Dimas TS 180E User manual

12/03 - TS 180E - C -
Manuel d'utilisation et d'entretien
Tronçonneuse portable pour carrelages
Manuale di istruzioni
Tagliarina portatile per piastrelle
Manual de instrucciones
Cortadora portátil para materiales ceramicos
Operating instructions
Portable tile cutter
Betriebs- und Wartungsanleitung
Tragbare Fliesenschneidmaschine
Gebruiks- en onderhoudsinstrukties
Draagbare afkortzaagmachine voor tegels
Manual de instruções
Cortadora portátil para materiais cerâmicos
Bruksanvisning och underhållsmanual
Bärbar kapsåg för kakel
TS 180E

TTSS 118800EE
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM”
(89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUÍDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO
3744
överensstämmer med bestämmelserna i ”Maskindirektivet” (89/392/EEC) med
ändringar,
”Lågspänningsdirektivet” (73/23/EEC), ”EMK-direktivet”
(89/336/EEC) i enlighet med europanormerna EN 50081/1 och EN 55022,
samt ”Bullerdirektivet” (2000/14/EEC) enligt europanormen
EN ISO 3744
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
DECLARAÇ O DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
P
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUROPEISKA DIREKTIV
SE
LE FABRICANT
ILFABBRICANTE
ELFABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
TILLVERKAREN
déc are que a machine désignée ci-dessous
dichiara che a macchina designata qui appresso
dec ara que a máquina descrita a continuación
herewith dec ares that the machine designed hereunder
erk ärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine
verk aart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
Dec ara que a máquina abaixo designada
förk arar härmed att ovannämnda maskin
Electrolux Constrction Products France
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
E ectro ux Construction Products

1
Français
• Puissance : 0,8 KW
• Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
• Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
• Dimensions (mm) : L x l x h =
- 425 x 380 x 240
• Poids : 10 kg
• Refroidissement disque par immersion par-
tielle
• Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 10 mn
de coupe)
• Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm2-
Lg : 1,50 m.
• Coefficient d’utilisation: 15% (10mn/h)
2Caractéristiques techniques
6Mise en service
• Débrancher la machine.
• Oter les carters de disque (A)et(B).
• Oter le bac à eau (C).
• Démonter l'écrou de serrage du moteur
filetage à droite (D).
• Présenter le disque diamanté.
• Enlever le flasque (E).Deux plats sur le
bout de l'arbre permettent l'utilisation d'une
clé.
• Présenter le disque diamanté.
• Contrôler le centrage correct du disque.
• Remettre le flasque de serrage, puis blo-
quer l'écrou.
•Remettre les carters de disque et le réser-
voir d'eau.
5Montage du disque
4Raccorde ent électrique
3Vérification avant la ise en route
• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de maté-
riaux de carrelages.
• Disque à jante continue Ø 180 mm (D) alé-
sage Ø 25,4 mm (AL).
• Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 34 mm - à 45° : 20 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° :
170 mm
• Longueur de coupe illimitée
1E ploi
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être par-
faitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dange-
reux à proximité .
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protec-
tion en place pendant toute la
durée du travail.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des faces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Raccorder la machine au réseau.
• Mettre en marche en plaçant l'interrup-
teur sur la position I.
L'opérateur doit porter des
protections appro-priées
au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
-SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce disjoncteur
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle pério-
dique; pour les outils fournis
avec un DCDR (dispositif à cou-
rant différentiel résiduel intégré
dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hy-
pothèse où le câble ou la prise
sont endo agés, la réparation
doit être effectuée par le fabri-
cant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation al faite.
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer (vites-
se, géométrie, application, etc...
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque signalétique
Nde la machine [FIG. 1].
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de section 1,5 mm2jusqu'à
50 m.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENTINTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la machi-
ne est conforme à la directive
européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
PRESSION
ACOUSTIQUE NIVEAU DE
VIBRATION

2
Français
7Méthode de coupe 8Entretien ( achine débranchée)
Lors du tronçonnage, position-
ner le carter de disque le plus
près possible du matériau pour
éviter les projections d'eau.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute modifi-
cation, adaptation ou motorisa-
tion non conforme à la définition
d'origine prévue par le construc-
teur.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A .
Dans ce cas, des mesures indivi-
duelles de protection doivent
être prises.
Au fur et à mesure de l'utilisation
de la machine, maintenir le
niveau d'eau au maximum pour
le refroidissement du disque (ou
changer l'eau suivant la fréquen-
ce d'utilisation .
Stocker dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils.
•Vider le bac à eau.
• Nettoyer journellement la machine,
respecter la propreté du compartiment à
eau.
• Stocker dans un endroit sec.
11 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à
chaque commande les indications qui figu-
rent sur la plaque signalétique de la machi-
ne ainsi que la référence de la pièce à rem-
placer.
12 Mise au rebut
•Matériaux principaux :
-Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
-Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Tôle acier (AC) - Inox
10 Réparation
• Coupes droites
- Desserrer (F).
- Positionner le guide de coupe (G).
- Régler le guide à la distance désirée.
- Bloquer(F).
•Coupes en diagonales
- Mettre l'accessoire (J)le long du guidede
- coupe (G).
- Desserrer (F).
- Régler le guide de coupe (G) à la
distance désirée.
- Bloquer (F).
•Coupes angulaires
- Desserrer (H).
- Incliner la table à l'angle de coupe dési-
rée (de 90 à 45°).
- Rebloquer (H).
- Régler le guide de coupe comme pour
les coupes droites.
• Tenir le matériau et avancer progressive-
ment.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Après exécution d'un travail, arrêter la
machine en mettant l'interrupteur sur la
position 0. Il est inutile de faire tourner la
machine à vide.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
9Reco andations i portantes
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix (voir adresse au verso).
S
A
V
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figu-
rant sur ce document sont donnés à titre d'infor-
mation et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réser ons le droit d'effectuer, sans préa is, toutes
modifications techniques en ue de leur améliora-
tion.
Voir ue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité

3
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
3Verifiche preli inari all'av-
via ento della acchina
• Potenza : 0,8 KW
•
Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
• Velocità di rotazione del motore : 2800
giri/min
• Dimensioni (mm) (L x P x A) :
- 425 x 380 x 240
• Peso : 10 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione
parziale in acqua.
• Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a
10min. di taglio)
•
Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm
2
- Lunghezza : 1,50 metri.
• Coefficiente d'utilizzo :15% (10mn/h)
2Dati tecnici
6Messa in servizio
•Disinserire la macchina.
•Togliere i carter del disco (A)e(B).
•Togliere il serbatoio dell’acqua (C).
•Togliere il dado di serraggio del disco filet-
tatura a destra (D ).
•Togliere la flangia di serraggio (E) (bloccag-
gio del disco a mano, in caso di smontag-
gio difficile, due piani sull'alberi permetto-
no l'utilizzo di una chiave).
•Montare il disco diamantato.
• Controllare la centratura corretta del disco.
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloc-
care il dado.
• Riposizionare i carter del disco e il serba-
toio dell’acqua.
5Montaggio del disco
4Connessioni elettriche
• Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
• Disco a bordo continuo da Ø 180 mm (D),
alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
•Profondità di taglio (Materiale) :
a 90° : 34 mm - a 45° : 20 mm
• Massima larghezza di taglio (Lg) con guida
a 90˚ : 170 mm
• Lunghezza di taglio illimitata
1Funzione
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
Prima dell'accensione e dell'uti-
liz-zazione, leggere attentamente
la guida e familiarizzarsi con i
vari componenti della macchina.
L'area di lavoro deve essere per-
fettamente sgombra e ordinata,
ben illuminata e non deve pre-
sentare nessun rischio potenzia-
le (né umidità, né prodotti perico-
losi in prossimità immediata
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione conforte-
vole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazio-
ne
Per tutta la durata del lavoro, non
togliere i carter di protezione.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco edell'albero
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Collegare la macchina alla corrente.
• Avviare con l'interrutore, posizionexI.
L'operatore deve portare i
dispositivi protettivi adatti
al tipo di lavoro da esegui-
re.
Le persone non addette ai lavori
devono essere allontanate dall'a-
rea di lavoro.
-SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
co prendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di cor-
rente, nell’ipotesi in cui il cavo
o la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effet-
tuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da esegui-
re (velocità, geometria, applica-
zioni, ecc.
- Accertarsi che la tensione della
rete corrisponda alla tensione di
alimentazione della macchina N
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettri-
ca monofase di tipo 2 P + T.
- Prolunga: prevedere una sezione
di cavo sufficiente correlato con la
potenza elettrica della macchina;
l'allacciamento alla rete elettrica
con cavo tipo H07 RNF da
1,5Xmm2di sezione è consentito
su lunghezze massime di 50 m.
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la mac-
china è conforme alla direttiva
europea.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODELLO POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE

4
Italiano
8Manutenzione ( acchina spenta e
spina staccata)
7Metodo di taglio
Durante i tagli posizionare il car-
ter del disco il più vicino possibi-
le al materiale per evitare gli
spruzzi d'acqua.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o motoriz-
zazione diversi da quanto specifi-
catamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazio-
ne in vigore.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A .
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Man mano che si usa la macchi-
na, mantenere il livello dell'acqua
al massimo per il raffreddamento
del disco (o cambiare l'acqua
secondo la frequenza di utilizzo .
Stoccare in un posto sicuro, fuori
della portata dei bambini
Avere cura degli utensili
•Svitare il serbatoio dell’acqua.
• Pulire quotidianamente la macchina
rispettando la pulizia del contenitore d'ac-
qua.
• Stoccare in un luogo asciutto.
11 Pezzi di rica bio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricam-
bio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla tar-
ghetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostitui-
re.
12 Scarto
•Materiali principali :
-Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
-Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Inox
10 Riparazioni
• Tagli diritti
- Svitare(F).
- Posizionare la guida di taglio(G).
- Regolare la guida alla distanza deside-
rata.
- Bloccare(F).
• Tagli in diagonale
- Posizionare l’accessorio (J)lungo la
guida di taglio (G).
- Svitare(F).
- Regolare la guida di taglio(G) alla dis-
tanza desiderata.
- Bloccare(F).
•Tagli angolari
- Svitare(H).
- IInclinare il disco secondo l'angolo di
taglio desiderato (da 90 a 45°).
- Bloccare(H).
- Regolare la guida di taglio come per i
tagli diritti.
• Tenere il materiale e avanzare rapida-
mente.
• Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte.
• Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la
macchina: posizione 0. E' inutile fare gira-
re la macchina a vuoto.
• Quando non si usa la macchina per un
periodo prolungato, verificare la manuten-
zione e la protezione del disco. Montare
correttamente il disco.
• Effetuare un serraggio corretto del disco
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
9Racco andazioni i portanti
Siamo a Vostra completa disposi-
zione per garantir Vi qualsiasi
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
S
A
V
Le notizie tecniche sono date a titolo informati o e
non incolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riser iamo di apportare modifiche senza
prea iso.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità

5
Espagñol
Es importante leer detenidamen-
te las instrucciones y familiari-
zarse con la máquina antes de
ponerla en marcha.
Trabajar en un lugar perfecta-
mente ordenado, con buena ilu-
minación y que no presente nin-
gún peligro (humedad o produc-
tos peligrosos a proximidad .
El operatorio debe utilizar
la protección apropiada
par el trabajo.
No dejar acercarse a otras perso-
nas a la zona de trabajo.
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar (veloci-
dad, geometría, aplicación, etc.. .
3Verificación antes de puesta en
archa
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
• Potencia : 0,8 KW
• Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
• Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
• Dimensiones (mm) :
- 425 x 380 x 240 (La-An-Al)
• Peso : 10 kg
• Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autono-
mía 10 min de corte)
• Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm2
- Long. 1,50 m.
• Coeficiente de utilizacion :15% (10mn/h)
2Caracteristicas tecnicas
6Puesta en servicio
•Desconecte la máquina
•Retirar los cárteres de disco (A)y(B).
•Retirar el depósito de agua(C).
•Desmonte la tuerca de ajuste del motor
rosca hacia la derecha (D).
•Quite el soporte del eje (E). Dos muescas
en el extremo del eje permiten la utiliza-
ción de una llave.
•Coloque el disco diamantado.
• Compruebe si el disco está centrado cor-
rectamente.
• Vuelva a colocar el soporte del eje de
corte, apretando posteriormente la tuerca.
•Colocar los cárteres de disco y el depósito
de agua.
5Montaje del disco
4Conexiones electricas
• Utilización : cortadora con agua para
materiales ceramicos.
• Disco de llanta continua de Ø 180 mm de
diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø
25,4xmm.
• Profundidad de corte (material) :
à 90° : 34 mm - a 45˚ : 20 mm
• Ancho de corte (Lg) con guía a 90˚: 170 mm
• Longitud de corte ilimitada
1Utilización
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llanta continua.
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de regla-
je
Mantener colocados los cárteres
de protección mientras se efec-
túa el trabajo.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de las plati-
nas y el eje están limpiar
• Llenar el depósito de agua.
• Conecte la máquina a la red.
• Póngala en marcha, poniendo el interrup-
tor en la posición I.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le pro-
ponemos varios modelos.
- Utilización correcta del disposi-
tivo de corriente diferencial
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herra-
ientas su inistradas con un
DCDR integrado en el cable o
en el enchufe para to a de cor-
riente, si el cable o la to a
están deteriorados, la repara-
ción debe ser realizada por el
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de repa-
ración cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención al efectuada.
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es
la apropiada [FIG. 1].
- Utilizar tomas de corriente mono-
fásicas de tipo 2 F + T.
- Cable prolongador: Cable de una
sección apropiada para la poten-
cia eléctrica. Conexión a la red
mediante cable H07 ANF de 1,5
mm2de sección para una longitud
máxima de 50 m.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes recomen-
daciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODELO NIVEL SONO-
RO
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
NIVEL ACÚSTI-
CO NIVEL DE
VIBRACIÓN

6
Espagñol
El fabricante no se responsabili-
za de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A .
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protec-
ción.
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los aguje-
ros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Compruebe que están limpias las superfi-
cies de apoyo del disco, de las platinas y
el eje.
9Reco endaciones i portantes
7Método de corte 8Manteni iento ( áquina desconectada)
Durante el corte, sitúe el protec-
tor del disco lo más cerca posi-
ble del material para evitar que el
agua salga despedida.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
A medida que se va utilizando la
máquina, es necesario mantener
el nivel del agua al máximo para
que el disco no se caliente (o
cambiar el agua según la fre-
cuencia de uso .
Guarde la máquina en un lugar
seguro, fuera del alcance de los
niñosPreste especial atención al
cuidado de las herramientas
• Quite el depósito (figura 7).
• Vacíe el depósito.
• Limpie la máquina a diario, compruebe la
limpieza del compartimento de agua.
• Almacene en un lugar seco.
11 Piezas de reca bio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
12 Desecho
•Materiales principales :
-Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-Máquina : Chapa de acero (AC) - Inox
10 Reparaciones
• Cortes perpendiculares
- Aflojar(F).
- Coloque la guía de corte (G).
- Ajuste la guía a la distancia deseada.
- Bloquear(F).
•Cortes en diagonal
- Poner el accesorio (J)a lo largo de la
guía de corte(G).
- Aflojar(F).
- Regular la guía de corte (G)a la distan-
cia requerida.
- Bloquear(F).
•Cortes angulares
-
Afloje(H).
- Incline il disco en el ángulo de corte
deseado (de 90 a 45•).
- Bloquear (H).
- Ajuste la guía de corte de igual forma
que para los cortes rectos.
• Sostenga el material y avance progresiva-
mente.
• Al final del corte, no ejerza una presión
demasiado fuerte.
• Después de llevar a cabo un trabajo,
pare la máquina, colocando el interruptor
en la posición 0. Es inútil dejar la máqui-
na en marcha cuando no está trabajan-
do. Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las repara-
ciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
S
A
V
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros produc-
tos, nos reser amos el derecho de efectuar, sin
pre io a iso, todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad

7
English
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
• Power : 0,8 KW
• Voltage : 230 V - 50 Hz
• Motor speed : 2800 rpm
• Dimensions (mm) l x w x h :
- 425 x 380 x 240
• Weight : 10 kg
• Blade cooling by partial immersion
• Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 10 minu-
tes cutting)
• Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm2- length
1,50 m.
• Use coefficient : 15% (10mn/h)
2Technical features
6Starting up
•Disconnect the machine.
•Remove the disk covers (A)and(B).
•Remove the water bath (C).
•Unscrew the tightening nut right-hand
thread(D).
•Remove the outer flange (E). The blade is
tightened by hand, or use a spanner as
appropriate.
•Fit the diamond blade.
• Check correct centring of the blade.
• Replace the outer flange and lock the nut.
• Replace the disk housing
•Check that the disk is centred.
5Fitting the blade
3Pre-use check-list
• Utilisation : Water-cooled cutting of tile
materials.
• Blade with continuous rim Ø 180 mm (D)
bore Øx25,4 mm (AL).
• Cutting thickness (material) :
to 90° : 34 mm - to 45° : 20 mm
• Cutting width (Lg) with guide at 90° :
170 mm
• Length of cut unlimited.
1Utilisation
Use only continuous rim diamand
blades.
Before use, read the instructions
carefully and familiarise yourself
with the machine.
The working area must be per-
fectly tidy, well lit and must offer
no risks (no humidity or dange-
rous products in the vicinity .
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machi-
ne
Keep the protective covers in
place while the machine is opera-
ting.
Rotation direction is indicated by
an arrow on one side of the
blade.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
• Fill the water bath.
• Connect the machine to the mains.
• Start by means of the on-off switch I.
The operator must wear
suitable protection when
working.
Any unauthorised persons must
be kept away from the working
area.
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.
- Check the mains voltage is iden-
tical to that shown on the instruc-
tion plate N on the machine
[FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power,
connection to the main by a type
HO7 RNF cable of 2.5 mm2sec-
tion up to 50 m.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODEL POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
PRESSURE
LEVEL VIBRATION
LEVEL
4Electrical connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mAear-
thed current-limiting circuit-brea-
ker. Otherwise, consult our catalo-
gue for appropriate models.
- The RCCB ust be used cor-
rectly, including testing it regu-
larly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the ains plug, if the cable or
plug has been da aged,
repairs ust be carried out by
the anufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting fro errors.

8
English
See exploded iew
00000000 (0)
Item number Quantity
7Cutting procedure 8Maintenance ( achine disconnected)
During cutting, place the blade
guard as close as possible to the
tile, in order to avoid water
splash.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powe-
ring that does not conform to the
manufacturer's original specifica-
tions.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the fol-
lowing items must be disposed
of in accordance with the requi-
rements of the legislation in
force.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A
In this case individual protection
measures must be taken.
Never cut dry. Check frequently
the water level through the over-
flow (change water as often as
necessary
Store in a safe place
Maintain tools carefully
• Empty the water bath.
• Clean the machine daily, keeping the
water compartment clean.
• Store in a dry place.
11 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
12 Scrapping
•Main aterials :
-Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Steel sheet (AC) - Inox
10 Repairs
• Straight cuts
- Loosen (F).
- Fit the straight cutting guide (G).
- Set the guide to the desired size.
- Relock (F).
• Diagonal cuts
- Position the tool (J)along the cutting
guide(G).
- Loosen (F).
- Set the cutting guide (G)to the distance
required.
- Relock (F).
•Bevel cuts
- Loosen(H).
- Tilt the table to required angle (from 90
to 45°).
- Relock(H).
- Adjust the cutting guide as for straight
cuts.
• Pass the material slowly and without
force, through the diamond blade.
• This will ensure a greater lifetime of the
blade and avoid overheating of the motor.
• After each use, stop the machine by
means of the on - off switch.
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check that there is sufficient water sup-
ply during operation.
• Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
9I portant advice
Contact your supplier who is enti-
rely at your service to carry out
repairs in the shortest time at the
best possible price.
S
A
V
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality impro ement policy,
we reser e the right to make any and all technical
modifications without prior notice.

9
Deutsch
VERPFLICHTEND INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX. WERK-
ZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anleitung sorgfältig lesen und
sich mit der Maschine vertraut
machen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfäl-
tig aufgeräumt, gut beleuchtet
und frei von jeder Gefahrenquelle
sein (keine Feuchtigkeit und
keine gefährlichen Produkte in
der Nähe aufbewahren
Die Bedienungsperson
muß geeigneten Arbeitss-
chutz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
weitere Person aufhalten
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
eignen (Drehgeschwindigkeit,
Form, Anwendung, usw...
3Überprüfung vor der
Inbetriebnah e
6Inbetriebnah e
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewo-
gene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
Während der gesamten
Maschinenarbeit die
Schutzabdeckungen am Platz
belassen.
• Wasserbehälter auffüllen.
• Die Maschine ans Netz anschließen.
• Den Schalter in Stellung Ibringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
• Leistung : 0,8 KW
• Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
• Motordrehzahl : 2800 U/min
• Maße (mm) : L x B x H =
- 425 x 380 x 240
• Gewicht : 10 kg
• Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im
Wasserbad
• Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5
Liter (Schneiddauer 10 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2-
Länge: 1,50 m.
• Nutzkoefficient : 15% (10mn/Std)
2Technische Daten
•Die Maschine abschalten.
•Sägeblattabdeckungen (A)und(B) abneh-
men.
•Wasserbehälter abnehmen (C).
•Die Spannmutter an der Antriebswelle
Rechtsgewinde(D).
•Den Flansch (E)entfernen.Zwei
Schlüsselflächen am Wellenende ermögli-
chen die Verwendung eines Schlüssels.
•Die Diamantscheibe einsetzen.
• Überprüfen, ob die Scheibe richtig zen-
triert ist.
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die
Mutter festspannen.
•Sägeblattabdeckungen und
Wasserbehälter wieder einsetzen.
5Einsetzen der Trennscheibe
• Verwendung : Naßschnitt von
Fliesenmaterialien.
• Trennscheibe mit geschlossenem
Diamantbelag, Ø 180 mm (D), Bohrung
ØX25,4 mm (AL).
• Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 34 mm - bei 45° : 20 mm
• Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° :
170 mm
• Schnittlänge : unbegrenzt
1Einsatz
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand Werwenden.
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beach-
ten
Darauf achten, daß die
Spannfläche der Scheibe, der
Flansche und der Welle sauber
sind
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
SHALLDRUCK SCHWIN-
GUNGSPEGEL
4Stro anschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht vor-
handen, können andere
Ausführungsarten eingesetzt wer-
den, die Sie bitte unserem Katalog
entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststro -Differentialabs-chal-
ters it regel äßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die
it in das Kabel bzw. in den
Netzstecker integrierte DCDR-
Glied geliefert werden, uß in
Fällen, wo auf eine
Beschädigung des Kabels oder
des Netzanschlußes zu
schließen ist, die Reparatur
vo Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgeno en
werden, u jegliches Risiko
infolge eines unsachge äßen
Eingriffes auszuschließen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
dem Typenschild Nder Maschine
[ABB. 1] entsprechen muß.
- Nur einphasige Steckdosen des
Typs 2 P + E verwenden.
- Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Querschnitt für die elek-
trische Leistung, Netzanschluß
durch ein Kabel des Typs H07
RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis
50 m).

10
Deutsch
11 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt erforder-
lich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
10 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
S
A
V
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher Ände-
rung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalaus-
legung übereinstimmen.
Am Arbeitsplatz kann die
Schalleistung 85 db (A übers-
chreiten.
In diesem Fall sind geeignete
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
• Die Scheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle
sauber sind.
9Wichtige E pfehlungen
7Schneidvorgang 8
Wartung (nur bei abgestellte Motor)
Beim Schneiden, die
Scheibenabdeckung so nahe wie
möglich an die Fliese bringen,
um Spritzwasser zu vermeiden.
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
Wasserstand stets durch den
Überlauf nachprüfen (gegebe-
nenfalls Wasser auswechseln
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
•Entleerung des Wasserbeckens.
• Die Maschine täglich reinigen. Auf die
Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
•An einem trockenen Ort aufbewahren.
12 Außerbetriebsetzung
•Wichtigste Werkstoffe :
-Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
-Maschine : Stahlblech (AC) - Inox
• Gerade Schnitte
- Lösen(F).
- Die Schneidführung (G)in die
gewünschte Stellung bringen.
- Den gewünschten Abstand an der
Führung einstellen.
- Arretieren (F) .
•Diagonalschnitte
- Zubehör(J)entlang der
Schnittführung(G)anbauen.
- Lösen (F).
- Schnittführung(G)auf gewünschten
Abstand einstellen.
- Arretieren (F) .
•Winkelschnitt
- Lösen(H).
- Die Scheibe in den gewünschten
Schnittwinkel (90 bis 45°) schwenken.
- Arretieren(H).
- Die Schneidführung wie für gerade
Schnitte einstellen.
• Das Werkstück auf die Auflagefläche
drücken und langsam vorwärtsbewegen.
• Am Ende des Schnittvorganges keinen zu
starken Druck ausüben.
• Nach der Arbeit, Maschine abschalten
(Position 0), Maschine säubern und Tank
entleeren. Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht erbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht or, ohne orherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser orzunehmen.

11
Nederlands
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de machi-
ne overeenstemt met de betreffen-
de Europese ritchtlijn.
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
Lees aandachtig de handleiding
en maak U vertrouwd met de
machine voordat u deze in
gebruik neemt.
Het werkvlak moet volledig opge-
ruimd zijn, goed verlicht en vrij
van gevaar (geen vochtigheid of
gevaarlijke stoffen in de nabij-
heid .
De bedienende man moet
beschermingsmiddelen
dragen, aangepast aan het
te verrichten werk.
Derden moeten op een veilige
afstand van de werkplek worden
gehouden.
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie, toepas-
sing, enzovoort... .
• Vermogen : 0,8 KW
• Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase
• Motortoerental : 2800 omw./min.
• Afmetingen (mm) : L x B x H =
- 425 x 380 x 240
• Gewicht: 10 kg
• Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeel-
telijk in koelvloeistof draait.
• Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende
voor 10 minuten zaagwerk).
• Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm2- Lengtex:
1,50 meter.
• Gebruitksscoëfficiënt : 15% (10mm/u)
2Technische gegevens
6Ingebruikne ing
•Schakel de machine uit.
•Verwijder de beschermkasten van het
zaagblad(A)en(B).
•Verwijder het waterreservoir(C).
•Demonteer de spanmoer van de motor
rechtse schroefdraad(D).
•Verwijder flens(E). De twee vlakke kanten
aan het aseinde maken het gebruik van
een moersleutel mogelijk.
•Breng het diamantblad aan.
• Controleer of het zaagblad juist is uitge-
lijnd.
• Zet de spanflens op zijn plaats en draai de
moer vast.
• Breng de beschermkasten van het zaag-
blad en het waterreservoir weer aan.
5Monteren van het blad
4Elektrische aansluiting
3Controle vòòr de inbedrijfstelling
• Toepassing : watergekoeld zagen en
afkorten van tegelmaterial.
• Zaagblad met doorlopende rand Ø
180xmm; asgat Ø 25,4 mm.
• Zaagdikte (materiaal) :
90° : 34 mm - 45° : 20 mm
•
Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° :
170 mm
• Onbeperkte zaaglengte.
1Gebruik
Het gebruik van een zaagblad,
anders dan met een door lopende
diamantkroon, is verboden.
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stel-
gereedschap voordat u de machi-
ne in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de
beschermkasten altijd op hun
plaats zitten.
Let op de draairichting die met
een pijl is aangegeven op één
van de zijkanten van het zaag-
blad
Controleer of het ondersteu-
ningsvlak van het zaagblad, de
flenzen en de spil, zuiver zijn
• Vul het waterreservoir.
• Sluit de machine op de netstroom aan.
• Schakel de machine aan door de
aan/uitschakelaar in de stand Ite zetten.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aard-
lekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdif-
ferentiaalstroo -inrichting,
periodieke controle inbegre-
pen; voor gereedschap gele-
verd et zo’n inrichting geïnte-
greerd in de kabel of in de stek-
kerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant,
door één van zijn agenten of
door een bekwa e reparatie-
werkplaats o het risico van
een slecht uitgevoerde repara-
tie te voorko en.
- Ga na of de netspanning gelijk is
aan de waarde, vermeld op het
typeplaatje Nvan de machine
[FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten
van het type 2 faseleiders +
aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabel-
doorsnede voor het elektrisch ver-
mogen. Aansluiten op de net-
stroom met een kabel van het type
H07 RNF diameter 1,5 mm2tot 50
meter lang.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODEL GELUID-
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
GELUIDS-
DRUKNIVEAU VIBRATIE-
NIVEAU

12
Nederlands
11 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij min-
der tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik, wijzi-
ging, aanpassing of motorisering
anders dan oorspronkelijk door
hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluids-
druk groter zijn dan 85 dB (A .
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
• Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil,
zuiver zijn.
9Belangrijke aanbevelingen
7Snij ethode 8Onderhoud ( achine uitgeschakeld)
Tijdens het zagen moet de bes-
chermkast van het blad zo dicht
mogelijk bij het materiaal zijn om
opspattend water te vermijden
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wet-
telijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
Naarmate u de machine gebruikt,
moet u het waterpeil op de hoog-
ste stand houden om het zaag-
blad af te koelen (of het water bij-
vullen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie .
Bewaar de machine op een veili-
ge plaats en houd ze buiten het
bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
•Leeg het waterreservoir.
• De machine dagelijks schoonmaken,
ervoor zorgen dat de waterbak te allen
tijde schoon is.
•Berg de machine op in een droge ruimte.
12 De schroothoop
•Belangrijkste aterialen :
-Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor : Koper (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Staalplaat (AC) - Inox
10 Reparatie
• Rechte sneden
- Zet hefboom (F).
- Zet de snijplaatgeleider (G)op zijn
plaats.
- Regel de geleider op de gewenste
maat.
- Zet de hefboom opnieuw vast (F).
•Haakse sneden
- Breng accessoire (J)aan langs de gelei-
der(G).
- Zet hefboom (F).
- Stel de geleider (G)in op de gewenste
afstand.
- Zet de hefboom opnieuw vast (F).
•Haakse sneden
- Zet hefboom (H).
- De tafel onder de gewenste hoek instel-
len (van 90 tot 45°).
- Zet de hefboom opnieuw vast (H).
- Regel de snijplaatgeleider op dezelfde
manier als voor rechte sneden.
• Houd het materiaal vast en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging.
• Aan het einde van de snede mag u niet te
hard drukken.
• Schakel na het werk de machine uit door
de aan/uitschakelaar in de stand 0 te
plaatsen. Het heeft geen zin de machine
onbelast te laten draaien. Wij staan volledig tot uw beschik-
king om uw machine zo snel en
goedkoop mogelijk te repareren
(zie adres op keerzijde).
S
A
V
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opge-
nomen in dit document zijn gege en ter titel an
inlichting en zijn niet an erbintenis.
Bekommerd o er de kwaliteit an onze produkten
behouden wij ons het oorrecht elke technische
aanpassing te doen ter erbetering.

13
Português
OBRIGAÇ O INFORMAÇ O
ADVERTÊNCIA PROIBIÇ O
Estes símbolos assinalam diferentes reco-
mendações para garantir
a sua segurança.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MÁXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
3Verificação antes de a pôr a trabalhar
È importante ler atentamente as
instruções e familiarizar-se com
a máquina antes de a por a tra-
balhar.
O local de trabalho deve Ter
todas as condições adequadas,
com boa iluminação e que não
apresente nenhum tipo de risco
e/ou perigo (humidade ou produ-
tos perigosos na proximidade .
O trabalhador deve utilizar
a protecção apropriada.
Não deixar aproximar pessoas na
zona de trabalho.
Utilizar os discos apropriados
para o trabalho a realizar (veloci-
dade, geometria, aplicação, etc .
• Potência : 0,8 KW
• Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
• Velocidade de Rotação de Motor :
2800 R.P.M.
• Dimensões (mm) : 425 x 380 x 240
• Peso: 10 kg
• Refrigeração do disco por imersão parcial.
• Capacidade do depósito : 15 litros (equiva-
lente a 10 minutos de corte).
• Cabo deAlimentação : H05ANF 3x0,75xmm2
- Long. 2 m.
2Características Técnicas
6Por e funciona ento
•Desligar a máquina.
•Retirar os cárteres de disco(A)e(B).
•Retirar o reservatório de água(C).
•Desmontar a porca de aperto do motor
rosca para a direita(D).
•Retirar a bolacha (E). Duas zonas planas
situadas na extremidade do eixo permitem
a utilização de uma chave.
•Apresentar o disco diamante.
• Controlar a centragem do disco.
• Repor a bolacha de aperto, em seguida
bloquear a porca.
• Instalar de novo os cárteres de disco e o
reservatório de água.
5Montage do disco
4Ligação electrica
• Utilização : cortadora com água para
materiais cerâmicos.
• Disco de Jante Contínua de Ø 180mm de
diâmetro (D) : diâmetro do furo de
Øx25,4xmm
• Profundidade de corte (material) :
à 90° : 34 mm - à 45° : 20 mm
• Angulo de corte com guia a 90° :
170 mm
• Comprimento de corte : ilimitado
1Utilização
Proibido utilizar um disco que não
seja de jante contínua.
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
Antes de se colocar em funciona-
mento, retirar as chaves e ferra-
mentas .
Manter os cárteres de protecção
no lugar respectivo durante o
período de trabalho.
Ter em conta o sentido de rota-
ção, marcado por uma seta numa
das faces do disco.
Verificar o estado e limpeza das
duas fases do disco.
• Encher o reservatório de água.
• Ligar a máquina à rede eléctrica.
• Colocar em funcionamento pondo o inter-
ruptor na posição I.
-Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mAcom tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
- Utilização correcta do dispositi-
vo de corrente diferencial resi-
dual que inclui u controlo per-
iódico. No caso de ferra entas
fornecidas co u DCDR inte-
grado no cabo ou na ficha da
to ada da corrente, se o cabo
ou a to ada estão deteriora-
dos, a reparação deve ser reali-
zada pelo fabricante, u dos
agentes ou por u a fábrica de
reparação qualificada para evi-
tar todos os riscos resultantes
de u a intervenção al efec-
tuada.
- Comprovar se a tensão indicada
na placa de características é a
apropriada [Fig. 1].
- Utilizar tomadas de corrente
monofásicas de tipo 2 F + T.
- Extensão : Cabo de uma secção
apropriada para a potência eléctri-
ca. Ligável à rede eléctrica
mediante cabo H07 ANF de
1,5xmm2de secção para um com-
primento máximo de 50 m.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODELO NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
NIVEL
ACUSTICO NIVEL
VIBRAÇ O

14
Português
11 Peças sobressalentes
Para obter rapidamente as peças sobres-
salentes necessárias e evitar toda a perda
de tempo, é importante mencionar em cada
pedido ao fornecedor todas as indicações
da placa de características da máquina e a
referencia da peça a substituir.
er detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
8Manutenção
(parage obrigatória do otor)
O fabricante não se responsabili-
za por danos causados em caso
de má utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A .
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protec-
ção.
• Comprovar a correcta refrigeração do
disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de
apoio do disco, das bolachas e do parafu-
so.
9Reco endações i portantes
7Processo de corto
Cortar com o protector do disco
posicionado o mais próximo pos-
sível do material de modo a evi-
tar a projecção de água.
Em caso desta se detiorar e
desejar abate-la ao stock, acon-
selhamos fazê-lo em conformida-
de com as modalidades prescri-
tas pela legislação vigente.
À medida da utilização da máqui-
na, manter o nível de água no
máximo para a refrigeração do
disco (ou mudar a água segundo
a frequência de utilização .
Guarde-a em lugar seguro, fora
do alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuida-
dosa das ferramentas.
•Vazar o reservatório de água.
• Limpar diariamente a máquina, respeitar
a limpeza do compartimento de água.
•Arrumá-la num lugar seco.
12 Abati ento de u a áquina
•Materiais principais :
-Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
- Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-Máquina : Chapa de aço (AC) - Inox
10 Reparações
•Cortes direitos
- Desapertar (F).
- Posicionar o guia de corte(G).
- Ajustar o guia à distância desejada.
- Bloquear de novo (F).
•Cortes e diagonal
- Pôr o acessório(J)ao longo do guia de
corte (G).
- Desapertar (F).
- Ajustar o guia de corte (G)à distância
desejada.
- Bloquear de novo (F).
•Cortes angulares
-
Desapertar(H).
- Inclinar a mesa para a pôr no ângulo de
corte desejado (de 90 a 45°).
- Bloquear de novo(H).
- Ajustar o guia de corte como para os
cortes direitos.
• Segurar o material e avançar progressiva-
mente.
• No fim do corte, não se deve exercer uma
pressão demasiado forte.
• Depois de ter executado um trabalho,
parar a máquina pondo o interruptor na
posição 0. É inútil fazer funcionar a
máquina em vazio. O fornecedor oferece os seus ser-
viços de reparação apropriada
nos prazos mais breves e com os
melhores preços.
S
A
V
Os conselhos de utilização e peças sobressalen-
tes que se encontram sobre este documento são
dados para sua única informação.
Preocupados pela qualidade dos nossos produtos,
reser a-nos o direito de efectuar, sem a iso pré-
io, todas as modificações técnicas para seu mel-
horamento.

15
Svenska
• Effekt : 0,8 KW
• Spänning :230 V -50 Hz enfas
• Motorns rotationshastighet : 2800 varv/min.
• Mått (mm): L x B x H = 425 x 38 0 x 240
• Vikt :10 kg
• Sågklingan kyls ned genom delvis neddopp-
ning
• Vattenhons rymd : 1,5 liter (räcker till 10
minuters skärning)
• Matning med sladd: HO5 VVF 3 x 0,75mm 2
- Lg : 1,50 m.
• Användningskoefficient: 15 % (10 min/tim)
2Tekniska data
6Driftsättning
• Kopplas loss maskinen.
• Ta bort sågklingans skyddskåpor (A) och
(B).
• Ta bort vattenhon (C).
• Skruva loss motorns högergängade fäst-
mutter (D).
• Ta bort brickan (E). Två gripurtag på axe-
ländan ger möjlighet att använda nyckel.
• Installera diamantklingan.
• Kontrollera att sågklingan är rätt centre-
rad.
• Sätt låsbrickan tillbaka på plats, dra
sedan åt muttern.
•Sätt sågklingans skyddskåpor och vatten-
hon tillbaka på plats.
5Montering av sågklingan
4El-anslutning
3Kontroll före driftsättning
• Användning: Vattenkapning av kakelmate-
rial.
• Klinga med kontinuerlig fläns Ø 180 mm
(D) innerdia Ø 25,4mm (AL).
• Skärdjup (ämne): i 90 °: 34 mm - i 45 °: 20
mm
• Skärbredd (Lg) med styrning i 90 °: 170
mm
• Obegränsad skärlängd
1Användning
Det är förbjudet att använda en annan
klinga än en klinga med kontinuerlig fläns
Före varje driftsättning, läs noga
bruksanvisningen och gör dig
förtrogen med maskinen.
Arbetsområdet ska vara väl ord-
nat, med god belysning och risk-
fritt (ingen fukt, inga farliga pro-
dukter i närheten .
Var alltid uppmärksam.
Inta en bekväm och välbalanse-
rad arbetsställning.
Före driftsättningen, ta bort alla
nycklar och inställningsverktyg
från golvet eller från maskinen.
Skyddskåporna ska hållas på
plats under hela tiden som mas-
kinen är i drift.
Följ den rotationsriktning som
anges av pilen på en av klingans
ytor.
Se till att klingans, brickornas
och tappens anliggningsytor
hålls rena.
• Fyll hon med vatten.
• Anslut maskinen till elnätet.
• Starta maskinen igång genom att sätta
strömställaren i läge I.
Maskinskötaren ska vara
utrustad med lämpliga
arbetsskyddsanordningar.
Alla obehöriga personer ska hål-
las på avstånd från arbetsområ-
det.
-ELSÄKERHET:
Maskinen måste anslutas till en
elinstallation utrustad med fråns-
kiljare för 30 mA differential rests-
tröm med jordanslutning. Var god
och se vår katalog med förslag på
olika modeller om denna frånskil-
jare saknas i elinstallationen.
- För att frånskiljaren för restströ
ska fungera korrekt åste den
kontrolleras ed jä na ellan-
ru . För verktyg levererade till-
sa ans ed en frånskiljare för
differential restströ inbyggd i
atarsladden eller i eluttaget
gäller följande: o sladden eller
eluttaget blir skadad/skadat,
åste reparationen utföras av
tillverkaren eller av en av dess
representanter eller av en behö-
rig reparationsverkstad för att
undvika alla risker för dåligt
utförd reparation.
Använd lämpliga sågklingor till
det arbete som ska utföras (has-
tighet, geometri, tillämpning,
osv…
- Se till att elinstallationens spän-
ning motsvarar den spänning som
står på maskinskylten N [FIG.1 ].
- Använd eluttag för enfasström av
typ 2 P + T.
- Förlängningssladd: kabelns area
ska vara tillräcklig för använd
effekt, anslutning till elnätet ska
ske med hjälp av en kabel av typ
H07 RNF med en area på 1,5
mm2 upp till 50 m lång.
SKYLDIGHET
ANVISNING
INFORMATION
INSTRUKTION
VARNING FÖRBUD
Dessa tecken anger råd som gäller din
säkerhet
Denna symbol betyder att maski-
nen överensstämmer med det
europeiska direktivet.
0.8 KW 230 V 74 68 0.08
MODELL LJUDSTYRKA
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349
LJUDTRYCK VIBRATIONSNIVÅ
TYPETYP SERIENR
EFFEKT
SPÄNNINGSOMR
ÅDE
FREKVENS
NYTT. STRÖMST.
TILLVERKNINGS
ÅR
NYTTIG LAST
Ø INNERDIA
VERKTYGETS
MAX Ø i
VARV/MIN -RPM
TILLVERKARE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Maskinskylt

16
Svenska
7Skär etod 8Underhåll (frånkopplad askin)
Vid kapning, placera sågklingans
skyddskåpa så nära skärämnet
som möjligt för att undvika vat-
tenstänk.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar till följd av olämplig
användning, av varje ändring,
anpassning eller motorisering
som strider mot den ursprungli-
ga användningsbestämmelse
som definierats av tillverkaren.
Om maskinen fått definitiva ska-
dor och ska skrotas måste detta
ske enligt förordningarna i gäl-
lande lagstiftning.
Vid arbetsstationen kan ljudstyr-
kan överstiga 85 db (A .
I så fall måste användaren vidta
lämpliga individuella skyddsåt-
gärder.
Allt eftersom du använder maski-
nen, se till att vattnet når upp till
max nivån så att sågklingan blir
ordentligt kyld (eller byt ut vatt-
net beroende på användnings-
frekvensen .
Förvaring ska ske på ett säkert
ställe, utom räckhåll för barn
Verktygen ska skötas om med
omsorg.
•Töm vattenhon.
• Rengör maskinen varje dag, se till att vat-
tenutrymmet hålls rent.
• Förvara maskinen på torr plats.
11 Bytesdelar
För att snabbt kunna leverera bytesdelar
och för att undvika tidsförlust vill vi på alla
beställningar ha de anvisningar som finnas
på maskinskylten, samt artikelnummer för
den del som ska bytas ut.
12 Skrotning
•Huvudsakliga aterial:
- Motor:
- Aluminium (AL) - Stål (AC)
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin:
Stål (AC) - Inox
10 Reparation
• Raka snitt
- Spänn loss (F).
- Sätt skärstyrningen (G) i rätt läge.
- Justera styrningen till önskat avstånd.
- Spänn fast (F).
•Diagonalsnitt
- Placera tillbehöret (J) längs skärstyrnin-
gen (G).
- Spänn loss (F).
- Justera skärstyrningen (G) till önskat
avstånd.
- Spänn fast (F).
•Vinkelsnitt
- Spänn loss (H).
- Luta bordet i önskad geringsvinkel (från
90 till 45 °).
- Spänn fast igen (H).
- Ställ in skärstyrningen som vid raka snitt.
• Håll i ämnet och skjut det progressivt
fram.
• Utöva inte alltför stort tryck efter avslutad
skärning.
• Efter avslutat arbete, stoppa maskinen
genom att sätta strömställaren i läge 0.
Det är onödigt att köra maskinen obelas-
tad.
• Se till att sågklingan vattnas ordentligt.
• Se till att sågklingan är ordentligt
fastspänd.
• Se till att klingans, brickornas och tappens
anliggningsytor hålls rena.
9Viktiga reko endationer
Vi står till kundens förfogande för
att varje reparation ska ske inom
kortaste möjliga tidsfrister och till
bästa priser (se adressen på bak-
sidan).
K
T
J
Broschyrens råd om an ändning och reser delar
ges i informationssyfte och utgör ingen garanti.
Vi är mycket måna om åra produkters k alitet och
förbehåller oss rätten att utan föregående medde-
lande, utföra tekniska ändringar för att förbättra
dem.
sprängskiss
00000000 (0)
Code Quantité

Po F GB D I E NL P SE
1 Moteur Motor Motor Motore Motor Motor Motor Motor
2 Bouton de serrage Tightening knob Anzugsknopf Pulsante di serraggio Botón de apriete Aandraaiknop Botão de aperto Låsknapp
3 Flasque de centrage Balancing plate Zentrierschild Flangia di centraggio Brida de centraje Centreerflens Placa de centragem Centreringsbricka
4 Flasque de serrage Balancing plate Zentrierschild Flangia di serraggio Placa de sujeción Aandrukflens Placa de aperto Låsbricka
5 Disque diamant Diamond whell Diamantscheibe Disco diamante Disco diamante Diamantschijf Disco diamante Diamantklinga
6 Capot de protection Protection cover Schutzabdeckung Carter di protezione Tapa de protección Beschermkap Capô de protecção Skyddskåpa
7 Protection plastique Plastique cover Plastikdeckel Protezione in plastica Protección plástico Plastic deksel Protecção plástica Plastskydd
8 Equerre métallique Metal square Metallwinkel Squadra metallica Escuadra metálica Metalen winkelhaak Esquadro metálico Vinkeljärn
9 Plateau de travail Working plate Ardeitsplatte Piano di lavoro Plato de trabajo Werkplaat Tabuleiro de trabalho Arbetsplatta
10 Bac à eau Water tank Wasserwanne Vaschetta dell ’acqua Cubeta de agua Waterbak Recipiente de água Vattentank
11 Bâti métallique Metal frame Metallrahmen Telaio metallico Bastidor metálico Metalen frame Armação metálica Metallstativ
12 Guide de coupe Cutting guide Schnittführung Guida di taglio Guía de corte Zaaggeleiding Guia de corte Skärstyrning
13
Couvercle capot moteur
Motor cover Motorhaube
Coperchio carter motore
Tapa capot motor Motorkap Tampa capô motor Lock till motorhuv
14 Interrupteur Switch Schalter Interruttore Interruptor Schakelaar Interruptor Strömställare
15
Cordon d ’alimentation
Feeder E- Netzkabel
Cavo di alimentazione
Cable de alimentación
Voedingskabel Cordão de alimentação Matarsladd
16 Passe câble Cable passing Kabelpassage Passacavi Pasacable Kabeldoorvoer Passa cabo Kabelgenomföring
17 Poignée Handle Griff Impugnatura Empuñadura Handgreep Puga-mão Handtag

CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux per-
sonnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à
Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garan-
tie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la pério-
de de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la
meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre
votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de ser-
vice agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et deman-
dant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera
effectué sans délai dès réception de la machine dont les
conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manu-
tention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adé-
quate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’o-
rigine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’a-
cheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du
transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utiliz-
zatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la
durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbia-
no dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta ecce-
zione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è
effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture cau-
sate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle
forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACIÓN
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utiliza-
dor, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de
6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con excep-
ción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es
efectuada en el taller de Dimas o en uno autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materia-
les o inmateriales, causados a personas o cosas debido a ave-
rias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el certifica-
do de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran
el mejor sistema que permita resolver su problema y le acon-
sejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su fac-
tura de compra, asi como un informe describiendo el problema
observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efec-
tuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maqui-
na, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consi-
deradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no ade-
cuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, sien-
do el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al
transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date
of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 6
months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear com-
ponents and consumables) providing the repair is made within
after-sales service of Dimas or a recognised Dimas repair cen-
tre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things by
failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined war-
ranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days of
the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our
after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and damages
with a copy of the invoice directly to our after sales department
where upon a full investigation will be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the
use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
Table of contents
Languages:
Other Dimas Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

PRO BAUTEAM
PRO BAUTEAM PBT-HN60W operating instructions

RHINO
RHINO SR14 Operator's manual

ARCBRO
ARCBRO Voyager Series user manual

Cembre
Cembre TC04N Operation and maintenance manual

Current Tools
Current Tools RotaBoom 77-22 Operating, Maintenance, Safety and Parts Manual

Makita
Makita CP100D instruction manual