobertura
do assento lavável (1, fig. 5).
Consoante a versão, um encosto e/ou apoios de braços oferecem um
apoio suplementar. O encosto pode ser colocado na parte da frente ou
na parte de trás da placa do assento (consoante a direção desejada da
abertura higiénica).
3.1 Dados técnicos
Ver "dados técnicos" no final das instruções de utilização.
3.2 Placa de características
A placa de características (fig. 6) está colocada na parte inferior da
placa do assento e contém as seguintes informações (imagem a título
de exemplo):
Endereço de distribuição e da assistência (1, fig. 6), marca de confor-
midade (2, fig. 6), nota (respeitar as instruções de utilização) (3, fig. 6),
peso máximo do utilizador (4, fig. 6), período de produção (5, fig. 6),
número de identificação do produto (6, fig. 6), nome do produto
(7, fig. 6), marcação como dispositivo médico (8, fig. 6), número do lote
(9, fig. 6), tipo de produto (10, fig. 6), código de barras (11, fig. 6),
número do artigo (12, fig. 6) e fabricante (13, fig. 6).
4 Aplicação
CUIDADO Não permitir o contacto de substâncias oleosas ou
fortemente ensaboadas com os pés de borracha. Caso contrário,
o banco/cadeira de banho pode deslizar.
CUIDADO Em caso de utilização do banco/cadeira de banho,
manter uma postura sentada quieta e evitar movimentos corporais
extremos. Caso contrário, existe perigo de escorregamento.
1. Colocar o banco/cadeira de banho no chuveiro.
2. Sentar na placa do assento seca.
5 Montagem
5.1 Colocar as pernas
CUIDADO Perigo de entalamento ao montar as pernas. Montar as
pernas com cuidado.
1. Tirar o grampo (2, fig. 2) da perna.
2. Empurrar a perna (3, fig. 2) até ao batente do encaixe (1, fig. 2)
da placa do assento. A parte alargada do pé de borracha
(6, fig. 2) deve ficar virada para dentro.
3. Empurrar o grampo (2, fig. 2) através do orifício na perna e do
encaixe até ficar engatado.
4. Tirar o grampo (4, fig. 2) da perna e puxar o extensor.
5. Extrair o extensor (5, fig. 2) até à altura do assento desejada.
6. Inserir o grampo (4, fig. 2) através do orifício na perna e no
extensor até ficar engatado.
5.2 Colocar os apoios de braços
Premir o apoio do braço (1, fig. 3) na ranhura (3, fig. 3) da placa do
assento até os mecanismos de bloqueio (2, fig. 3) ficarem engatados.
5.3 Colocar o encosto
Premir o encosto (1, fig. 4) nas ranhuras dianteiras ou traseiras
(3, fig. 4) da placa do assento até os mecanismos de bloqueio (2, fig. 4)
ficarem engatados.
6 Desmontagem
Apoios de braços/encosto: Rodar a placa do assento, premir os meca-
nismos de bloqueio para dentro e extrair o apoio do braço/encosto.
Pernas: Extrair o grampo e remover a perna.
7 Manutenção e conservação
7.1 Conservação
ATENÇÃO Não utilizar produtos abrasivos. Caso contrário, existe a
possibilidade de danificar as superfícies plásticas.
O produto pode ser limpo com água tépida, com um detergente suave
(sem solventes e com um valor de pH de 5 a 9). Conservar as peças
plásticas com detergentes para plásticos comerciais.
Se necessário, o banco/cadeira de banho pode ser desmontado e a
cobertura do assento (opcional) pode ser removida para lim-
par/desinfetar as peças individualmente.
A cobertura do assento pode ser limpa na máquina de lavar roupa a
40 °C, mas não pode ser seca na máquina de secar roupa.
Se necessário, e caso o produto seja utilizado por várias pessoas,
após a limpeza, a superfície do banco pode ser desinfetada com
desinfetantes comerciais (máx. 70 % de álcool). Consoante o desinfe-
tante escolhido, este será pulverizado ou aplicado com um pano.
Cumprir as instruções do fabricante do detergente ou do desinfetante.
Se forem cumpridas as instruções de conservação e segurança,
o produto não requer manutenção.
7.2 Remover a cobertura do assento
Soltar todos os tampões (2, fig. 5) da cobertura do assento (1, fig. 5) da
placa do assento (3, fig. 5).
7.3 Colocar a cobertura do assento
1. Colocar a cobertura do assento (1, fig. 5) na placa do assento
(3, fig. 5) e ajustá-la.
2. Premir todos os tampões (2, fig. 5) nas aberturas da placa do
assento.

6/10 ERE-0005-01YF
FR
1 Remarques de base
1.1 Introduction
Ce mode d'emploi regroupe des informations permettant l'utilisation
sûre et conforme du tabouret de douche/de la chaise de douche.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi du produit et respecter
toutes les consignes.
Tous les document doivent être conservés minutieusement.
1.2 Utilisation conforme
Le tabouret/la chaise de douche aide exclusivement les jeunes per-
sonnes et les adultes à se doucher dans une salle de bain. Ce dispositif
permet aux personnes à mobilité réduite de se doucher en position
assise. Des modèles dotés d’un dossier et/ou d’accoudoirs sont dispo-
nibles pour les personnes dont la mobilité est fortement réduite.
Toute utilisation sortant de ce cadre est interdite.
Le tabouret/la chaise de douche ne doit pas être utilisé(e) par des
enfants. Le tabouret/la chaise de douche ne convient pas aux per-
sonnes dont la taille est inférieure à 146 cm et dont le poids est inférieur
à 40 kg (IMC < 17).
Contre-indications
Aucune contre-indication n'est connue dans le cadre d'une utilisation
conforme.
1.3 Élimination
Le produit se compose de matériaux recyclables.
L'élimination et le recyclage d'anciens appareils et des emballages
doivent respecter les dispositions nationales en vigueur.
1.4 Sigle CE
Le produit est conforme à la directive 2017/745 (UE) relative aux dispo-
sitifs médicaux.
1.5 Réinstallation
Le produit peut être réinstallé. Le nombre de réinstallations dépend de
l'état du produit en question.
Avant de le réinstaller, respecter les recommandations de traitement et
d’hygiène du fabricant et contrôler la sécurité technique et fonctionnelle
du produit.
1.6 Durée de vie
Dans le cadre d'une utilisation conforme et du respect des consignes de
nettoyage et de sécurité, le produit est prévu pour une durée de vie d'au
moins 3 ans.
Cette durée de vie peut être rallongée lorsque le produit est manipulé,
traité et utilisé avec soin.
2
Consignes de sécurité
Ne surchargez pas le tabouret/la chaise de douche (poids maximal de
l'utilisateur : 130 kg).
Placez le tabouret/la chaise de douche uniquement sur une surface
plate.
N’utilisez pas le tabouret/la chaise de douche comme marchepied ou
ne vous tenez pas debout dessus.
Ne chargez pas un seul côté du tabouret/de la chaise de douche.
Tous les pieds de la chaise doivent être réglés à la même hauteur.
Vérifiez que le tabouret/la chaise de douche n’est pas endommagé(e)
avant chaque utilisation. Si le tabouret/la chaise de douche est endom-
magé(e), ne l’utilisez pas.
En cas de mobilité très limitée, utilisez le tabouret/la chaise de douche
en vous faisant assister d’une seconde personne.
La surface du produit peut devenir chaude suite à l'exposition à de l’eau
chaude, du vent chaud ou aux rayons du soleil. Risque de brûlure !
Les incidents graves liés au produit doivent être signalés au fabricant et
à l'autorité compétente.
3 Description
Le produit est disponible dans les versions suivantes :
•
Tabouret de douche (fig. 1A)
•
Tabouret de douche avec accoudoirs (fig. 1B)
•
Chaise de douche avec dossier (fig. 1C)
•
Chaise de douche avec dossier et accoudoirs (fig. 1D)
Le tabouret de douche se compose d’un plateau du siège et de quatre
pieds de chaise. Le plateau du siège dispose d’une ouverture hygié-
nique, qui facilite le lavage du bas-ventre. Les pieds de chaise se
terminent par de grands pieds en caoutchouc, qui améliorent la résis-
tance au dérapage. Un élément d’assise lavable (1, fig. 5) est dispo-
nible en option.
Selon la version, un dossier et/ou des accoudoirs offrent un maintien
supplémentaire. Le dossier peut être fixé à l’avant ou à l’arrière du
plateau du siège (selon l’orientation souhaitée pour l’ouverture hygié-
nique).
3.1 Données techniques
Consulter les « données techniques » à la fin du présent mode
d’emploi.
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique (fig. 6) est apposée sur la partie inférieure du
plateau du siège et comprend les informations suivantes (illustration à
titre d'exemple) :
Adresse de distribution/de service après-vente (1, fig. 6), marque de
conformité (2, fig. 6), note (suivre le mode d'emploi) (3, fig. 6), poids
maximal de l'utilisateur (4, fig. 6), période de production (5, fig. 6),
numéro d'identification produit (6, fig. 6), nom du produit (7, fig. 6),
étiquetage en tant que dispositif médical (8, fig. 6), numéro de lot
(9, fig. 6), type de produit (10, fig. 6), code-barres (11, fig. 6), numéro
d'article (12, fig. 6) et fabricant (13, fig. 6).
4 Utilisation
ATTENTION Aucune substance huileuse ou très savonneuse ne
doit entrer en contact avec les pieds en caoutchouc. Sinon, le tabou-
ret/la chaise de douche peut déraper.
ATTENTION En cas d’utilisation du tabouret/de la chaise de
douche, garder une position calme et éviter tout mouvement extrême
du corps. Il existe un danger de dérapage.
1. Placer le tabouret/la chaise de douche dans la douche.
2. S’asseoir sur le plateau du siège sec.
5 Montage
5.1 Fixer les pieds de chaise
ATTENTION Risque de pincement lors du montage des pieds de
chaise. Montez soigneusement les pieds de chaise.
1. Retirer l’attache (2, fig. 2) du pied de chaise.
2. Pousser le pied de chaise (3, fig. 2) jusqu’à atteindre le manchon
de raccordement (1, fig. 2) du plateau du siège. L’extrémité du
pied en caoutchouc (6, fig. 2) doit être dirigée vers l’intérieur.
3. Pousser l’attache (2, fig. 2) via le trou dans le pied de chaise et le
manchon de raccordement jusqu’à ce qu’elle soit encliquetée.
4. Retirer l’attache (4, fig. 2) du pied de chaise et de l’extrémité
extensible.
5. Tirer l’extrémité extensible (5, fig. 2) jusqu’à atteindre la hauteur
du siège souhaitée.
6. Insérer l’attache (4, fig. 2) via le trou dans le pied de chaise et
l’extrémité extensible jusqu’à ce qu’elle soit encliquetée.
5.2 Fixer les accoudoirs
Pousser l’accoudoir (1, fig. 3) dans l’évidement (3, fig. 3) du plateau du
siège jusqu’à ce que les verrous (2, fig. 3) soient encliquetés.
5.3 Fixer le dossier
Pousser le dossier (1, fig. 4) dans les évidements avant ou arrière
(3, fig. 4) du plateau du siège jusqu’à ce que les verrous (2, fig. 4)
soient encliquetés.
6 Démontage
Accoudoirs/dossier : Tourner le plateau du siège, pousser les verrous
vers l’intérieur et retirer l’accoudoir/le dossier.
Pieds de chaise : Retirer l’attache et démonter le pied de chaise.
7 Entretien et maintenance
7.1 Entretien
AVIS Ne pas utiliser de produit abrasif. Cela pourrait endommager les
surfaces en matière plastique.
Le produit peut être nettoyé avec de l’eau tiède, mélangée à un déter-
gent doux (sans solvant et ayant un pH compris entre 5 et 9). Entretenir
les pièces en matière plastique avec des détergents usuels pour cette
matière.
Si nécessaire, le tabouret/la chaise de douche peut être démonté(e) et
l’élément d’assise peut être retiré (facultatif), afin de net-
toyer/désinfecter individuellement les pièces.
L’élément d'assise peut être nettoyé en machine jusqu’à 40 °C, mais ne
peut pas être séché au sèche-linge.
En cas de besoin et si plusieurs personnes l’utilisent, la surface de la
chaise peut être désinfectée avec des désinfectants courants (alcool à
70 % maximum) après le nettoyage. Selon le désinfectant choisi, ce
dernier sera vaporisé ou appliqué à l’aide d’un chiffon. Respecter les
indications du fabricant du désinfectant ou du produit nettoyant.
Dans le cadre du respect des consignes d’entretien et de sécurité
figurant dans le présent mode d’emploi, le produit ne nécessite aucune
maintenance.
7.2 Retirer l’élément d’assise
Desserrer tous les obturateurs (2, fig. 5) de l’élément d’assise (1, fig. 5)
du plateau du siège (3, fig. 5).
7.3 Fixer l’élément d’assise
1. Placer l’élément d’assise (1, fig. 5) sur le plateau du siège
(3, fig. 5) et l’orienter.
2. Pousser tous les obturateurs (2, fig. 5) dans les ouvertures du
plateau du siège.

ERE-0005-01YF 7/10
NL
1 Fundamentele instructies
1.1 Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie voor veilig en correct gebruik
van de douchekruk/douchestoel.
Lees voor gebruik van het product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en neem alle instructies in acht.
De documentatie zorgvuldig bewaren.
1.2 Beoogd gebruik
De douchekruk /-stoel mag uitsluitend als hulpmiddel bij het douchen
van adolescenten en volwassenen in de badkamer worden gebruikt.
Met behulp van de kruk kunnen personen met verminderde mobiliteit
zittend douchen. Voor personen met sterk verminderde mobiliteit zijn
versies met een rugleuning en/of armleuningen verkrijgbaar.
Enig ander gebruik dan het genoemde is niet toegestaan.
De douchekruk/-stoel mag niet worden gebruikt door kinderen. De
douchekruk/-stoel is niet geschikt voor personen die kleiner zijn dan
146 cm of minder wegen dan 40 kg (BMI < 17).
Contra-indicaties
Bij correct gebruik zijn er geen contra-indicaties.
1.3 Afvoer
Het product bestaat uit recyclebaar materiaal.
Oude toestellen en verpakkingen moeten volgens de geldende
nationale voorschriften worden afgevoerd en gerecycled.
1.4 CE-kenmerk
Het product voldoet aan de EU-verordening betreffende medische
hulpmiddelen (EU) 2017/745.
1.5 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product opnieuw
kan worden gebruikt, is afhankelijk van de staat van het betreffende
product.
Voordat het product opnieuw wordt gebruikt de richtlijnen voor herge-
bruik en hygiëne van de fabrikant in acht nemen. Ook de technische en
functionele veiligheid van het product controleren.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van het product is minstens 3 jaar ervan
uitgaande dat het voor het beoogde doel wordt gebruikt en alle reini-
gings- en veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
De levensduur kan langer zijn wanneer het product zorgvuldig behan-
deld, onderhouden en gebruikt wordt.
2
Veiligheidsinstructie
Douchekruk/-stoel niet overbelasten (max. gebruikersgewicht: 130 kg).
De douchekruk/-stoel alleen op een vlakke ondergrond plaatsen.
De douchekruk/-stoel niet als opstaphulp gebruiken of erop gaan staan.
De douchekruk/-stoel niet aan maar één kant belasten.
Alle poten moeten op dezelfde hoogte zijn ingesteld.
De douchekruk/-stoel voor elk gebruik op beschadiging controleren.
Een beschadigde douchekruk/-stoel niet gebruiken.
Bij sterk verminderde mobiliteit de douchekruk/-stoel met hulp van een
begeleider gebruiken.
Het oppervlak van het product kan door heet water, zonlicht of warme
lucht heet worden. Risico op brandwonden!
Ernstige gebeurtenissen die in verband met het product optreden,
moeten bij de fabrikant en de bevoegde instantie worden gemeld.
3 Beschrijving
Het product is in de volgende uitvoeringen verkrijgbaar:
•
Douchekruk (afb. 1A)
•
Douchekruk met armleuningen (afb. 1B)
•
Douchestoel met rugleuning (afb. 1C)
•
Douchestoel met rugleuning en armleuningen (afb. 1D)
De douchekruk bestaat uit een zitplaat en vier poten. De zitplaat heeft
een uitsparing om wassen van het onderlichaam te vergemakkelijken.
De poten eindigen in grote rubberen voeten die voor betere slipweer-
stand zorgen. Optioneel is een wasbaar zitkussen (1, Afb. 5) verkrijg-
baar.
Afhankelijk van de uitvoering bieden een rugleuning en/of armleuningen
extra houvast. De rugleuning kan voor of achter aan de zitplaat worden
bevestigd (afhankelijk van de gewenste richting van de uitsparing).
3.1 Technische gegevens
Zie "Technische gegevens" aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
3.2 Identificatieplaatje
Het identificatieplaatje (afb. 6) bevindt zich aan de onderzijde van de
zitplaat en bevat de volgende informatie (weergave is een voorbeeld):
Verkoop- resp. serviceadres (1, afb. 6), conformiteitsmerk (2, afb. 6),
opmerking (gebruiksaanwijzing in acht nemen) (3, afb. 6), max. gebrui-
kersgewicht (4, afb. 6), productieperiode (5, afb. 6), productidentificatie-
nummer (6, afb. 6), productnaam (7, afb. 6), aanduiding als medisch
hulpmiddel (8, afb. 6), lotnummer (9, afb. 6), producttype (10, afb. 6),
streepjescode (11, afb. 6), artikelnummer (12, afb. 6) en fabrikant
(13, afb. 6).
4 Gebruik
VOORZICHTIG Geen olieachtige of zeer zeperige substanties in
contact laten komen met de rubberen voetjes. De douchekruk/-stoel
zou kunnen wegglijden.
VOORZICHTIG Bij gebruik van de douchekruk/-stoel rustig blijven
zitten en grote bewegingen vermijden. Anders ontstaat gevaar voor
wegglijden.
1. De douchekruk/-stoel in de douche zetten.
2. Op de droge zitplaat gaan zitten.
5 Montage
5.1 Poten bevestigen
VOORZICHTIG Beklemmingsgevaar bij de montage van de poten.
Poten voorzichtig monteren.
1. Clip (2, afb. 2) uit de poot trekken.
2. Poot (3, afb. 2) tot de aanslag in de aansluitstukken (1, afb. 2) van
de zitplaat schuiven. De verbreding van de rubberen voet
(6, afb. 2) moet naar binnen wijzen.
3. Clip (2, afb. 2) door boring in de poot en aansluitstuk schuiven tot
deze vastklikt.
4. Clip (4, afb. 2) uit de poot en het verlengstuk trekken.
5. Verlengstuk (5, afb. 2) tot de gewenste zithoogte uittrekken.
6. Clip (4, afb. 2) door boring in de poot en het verlengstuk schuiven
tot deze vastklikt.
5.2 Armleuningen bevestigen
Armleuning (1, afb. 3) in de uitsparing (3, afb. 3) van de zitplaat druk-
ken, tot de vergrendelingen (2, afb. 3) vastklikken.
5.3 Rugleuning bevestigen
Rugleuning (1, afb. 4) in voorste of achterste uitsparingen (3, afb. 4)
van de zitplaat drukken tot de vergrendelingen (2, afb. 4) vastklikken.
6 Demontage
Armleuningen/rugleuning: Zitplaat omdraaien, vergrendelingen naar
binnen drukken en armleuning/rugleuning eruit trekken.
Poten: Clip eruit trekken en poot wegnemen.
7 Onderhoud en verzorging
7.1 Verzorging
ATTENTIE Geen schuurmiddelen gebruiken. Deze kunnen de kunst-
stofoppervlakken beschadigen.
Het product kan met lauwwarm water en een zacht reinigingsmiddel
(zonder oplosmiddel en met een pH-waarde van 5-9) worden schoon-
gemaakt. Kunststofdelen met commercieel verkrijgbare kunststofreini-
gers schoonmaken.
De douchekruk/-stoel kan uit elkaar worden gehaald en het zitkussen
(optioneel) kan worden afgenomen om de delen afzonderlijk te reini-
gen/desinfecteren, indien nodig.
Het zitkussen kan op 40 °C in de wasmachine worden gewassen, maar
mag niet in de droger worden gedroogd.
Indien nodig en bij gebruik voor meerdere personen kan het stoel-
oppervlak na reiniging met een commercieel verkrijgbaar desinfec-
teermiddel (max. 70 % alcohol) worden gedesinfecteerd. Afhankelijk
van het geselecteerde desinfecteermiddel wordt het middel opge-
sproeid of met een doek aangebracht. Instructies van de fabrikant van
het reinigings- resp. desinfecteermiddel in acht nemen.
Wanneer de beschreven verzorgings- en veiligheidsinstructies in acht
worden genomen, is het product onderhoudsvrij.
7.2 Het zitkussen afnemen
Alle noppen (2, afb. 5) van het zitkussen (1, afb. 5) uit de zitplaat
(3, afb. 5) losmaken.
7.3 Zitkussen plaatsen
1. Zitkussen (1, afb. 5) op zitplaat (3, afb. 5) leggen en uitlijnen.
2. Alle noppen (2, afb. 5) in de openingen in de zitplaat drukken.

8/10 ERE-0005-01YF
IT
1 Indicazioni di base
1.1 Introduzione
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni per l'utilizzo
sicuro e appropriato dello sgabello/della sedia per doccia.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il prodotto
e attenersi a tutte le indicazioni.
Conservare con cura tutti i documenti.
1.2 Utilizzo conforme
Lo sgabello/la sedia per doccia deve essere utilizzato da parte di
giovani e adulti esclusivamente come ausilio per la doccia nel bagno.
Permette a persone con mobilità limitata di fare la doccia da sedute.
Per persone con mobilità molto limitata, sono disponibili versioni con
schienale e/o braccioli.
Non è consentito un impiego diverso da quello sopraindicato.
L'utilizzo dello sgabello/della sedia per doccia non è consentito ai
bambini. Lo sgabello/la sedia per doccia non è idoneo/a per persone di
altezza inferiore a 146 cm o di peso inferiore a 40 kg (BMI < 17).
Controindicazioni
Non sono note controindicazioni associate al corretto utilizzo del prodot-
to.
1.3 Smaltimento
Il prodotto è lavorato da materiali riciclabili.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi
devono avvenire in conformità alle normative di legge in vigore.
1.4 Marchio CE
Il prodotto è conforme al regolamento (UE) 2017/745 concernente i
dispositivi medici.
1.5 Riutilizzo
Il prodotto è idoneo al riutilizzo. Il numero di riutilizzi dipende dallo stato
del prodotto.
Prima del riutilizzo, attenersi alle linee guida relative alla preparazione e
all'igiene del produttore; verificare inoltre la sicurezza tecnico-funzionale
del prodotto.
1.6 Durata
La durata prevista per il prodotto è di almeno 3 anni, purché l'utilizzo sia
conforme e vengano rispettate le indicazioni di pulizia e sicurezza.
Tale durata può essere superata con un trattamento, una cura e un
utilizzo scrupolosi del prodotto.
2
Indicazioni di sicurezza
Non sovraccaricare lo sgabello/la sedia per doccia (peso utente max.:
130 kg).
Posizionare lo sgabello/la sedia per doccia su un fondo piano.
Non utilizzare lo sgabello/la sedia per doccia come ausilio per salite, né
starvi in piedi sopra.
Non caricare su un lato lo sgabello/la sedia per doccia.
Tutte le gambe della sedia devono essere regolate alla stessa altezza.
Prima di ogni utilizzo, verificare che lo sgabello/la sedia per doccia non
sia danneggiato/a. Non utilizzare lo sgabello/la sedia per doccia, se
danneggiato/a.
Persone con mobilità molto limitate devono essere aiutate da una
seconda persona per utilizzare lo sgabello/la sedia per doccia.
L'acqua calda, l'irradiazione solare o l'aria calda possono riscaldare la
superficie del prodotto. Pericolo di ustioni!
Segnalare al produttore e all'autorità competente eventuali incidenti
gravi legati all'uso del prodotto.
3 Descrizione
Il prodotto è disponibile nelle seguenti configurazioni:
•
Sgabello per doccia (fig. 1A)
•
Sgabello per doccia con braccioli (fig. 1B)
•
Sedia per doccia con schienale (fig. 1C)
•
Sedia per doccia con schienale e braccioli (fig. 1D)
Lo sgabello per doccia è composto da una seduta e quattro gambe. La
seduta è dotata di incavo per l'igiene intima che facilita il lavaggio nella
zona dell'addome. Le gambe terminano in grandi piedini di gomma che
aumentano la sicurezza antiscivolo. È disponibile un copriseduta
lavabile (1, fig. 5).
A seconda della configurazione, uno schienale e/o dei braccioli forni-
scono ulteriore sostegno. Lo schienale può essere applicato davanti o
dietro la seduta (a seconda della direzione desiderata per l'incavo per
l'igiene intima).
3.1 Dati tecnici
Vedere i "Dati tecnici" al termine delle istruzioni per l'uso.
3.2 Targhetta dei dati
La targhetta dei dati (fig. 6) è applicata sul lato inferiore della seduta e
contiene le informazioni seguenti (l'immagine è a titolo esemplificativo):
Indirizzo del venditore e/o dell'assistenza (1, fig. 6), marcature di con-
formità (2, fig. 6), indicazioni (osservare le istruzioni per l'uso) (3, fig. 6),
peso utente max. (4, fig. 6), periodo di produzione (5, fig. 6), numero di
identificazione del prodotto (6, fig. 6), nome del prodotto (7, fig. 6),
etichettatura come dispositivo medico (8, fig. 6), numero di lotto
(9, fig. 6), tipo di prodotto (10, fig. 6), codice a barre (11, fig. 6), codice
articolo (12, fig. 6) e produttore (13, fig. 6).
4 Utilizzo
CAUTELA Evitare che i piedini di gomma siano contaminati da
sostanze oleose o molto saponose. Altrimenti lo sgabello/la sedia per
doccia può scivolare.
CAUTELA Quando si utilizza lo sgabello/la sedia per doccia, man-
tenere una posizione seduta calma ed evitare movimenti eccessivi del
corpo. Altrimenti sussiste pericolo di scivolamento.
1. Posizionare lo sgabello/la sedia per doccia nella doccia.
2. Sedersi sulla seduta asciutta.
5 Montaggio
5.1 Applicazione delle gambe
CAUTELA Pericolo di schiacciamento durante il montaggio delle
gambe. Montare con cautela le gambe.
1. Rimuovere il fermaglio (2, fig. 2) dalla gamba.
2. Spingere la gamba (3, fig. 2) fino a battuta sul raccordo di colle-
gamento (1, fig. 2) della seduta. A questo punto la parte appiattita
del piedino di gomma (6, fig. 2) deve essere rivolta verso l'interno.
3. Spingere il fermaglio (2, fig. 2) attraverso il foro nella gamba e nel
raccordo di collegamento, fino ad avvertirne l'innesto.
4. Rimuovere il fermaglio (4, fig. 2) dalla gamba e dal tubo estraibile.
5. Sfilare il tubo estraibile (5, fig. 2) fino all'altezza di seduta deside-
rata.
6. Infilare il fermaglio (4, fig. 2) attraverso il foro nella gamba e nel
tubo estraibile, fino ad avvertirne l'innesto.
5.2 Posizionamento dei braccioli
Spingere il bracciolo (1, fig. 3) nell'apertura (3, fig. 3) della seduta, fino a
far innestare i bloccaggi (2, fig. 3).
5.3 Posizionamento dello schienale
Spingere lo schienale (1, fig. 4) nelle aperture frontali o posteriori
(3, fig. 4) della seduta, fino a far innestare i bloccaggi (2, fig. 4).
6 Smontaggio
Braccioli/schienale: girare la seduta, spingere in dentro i bloccaggi e
sfilare il bracciolo/lo schienale.
Gambe: Sfilare il fermaglio e rimuovere la gamba.
7 Manutenzione e cura
7.1 Cura
ATTENZIONE Non utilizzare sostanze abrasive. Altrimenti si possono
danneggiare le superfici di plastica.
Il prodotto può essere pulito con acqua tiepida e un detergente delicato
(senza solventi e con un pH di 5-9). Curare le parti in plastica con un
comune detergente per plastica.
Se necessario, è possibile scomporre lo sgabello/la sedia per doccia e
rimuovere il copriseduta (opzionale), per pulire/disinfettare le singole
parti.
Il copriseduta può essere lavato in lavatrice a 40 °C, ma non può
essere asciugato in asciugatrice.
Se necessario e se si prevede l'utilizzo per più persone, dopo la pulizia
la superficie della sedia può essere disinfettate con disinfettanti da
commercio (alcool max. 70 %). A seconda del disinfettante scelto,
questo si spruzza o applica con un panno. Osservare le indicazioni di
pulizia e/o disinfezione del produttore del disinfettante.
Se vengono rispettate le indicazioni di cura e sicurezza specificate, il
prodotto non richiede manutenzione.
7.2 Rimozione del copriseduta
Staccare tutti i bottoni (2, fig. 5) del copriseduta (1, fig. 5) dalla seduta
(3, fig. 5).
7.3 Applicazione del copriseduta
1. Appoggiare il copriseduta (1, fig. 5) sulla seduta (3, fig. 5) e
allinearlo.
2. Premere tutti i bottoni (2, fig. 5) nelle aperture della seduta.

ERE-0005-01YF 9/10
T
ec
h
n
i
sc
h
e
D
aten
/
T
ec
h
n
i
ca
l
d
ata
/
D
atos t
é
cn
i
cos
/
Dados técnicos / Données techniques / Technische gegevens / Dati tecnici
A B C D
Farbe
Colour
Color
Cor
Couleur
Kleur
Colore
Weiß / Lichtgrau
White / light grey
Blanco / gris luminoso
Branco / cinzento claro
Blanc / gris clair
Wit / lichtgrijs
Bianco / grigio chiaro
a Sitzhöhe / Seat height / Altura de asiento /
Altura do assento / Hauteur du siège / Zithoogte /
Altezza seduta
[mm] 440 – 590
b Sitzbreite / Seat width / Anchura de asiento / Largura do
assento / Largeur du siège / Zitbreedte / Larghezza seduta
[mm] 500 420 500 420
c Sitztiefe / Seat depth / Profundidad de asiento /
Profundidade do assento / Profondeur du siège /
Zitdiepte / Profondità seduta
[mm] 420
d Rückenhöhe / Back height / Altura del respaldo /
Altura das costas / Hauteur du dossier /
Hoogte rugleuning / Altezza schiena
[mm] - - 370
e Höhe gesamt / Total height / Altura total / Altura total /
Hauteur totale / Totale hoogte / Altezza totale
[mm] 440 –
590
620 – 780 810 – 960
Gesamtmaße* (B x L) / Overall dimensions* (W x L) /
Dimensiones totales* (A x L) / Dimensões totais* (L x C) /
Dimensions totales* (l x L) / Afmetingen* (B x L) /
Dimensioni* (P x L)
[mm] 530 – 545 x 500 – 520
Armlehne (B x L x H) / Armrest (W x L x H)
Apoyabrazos (An x L x Alt) / Apoio do braço (L x C x A) /
Accoudoir (l x L x H) / Armleuning* (B x L x H) /
Bracciolo (P x L x A)
[mm] - 35x270x190 - 35x270x190
* Bei minimalem bis maximalem Auszug der Beine
* For minimum and maximum extensions of legs
* Con mínima extracción de las patas
* Com extensão mínima até extensão máxima das pernas
* Extension minimale-maximale des pieds
* Bij minimaal tot maximaal uitgetrokken poten
* Con estrazione da minima a massima delle gambe
A B C D

10/10 ERE-0005-01YF
A B C D
Winkel Rückenlehne / Angle of backrest / Ángulo del respaldo /
Ângulo do encosto / Inclinaison du dossier / Hoek rugleuning /
Angolo schienale
- - 7°
Max. Benutzergewicht / Maximum user weight / Peso máx. del
usuario / Peso máximo do utilizador / Poids maximal de l'utilisateur /
Max. gebruikersgewicht / Peso utente max.
130 kg
Einsatztemperatur / Application temperature / Temperatura de
aplicación / Temperatura de utilização / Température d’utilisation /
Bedrijfstemperatuur / Temperatura d'utilizzo
10 – 40 °C
Maximale Reinigungstemperatur für 3 Minuten / Maximum cleaning
temperature for 3 minutes / Temperatura máxima de limpieza por
3 minutos / Temperatura máxima de limpeza durante 3 minutos /
Température de nettoyage maximale pendant 3 minutes / Maximale
reinigingstemperatuur voor 3 minuten / Temperatura massima di
pulizia per 3 minuti
85 °C
Gewicht** / Weight** / Peso** / Peso** / Poids** / Gewicht** / Peso** 3,30 kg 3,92 kg 3,96 kg 4,58 kg
Material***
Material***
Material***
Material***
Matière***
Materiaal***
Materiale***
PPGF, Aluminium, PU (Sitzauflage)
PPGF, aluminium, PU (seat cushion)
PPGF, aluminio, PU (acolchado de asiento)
PPGF, alumínio, PU (cobertura do assento)
PPGF, aluminium, PU (élément d’assise)
PPGF, aluminium, PU (zitkussen)
PPGF, alluminio, PU (copriseduta)
** Ohne Zubehör
** Without accessories
** Sin accesorios
** Sem acessórios
** Sans accessoires
** Zonder toebehoren
** Senza accessori
*** Alle verwendeten Materialien sind korrosionsbeständig und latex-frei. Die verwendeten Materialien erfüllen die Anforderungen der REACH-Verordnung.
*** All used materials are corrosion-resistant and latex-free. The materials used meet the requirements of the REACH regulation
*** Todos los materiales usados son resistentes a la corrosión y libres de látex. Los materiales utilizados cumplen los requisitos del Reglamento REACH
*** Todos os materiais utilizados são resistentes à corrosão e estão isentos de látex. Os materiais utilizados cumprem os requisitos do regulamento
REACH.
*** Toutes les matières utilisées sont résistantes à la corrosion et exemptes de latex. Les matériaux utilisés sont conformes aux exigences de l’ordonnance
REACH.
*** Alle gebruikte materialen zijn corrosiebestendig en latexvrij. De gebruikte materialen voldoen aan de vereisten van de REACH-verordening.
*** Tutti i materiali utilizzati sono resistenti a corrosione e privi di lattice. I materiali utilizzati soddisfano i requisiti del Regolamento REACH.
Zubehör / Accessories / Accesorios / Acessórios / Accessoires / Toebehoren / Accessori:
•
Sitzauflage, Abdeckkappen (paarweise oder als 4er-Set), Armlehnen, Rückenlehne
•
Seat cushion, covers (in pairs or set of 4), armrests, backrest
•
Acolchado de asiento, caperuzas (en pares o como juego de 4 unidades), apoyabrazos, respaldo
•
Cobertura do assento, capas de proteção (aos pares ou em conjunto de 4) apoios do braço, encosto
•
Élément d’assise, capuchons (par deux ou par ensemble de 4), accoudoirs, dossier
•
Zitkussen, doppen (per twee of als set van 4), armleuningen, rugleuning
•
Copriseduta, coprisedia (a coppia o in set da 4), braccioli, schienale
Hinweis / Note / Nota / Nota / Remarque / Opmerking / Nota:
Auf der Internetseite www.dietz-reha.com kann die Gebrauchsanleitung als PDF-Datei heruntergeladen und an einem Bildschirm oder Display vergrößert
angezeigt werden.
On the website www.dietz-reha.com, you can download the operating instructions to view them at a larger scale on a monitor or a display.
En el sitio web www.dietz-reha.com, se puede descargar el manual de instrucciones como archivo PDF para su visualización de forma ampliada en una
pantalla.
No website www.dietz-reha.com, é possível transferir o manual de instruções como ficheiro PDF e apresentá-lo de forma ampliada num ecrã ou visor.
Sur le site Internet www.dietz-reha.com, vous pouvez télécharger le mode d’emploi au format PDF et l’agrandir sur un écran.
U kunt de handleiding als PDF-bestand downloaden van de website www.dietz-reha.com en vergroot op een beeldscherm of display weergeven.
Dalla pagina Internet www.dietz-reha.com è possibile scaricare le istruzioni per l'uso in formato PDF e visualizzarle ingrandite su uno schermo o display.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dietz Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

lopital
lopital Elexo Instruction card

Essential Medical Supply
Essential Medical Supply B5040 manual

WENKO
WENKO 16827100 Assembly instructions

brondell
brondell S1200-EW owner's manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare Nuvo L71134 User instructions

Medline
Medline Guardian Signature G30213-4F User instructions and warranty

Handicare
Handicare Minivator Simplicity 950 Series user manual

Sit & Sigh
Sit & Sigh SS BATH 1 Instruction manual and users guide

Pressalit Care
Pressalit Care R3085 Assembly instruction

Medinox
Medinox MX HEALTH MX79309 Instructions for use

Schuchmann
Schuchmann BIBI Instructions for use

Pressalit
Pressalit R9430 Mounting instruction