Dimas TS 230 F User manual

10/04 - N° 543048 8 - J -
Manuel d'utilisation et d'entretien
Tronçonneuse portable pour carrelages
Manuale di istruzioni
Tagliarina portatile per piastrelle
Manual de instrucciones
Cortadora portátil para materiales ceramicos
Operating instructions
Portable tile cutter
Betriebs- und Wartungsanleitung
Tragbare Fliesenschneidmaschine
Gebruiks- en onderhoudsinstrukties
Draagbare afkortzaagmachine voor tegels
Manual de instruções
Cortadora portátil para materiais cerâmicos
TS 230 F

TTSS223300 FF
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (8 /3 2/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM”
(8 /336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (8 /3 2/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(8 /336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (8 /3 2/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(8 /336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (8 /3 2/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (8 /336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
8 /3 2/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 8 /336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (8 /3 2/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(8 /336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (8 /3 2/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (8 /336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUÍDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO
3744
överensstämmer med förordningarna i det ändrade MASKINDIREKTIVET
(8 /3 2/EEC), LÅGSPÄNNINGSDIREKTIVET (73/23/EEC) CEM-direktivet
(8 /336/EEC) enligt europeisk standard EN 50081/1 och EN 55022 samt
BULLERDIREKTIVET (2000/14/EEC) enligt europeisk standard EN ISO
3744.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
DECLARA ÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
P
INTYG OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUROPEISKA DIREKTIV
SE
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
TILLVERKAREN
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine
verklaart bi deze dat de hieronder aangegeven machine
Declara que a máquina abaixo designada
intygar att nedan beskrivna maskin
DIMAS FRANCE
S.A. au Capital de 3 8 5 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products

1
Français
• Puissance : 0,75 Kw (1 CV)
• Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
115 V - 50 Hz monophasé
• Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
• Dimensions (mm) : L x l x h =
- 660 x 520 x 325
• Poids : 18 kg
• Refroidissement disque par immersion par-
tielle
• Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn
de coupe)
• Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm2-
Lg : 1,50 m.
2Caractéristiques techniques
6Mise en service
• Débrancher la machine.
• Enlever le carter de disque (fig. 1).
• Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2
et 3).
• Démonter l'écrou de serrage du moteur,
filetage à droite.
• Enlever le flasque.
• Présenter le disque diamanté.
• Contrôler le centrage correct du disque.
• Remettre le flasque de serrage, puis blo-
quer l'écrou.
• Remettre la table
• Remettre le carter de disque
5Montage du disque
4Raccordement é ectrique
3Vérification avant a mise en route
• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de maté-
riaux de carrelages.
• Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alé-
sage Øx25,4xmm (AL).
• Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 46mm - à 45° : 37 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° :
305 mm à gauche
147 mm à droite
• Longueur de coupe illimitée
1Emp oi
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être par-
faitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dange-
reux à proximité .
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protec-
tion en place pendant toute la
durée du travail.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des faces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Raccorder la machine au réseau.
• Mettre en marche en plaçant l'interrup-
teur sur la position I.
L'opérateur doit porter des
protections appro-priées
au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
-SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce disjoncteur
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Uti isation correcte du dispositif
à courant différentie résidue
inc uant son contrô e pério-
dique; pour es outi s fournis
avec un DCDR (dispositif à cou-
rant différentiel résiduel intégré
dans e câb e ou dans a fiche
pour prise de courant, dans 'hy-
pothèse où e câb e ou a prise
sont endommagés, a réparation
doit être effectuée par e fabri-
cant ou un de ses agents ou par
un ate ier de réparation qua ifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation ma faite.
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer (vites-
se, géométrie, application, etc...
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque signalétique
Nde la machine [FIG. 1].
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de section 1,5 mm2jusqu'à
50 m.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENTINTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la machi-
ne est conforme à la directive
européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
PRESSION
ACOUSTIQUE NIVEAU DE
VIBRATION

2
Français
7Méthode de coupe 8Entretien (machine débranchée)
Lors du tronçonnage, position-
ner le carter de disque le plus
près possible du matériau pour
éviter les projections d'eau.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute modifi-
cation, adaptation ou motorisa-
tion non conforme à la définition
d'origine prévue par le construc-
teur.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A .
Dans ce cas, des mesures indivi-
duelles de protection doivent
être prises.
Au fur et à mesure de l'utilisation
de la machine, maintenir le
niveau d'eau au maximum pour
le refroidissement du disque (ou
changer l'eau suivant la fréquen-
ce d'utilisation .
Stocker dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils.
• Enlever le réservoir (fig. 7).
• Vider le réservoir.
• Nettoyer journellement la machine,
respecter la propreté du compartiment à
eau.
• Stocker dans un endroit sec.
11 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à
chaque commande les indications qui figu-
rent sur la plaque signalétique de la machi-
ne ainsi que la référence de la pièce à rem-
placer.
12 Mise au rebut
•Matériaux principaux :
-Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
-Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Aluminium (AL) - Inox
10 Réparation
• Coupes droites
- Relever les deux clips aux extrémités
du guide (fig. 4).
- Positionner le guide de coupe.
- Abaisser les deux clips.
- Desserrer les deux écrous (fig. 5).
- Ajuster la partie mobile du guide.
- Resserrer les deux écrous.
•Coupes en diagona es
- Mettre l'accessoire en position sur la
partie mobile du guide.
- Faire coulisser le guide et le matériau
ensemble.
•Coupes angu aires
-
Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6).
- Incliner le moteur à l’angle de coupe
désiré (de 90° à 45°).
- Resserrer les deux écrous.
- Régler le guide de coupe comme pour
les coupes droites.
- Tenir le matériau et avancer progressi-
vement.
- A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Tenir le matériau et avancer progressive-
ment.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Après exécution d'un travail, arrêter la
machine en mettant l'interrupteur sur la
position 0. Il est inutile de faire tourner la
machine à vide.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
9Recommandations importantes
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix (voir adresse au verso).
S
A
V
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figu-
rant sur ce document sont donnés à titre d'infor-
mation et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réser ons le droit d'effectuer, sans préa is, toutes
modifications techniques en ue de leur améliora-
tion.
Voir ue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité

3
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
3Verifiche pre iminari a 'av-
viamento de a macchina
• Potenza : 0,75 Kw (1 CV)
•
Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
115 V - 50
Hz monofase.
• Velocità di rotazione del motore : 2800
giri/min
• Dimensioni (mm) (L x P x A) :
- 660 x 520 x 325
• Peso : 18 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione
parziale in acqua.
• Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a
40min. di taglio)
•
Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm
2
- Lunghezza : 1,50 metri.
2Dati tecnici
6Messa in servizio
• Staccare la macchina dalla corrente.
• Rimuovere il carter del disco (fig.1).
•
Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3).
• Smontare il dado di serraggio del motore
(filettatura a destra).
• Rimuovere la parete.
• Presentare il disco diamantato.
• Controllare la centratura corretta del disco.
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloc-
care il dado.
• Rimettere la tavola.
• Rimettere il carter del disco.
5Montaggio de disco
4Connessioni e ettriche
• Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
• Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D),
alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
•Profondità di taglio (Materiale) :
a 90° : 46mm - a 45° : 37 mm
• Massima larghezza di taglio (Lg) con guida
a 90˚ :
305 mm a sinistra
147 mm a destra
• Lunghezza di taglio illimitata
1Funzione
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
Prima dell'accensione e dell'uti-
liz-zazione, leggere attentamente
la guida e familiarizzarsi con i
vari componenti della macchina.
L'area di lavoro deve essere per-
fettamente sgombra e ordinata,
ben illuminata e non deve pre-
sentare nessun rischio potenzia-
le (né umidità, né prodotti perico-
losi in prossimità immediata
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione conforte-
vole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazio-
ne
Per tutta la durata del lavoro, non
togliere i carter di protezione.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco edell'albero
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Collegare la macchina alla corrente.
• Avviare con l'interrutore, posizionexI.
L'operatore deve portare i
dispositivi protettivi adatti
al tipo di lavoro da esegui-
re.
Le persone non addette ai lavori
devono essere allontanate dall'a-
rea di lavoro.
-SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto de dispositivo a
corrente differenzia e residua
comprendente i suo contro o
periodico. Per g i utensi i forniti
con un DCDR integrato ne cavo
o ne a spina per presa di cor-
rente, ne ’ipotesi in cui i cavo
o a presa siano danneggiati, a
riparazione deve essere effet-
tuata a cura de costruttore, da
uno deg i agenti o da un ate ier
di riparazione qua ificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da esegui-
re (velocità, geometria, applica-
zioni, ecc.
- Accertarsi che la tensione della
rete corrisponda alla tensione di
alimentazione della macchina N
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettri-
ca monofase di tipo 2 P + T.
- Prolunga: prevedere una sezione
di cavo sufficiente correlato con la
potenza elettrica della macchina;
l'allacciamento alla rete elettrica
con cavo tipo H07 RNF da
1,5Xmm2di sezione è consentito
su lunghezze massime di 50 m.
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la mac-
china è conforme alla direttiva
europea.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELLO POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE

4
Italiano
8Manutenzione (macchina spenta e
spina staccata)
7Metodo di tag io
Durante i tagli posizionare il car-
ter del disco il più vicino possibi-
le al materiale per evitare gli
spruzzi d'acqua.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o motoriz-
zazione diversi da quanto specifi-
catamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazio-
ne in vigore.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A .
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Man mano che si usa la macchi-
na, mantenere il livello dell'acqua
al massimo per il raffreddamento
del disco (o cambiare l'acqua
secondo la frequenza di utilizzo .
Stoccare in un posto sicuro, fuori
della portata dei bambini
Avere cura degli utensili
• Rimuovere il serbatoio (fig. 7).
• Svuotare il serbatoio.
• Pulire quotidianamente la macchina
rispettando la pulizia del contenitore d'ac-
qua.
• Stoccare in un luogo asciutto.
11 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricam-
bio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla tar-
ghetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostitui-
re.
12 Scarto
•Materia i principa i :
-Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
-Macchina : Alluminio (AL) - Inox
10 Riparazioni
• Tag i diritti
- Sollevare le due clip alle estremità della
guida (fig. 4).
- Posizionare la guida di taglio.
- Abbassare le due clip.
- Allentare i due dadi (fig. 5).
- Regolare la parte mobile della guida.
- Allentare i due dadi.
• Tag i in diagona e
- Posizionare l'accessorio sulla parte
mobile della guida.
- Fare scorrere la guida e il materiale
insieme.
•Tag i ango ari
- Allentare i due dadi laterali (fig. 6).
- Inclinare il motore all'angolo di taglio
voluto (da 90° a 45°).
- Stringere nuovamente i due dadi.
- Regolare la guida di taglio come per i
tagli diritti
- Tenere il materiale e avanzare progres-
sivamente
- Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte
• Tenere il materiale e avanzare rapida-
mente.
• Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte.
• Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la
macchina: posizione 0. E' inutile fare gira-
re la macchina a vuoto.
• Quando non si usa la macchina per un
periodo prolungato, verificare la manuten-
zione e la protezione del disco. Montare
correttamente il disco.
• Effetuare un serraggio corretto del disco
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
9Raccomandazioni importanti
Siamo a Vostra completa disposi-
zione per garantir Vi qualsiasi
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
S
A
V
Le notizie tecniche sono date a titolo informati o e
non incolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riser iamo di apportare modifiche senza
prea iso.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità

5
Espagñol
Es importante leer detenidamen-
te las instrucciones y familiari-
zarse con la máquina antes de
ponerla en marcha.
Trabajar en un lugar perfecta-
mente ordenado, con buena ilu-
minación y que no presente nin-
gún peligro (humedad o produc-
tos peligrosos a proximidad .
El operatorio debe utilizar
la protección apropiada
par el trabajo.
No dejar acercarse a otras perso-
nas a la zona de trabajo.
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar (veloci-
dad, geometría, aplicación, etc.. .
3Verificación antes de puesta en
marcha
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
• Potencia : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
115 V - 50 Hz monofásico
• Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
• Dimensiones (mm) :
- 660 x 520 x 325 (La-An-Al)
• Peso : 18 kg
• Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autono-
mía 40 min de corte)
• Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm2
- Long. 1,50 m.
2Caracteristicas tecnicas
6Puesta en servicio
• Desconecte la máquina
.
• Quite el cárter de disco (figura 1).
• Quite la tabla tirando de las palancas
(Figuras 2 y 3).
• Desmonte la tuerca de apriete del motor,
el fileteado a derecha.
• Quite la brida.
• Presente el disco diamantado.
• Compruebe si el disco está centrado cor-
rectamente.
• Vuelva a colocar el soporte del eje de
corte, apretando posteriormente la tuerca.
• Vuelva a colocar la tabla.
• Vuelva a colocar el cárter de disco.
5Montaje de disco
4Conexiones e ectricas
• Utilización : cortadora con agua para
materiales ceramicos.
• Disco de llanta continua de Ø 230 mm de
diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø
25,4xmm.
• Profundidad de corte (material) :
à 90° : 46mm - a 45˚ : 37 mm
• Ancho de corte (Lg) con guía a 90˚:
305 mm a izquierda
147 mm a derecha
• Longitud de corte ilimitada
1Uti ización
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llanta continua.
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de regla-
je
Mantener colocados los cárteres
de protección mientras se efec-
túa el trabajo.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de las plati-
nas y el eje están limpiar
• Llenar el depósito de agua.
• Conecte la máquina a la red.
• Póngala en marcha, poniendo el interrup-
tor en la posición I.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le pro-
ponemos varios modelos.
- Uti ización correcta de disposi-
tivo de corriente diferencia
residua que inc uye su contro
periódico. En e caso de herra-
mientas suministradas con un
DCDR integrado en e cab e o
en e enchufe para toma de cor-
riente, si e cab e o a toma
están deteriorados, a repara-
ción debe ser rea izada por e
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un ta er de repa-
ración cua ificado, para evitar
todo riesgo resu tante de una
intervención ma efectuada.
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es
la apropiada [FIG. 1].
- Utilizar tomas de corriente mono-
fásicas de tipo 2 F + T.
- Cable prolongador: Cable de una
sección apropiada para la poten-
cia eléctrica. Conexión a la red
mediante cable H07 ANF de 1,5
mm2de sección para una longitud
máxima de 50 m.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes recomen-
daciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELO NIVEL SONO-
RO
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
NIVEL ACÚSTI-
CO NIVEL DE
VIBRACIÓN

6
Espagñol
El fabricante no se responsabili-
za de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A .
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protec-
ción.
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los aguje-
ros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Compruebe que están limpias las superfi-
cies de apoyo del disco, de las platinas y
el eje.
9Recomendaciones importantes
7Método de corte 8Mantenimiento (máquina desconectada)
Durante el corte, sitúe el protec-
tor del disco lo más cerca posi-
ble del material para evitar que el
agua salga despedida.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
A medida que se va utilizando la
máquina, es necesario mantener
el nivel del agua al máximo para
que el disco no se caliente (o
cambiar el agua según la fre-
cuencia de uso .
Guarde la máquina en un lugar
seguro, fuera del alcance de los
niñosPreste especial atención al
cuidado de las herramientas
• Quite el depósito (figura 7).
• Vacíe el depósito.
• Limpie la máquina a diario, compruebe la
limpieza del compartimento de agua.
• Almacene en un lugar seco.
11 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
12 Desecho
•Materia es principa es :
-Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-Máquina : Aluminio (AL) - Inox
10 Reparaciones
• Cortes perpendicu ares
- Alce los dos clips de las extremidades
de la guía (figura 4).
- Coloque la guía de corte.
- Baje ambos clips.
- Afloje ambas tuercas (figura 5).
- Ajuste la parte móvil de la guía.
- Vuelva a apretar ambas tuercas.
•Cortes en diagona
- Coloque el accesorio en su posición, en
la parte móvil de la guía.
- Corra juntos la guía y la materia.
•Cortes angu ares
-
Afloje ambas tuercas laterales (figura 6).
- Incline el motor en el ángulo de corte
deseado (de 90° a 45°).
- Apriete ambas tuercas.
- Ajuste la guía de corte como para reali-
zar cortes rectos.
- Mantenga la materia y avance de
manera progresiva.
- Al finalizar el corte, no presione con
demasiada fuerza.
• Sostenga el material y avance progresiva-
mente.
• Al final del corte, no ejerza una presión
demasiado fuerte.
• Después de llevar a cabo un trabajo,
pare la máquina, colocando el interruptor
en la posición 0. Es inútil dejar la máqui-
na en marcha cuando no está trabajan-
do. Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las repara-
ciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
S
A
V
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros produc-
tos, nos reser amos el derecho de efectuar, sin
pre io a iso, todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad

7
English
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
• Power : 0,75 Kw (1 CV)
• Voltage : 230 V - 50 Hz 115 V - 50 Hz
• Motor speed : 2800 rpm
• Dimensions (mm) l x w x h :
- 660 x 520 x 325
• Weight : 18 kg
• Blade cooling by partial immersion
• Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minu-
tes cutting)
• Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm2- length
1,50 m.
2Technica features
6Starting up
• Unplug the machine.
• Remove the housing from the disk (fig 1).
• Remove the table by pulling on the levers
(figs. 2 and 3).
• Remove the motor clamp screw, right-
hand thread.
• Remove the pressure disk.
• Offer up the diamond cutting blade.
• Check correct centring of the blade.
• Replace the outer flange and lock the nut.
• Replace the table
• Replace the disk housing
5Fitting the b ade
3Pre-use check- ist
• Utilisation : Water-cooled cutting of tile
materials.
• Blade with continuous rim Ø 230 mm (D)
bore Øx25.4 mm (AL).
• Cutting thickness (material) :
to 90° : 46mm - to 45° : 37 mm
• Cutting width (Lg) with guide at 90° :
305 mm to the left
147 mm to the right
• Length of cut unlimited.
1Uti isation
Use only continuous rim diamand
blades.
Before use, read the instructions
carefully and familiarise yourself
with the machine.
The working area must be per-
fectly tidy, well lit and must offer
no risks (no humidity or dange-
rous products in the vicinity .
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machi-
ne
Keep the protective covers in
place while the machine is opera-
ting.
Rotation direction is indicated by
an arrow on one side of the
blade.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
• Fill the water bath.
• Connect the machine to the mains.
• Start by means of the on-off switch I.
The operator must wear
suitable protection when
working.
Any unauthorised persons must
be kept away from the working
area.
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.
- Check the mains voltage is iden-
tical to that shown on the instruc-
tion plate N on the machine
[FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power,
connection to the main by a type
HO7 RNF cable of 2.5 mm2sec-
tion up to 50 m.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODEL POWER
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
PRESSURE
LEVEL VIBRATION
LEVEL
4E ectrica connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mAear-
thed current-limiting circuit-brea-
ker. Otherwise, consult our catalo-
gue for appropriate models.
- The RCCB must be used cor-
rect y, inc uding testing it regu-
ar y. For too s supp ied with an
integra RCCB in the cab e or in
the mains p ug, if the cab e or
p ug has been damaged,
repairs must be carried out by
the manufacturer, one of his
agents or by a qua ified repair
workshop to avoid any risks
resu ting from errors.

8
English
See exploded iew
00000000 (0)
Item number Quantity
7Cutting procedure 8Maintenance (machine disconnected)
During cutting, place the blade
guard as close as possible to the
tile, in order to avoid water
splash.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powe-
ring that does not conform to the
manufacturer's original specifica-
tions.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the fol-
lowing items must be disposed
of in accordance with the requi-
rements of the legislation in
force.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A
In this case individual protection
measures must be taken.
Never cut dry. Check frequently
the water level through the over-
flow (change water as often as
necessary
Store in a safe place
Maintain tools carefully
• Remove the tank (fig 7).
• Empty the tank.
• Clean the machine daily, keeping the
water compartment clean.
• Store in a dry place.
11 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
12 Scrapping
•Main materia s :
-Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Aluminium (AL) - Inox
10 Repairs
• Straight cuts
- Raise the two clips at the ends of the
guide (fig 4).
- Position the cutting guide
- Lower the two clips
- Slacken off the two nuts (fig 5).
- Adjust the movable part of the guide.
- Tighten the two nuts.
• Diagona cuts
- Place the accessory in position on the
movable part of the guide.
- Slide the guide and the material toge-
ther.
•Beve cuts
- Slacken off the two side nuts (fig. 6).
- Lean the motor over to the cutting angle
required (from 90° to 45°).
- Tighten the two nuts.
- Adjust the cutting guide as for vertical
cuts.
- Hold the material firmly and advance it
steadily.
- Towards the end of the cut, do not push
too hard.
• Pass the material slowly and without
force, through the diamond blade.
• This will ensure a greater lifetime of the
blade and avoid overheating of the motor.
• After each use, stop the machine by
means of the on - off switch.
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check that there is sufficient water sup-
ply during operation.
• Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
9Important advice
Contact your supplier who is enti-
rely at your service to carry out
repairs in the shortest time at the
best possible price.
S
A
V
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality impro ement policy,
we reser e the right to make any and all technical
modifications without prior notice.

9
Deutsch
VERPFLICHTEND INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX. WERK-
ZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anleitung sorgfältig lesen und
sich mit der Maschine vertraut
machen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfäl-
tig aufgeräumt, gut beleuchtet
und frei von jeder Gefahrenquelle
sein (keine Feuchtigkeit und
keine gefährlichen Produkte in
der Nähe aufbewahren
Die Bedienungsperson
muß geeigneten Arbeitss-
chutz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
weitere Person aufhalten
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
eignen (Drehgeschwindigkeit,
Form, Anwendung, usw...
3Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
6Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewo-
gene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
Während der gesamten
Maschinenarbeit die
Schutzabdeckungen am Platz
belassen.
• Wasserbehälter auffüllen.
• Die Maschine ans Netz anschließen.
• Den Schalter in Stellung Ibringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
• Leistung : 0,75 Kw (1 CV)
• Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
115 V - 50 Hz, einphasig
• Motordrehzahl : 2800 U/min
• Maße (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht : 18 kg
• Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im
Wasserbad
• Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5
Liter (Schneiddauer 40 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2-
Länge: 1,50 m.
2Technische Daten
• Die Maschine abklemmen.
• Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1).
• Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln
entfernen (Abb. 2 und 3).
• Die Druckmutter des Motors ausbauen.
Vorsicht, Rechtsgewinde.
• Den Flansch entfernen.
• Die Diamantscheibe auflegen.
• Überprüfen, ob die Scheibe richtig zen-
triert ist.
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die
Mutter festspannen.
• Den Tisch wieder einsetzen.
• Das Scheibengehäuse wieder einsetzen.
5Einsetzen der Trennscheibe
• Verwendung : Naßschnitt von
Fliesenmaterialien.
• Trennscheibe mit geschlossenem
Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung
ØX25,4 mm (AL).
• Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 46mm - bei 45° : 37 mm
• Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° :
Links 305 mm
Rechts 147 mm
• Schnittlänge : unbegrenzt
1Einsatz
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand Werwenden.
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beach-
ten
Darauf achten, daß die
Spannfläche der Scheibe, der
Flansche und der Welle sauber
sind
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
SHALLDRUCK SCHWIN-
GUNGSPEGEL
4Stromansch uß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht vor-
handen, können andere
Ausführungsarten eingesetzt wer-
den, die Sie bitte unserem Katalog
entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-Differentia abs-cha -
ters mit rege mäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die
mit in das Kabe bzw. in den
Netzstecker integriertem DCDR-
G ied ge iefert werden, muß in
Fä en, wo auf eine
Beschädigung des Kabe s oder
des Netzansch ußes zu
sch ießen ist, die Reparatur
vom Herste er oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jeg iches Risiko
info ge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszusch ießen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
dem Typenschild Nder Maschine
[ABB. 1] entsprechen muß.
- Nur einphasige Steckdosen des
Typs 2 P + E verwenden.
- Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Querschnitt für die elek-
trische Leistung, Netzanschluß
durch ein Kabel des Typs H07
RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis
50 m).

10
Deutsch
11 Ersatztei e
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt erforder-
lich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
10 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
S
A
V
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher Ände-
rung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalaus-
legung übereinstimmen.
Am Arbeitsplatz kann die
Schalleistung 85 db (A übers-
chreiten.
In diesem Fall sind geeignete
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
• Die Scheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle
sauber sind.
9Wichtige Empfeh ungen
7Schneidvorgang 8
Wartung (nur bei abgeste tem Motor)
Beim Schneiden, die
Scheibenabdeckung so nahe wie
möglich an die Fliese bringen,
um Spritzwasser zu vermeiden.
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
Wasserstand stets durch den
Überlauf nachprüfen (gegebe-
nenfalls Wasser auswechseln
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
• Den Tank entfernen (Abb. 7).
• Den Tank leeren.
• Die Maschine täglich reinigen. Auf die
Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
• Trocken lagern.
12 Außerbetriebsetzung
•Wichtigste Werkstoffe :
-Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
-Maschine : Aluminium (AL) - Inox
• Gerade Schnitte
- Die beiden Clips an den
Führungsenden anheben (Abb. 4).
- Die Schnittführung ausrichten.
- Die beiden Clips wieder senken.
- Die beiden Muttern lösen (Abb. 5).
- Den beweglichen Teil der Führung jus-
tieren.
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
•Diagona schnitte
- Das Zubehörteil auf dem beweglichen
Teil der Führung anbringen.
- Die Führung und das Material gemein-
sam verschieben.
•Winke schnitt
- Die beiden seitlichen Muttern lösen
(Abb. 6).
- Den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°).
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
- Die Schnittführung wie für gerade
Schnitte einstellen.
- Das Material festhalten und sich lang-
sam vorarbeiten.
- Am Ende des Schnitts keinen zu star-
ken Druck ausüben.
• Das Werkstück auf die Auflagefläche
drücken und langsam vorwärtsbewegen.
• Am Ende des Schnittvorganges keinen zu
starken Druck ausüben.
• Nach der Arbeit, Maschine abschalten
(Position 0), Maschine säubern und Tank
entleeren. Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht erbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht or, ohne orherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser orzunehmen.

11
Nederlands
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de machi-
ne overeenstemt met de betreffen-
de Europese ritchtlijn.
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
Lees aandachtig de handleiding
en maak U vertrouwd met de
machine voordat u deze in
gebruik neemt.
Het werkvlak moet volledig opge-
ruimd zijn, goed verlicht en vrij
van gevaar (geen vochtigheid of
gevaarlijke stoffen in de nabij-
heid .
De bedienende man moet
beschermingsmiddelen
dragen, aangepast aan het
te verrichten werk.
Derden moeten op een veilige
afstand van de werkplek worden
gehouden.
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie, toepas-
sing, enzovoort... .
• Vermogen : 0,75 Kw (1 CV)
• Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase
115 V - 50 Hz 1 Phase
• Motortoerental : 2800 omw./min.
• Afmetingen (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht: 18 kg
• Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeel-
telijk in koelvloeistof draait.
• Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende
voor 40 minuten zaagwerk).
• Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm2- Lengtex:
1,50 meter.
2Technische gegevens
6Ingebruikneming
• de machine uitschakelen (steker uit de
contactdoos halen).
•
de kast van de schijf verwijderen (figuur 1).
• De tafel verwijderen door aan de hendels
te trekken (figuur 2 en 3).
• De klemmoer van de motor demonteren,
schroefdraad rechts.
• de flens verwijderen.
• de diamantschijf op zijn plaats aanbren-
gen.
• Controleer of het zaagblad juist is uitge-
lijnd.
• Zet de spanflens op zijn plaats en draai de
moer vast.
• De tafel op zijn plaats brengen.
• De schijfkast op zijn plaats brengen.
5Monteren van het b ad
4E ektrische aans uiting
3Contro e vòòr de inbedrijfste ing
• Toepassing : watergekoeld zagen en
afkorten van tegelmaterial.
• Zaagblad met doorlopende rand Ø
230xmm; asgat Ø 25,4 mm.
• Zaagdikte (materiaal) :
90° : 46mm - 45° : 37 mm
•
Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° :
305 mm links
147 mm rechts
• Onbeperkte zaaglengte.
1Gebruik
Het gebruik van een zaagblad,
anders dan met een door lopende
diamantkroon, is verboden.
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stel-
gereedschap voordat u de machi-
ne in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de
beschermkasten altijd op hun
plaats zitten.
Let op de draairichting die met
een pijl is aangegeven op één
van de zijkanten van het zaag-
blad
Controleer of het ondersteu-
ningsvlak van het zaagblad, de
flenzen en de spil, zuiver zijn
• Vul het waterreservoir.
• Sluit de machine op de netstroom aan.
• Schakel de machine aan door de
aan/uitschakelaar in de stand Ite zetten.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aard-
lekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdif-
ferentiaa stroom-inrichting,
periodieke contro e inbegre-
pen; voor gereedschap ge e-
verd met zo’n inrichting geïnte-
greerd in de kabe of in de stek-
kerpen dient reparatie van een
beschadigde kabe of stekker te
gebeuren door de fabrikant,
door één van zijn agenten of
door een bekwame reparatie-
werkp aats om het risico van
een s echt uitgevoerde repara-
tie te voorkomen.
- Ga na of de netspanning gelijk is
aan de waarde, vermeld op het
typeplaatje Nvan de machine
[FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten
van het type 2 faseleiders +
aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabel-
doorsnede voor het elektrisch ver-
mogen. Aansluiten op de net-
stroom met een kabel van het type
H07 RNF diameter 1,5 mm2tot 50
meter lang.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODEL GELUID-
NIVEAU
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
GELUIDS-
DRUKNIVEAU VIBRATIE-
NIVEAU

12
Português
11 Onderde en
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij min-
der tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik, wijzi-
ging, aanpassing of motorisering
anders dan oorspronkelijk door
hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluids-
druk groter zijn dan 85 dB (A .
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
• Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil,
zuiver zijn.
9Be angrijke aanbeve ingen
7Snijmethode 8Onderhoud (machine uitgeschake d)
Tijdens het zagen moet de bes-
chermkast van het blad zo dicht
mogelijk bij het materiaal zijn om
opspattend water te vermijden
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wet-
telijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
Naarmate u de machine gebruikt,
moet u het waterpeil op de hoog-
ste stand houden om het zaag-
blad af te koelen (of het water bij-
vullen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie .
Bewaar de machine op een veili-
ge plaats en houd ze buiten het
bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
• De tank verwijderen (figuur 7).
• De tank legen.
• De machine dagelijks schoonmaken,
ervoor zorgen dat de waterbak te allen
tijde schoon is.
• Op een droge plaats opslaan.
12 De schroothoop
•Be angrijkste materia en :
-Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor : Koper (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Aluminium (AL) - Inox
10 Reparatie
• Rechte sneden
- De twee clips aan de uiteinden van de
geleider oplichten (figuur 4).
- De snijgeleider op zijn plaats brengen
- De twee clips dichtclippen
- De twee moeren losdraaien (figuur 5).
- Het beweegbare gedeelte van de gelei-
der bijstellen
- De twee moeren aandraaien
•Haakse sneden
- Het toebehoren in de juiste stand bren-
gen op het beweegbare gedeelte van
de geleider.
- De geleider en het werkstuk samen
aanschuiven.
•Haakse sneden
- De twee moeren aan de zijkant loss-
chroeven (figuur 6).
- De motor in de gewenste snijhoek zet-
ten (van 90° tot 45°).
- De twee moeren weer aandraaien.
- De snijgeleider afstellen op dezelfde
manier als bij het rechte zagen.
- Het werkstuk vasthouden en langzaam
naar voren schuiven.
- Niet te hard drukken als u klaar bent
met het zagen.
• Houd het materiaal vast en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging.
• Aan het einde van de snede mag u niet te
hard drukken.
• Schakel na het werk de machine uit door
de aan/uitschakelaar in de stand 0 te
plaatsen. Het heeft geen zin de machine
onbelast te laten draaien. Wij staan volledig tot uw beschik-
king om uw machine zo snel en
goedkoop mogelijk te repareren
(zie adres op keerzijde).
S
A
V
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opge-
nomen in dit document zijn gege en ter titel an
inlichting en zijn niet an erbintenis.
Bekommerd o er de kwaliteit an onze produkten
behouden wij ons het oorrecht elke technische
aanpassing te doen ter erbetering.

13
Português
OBRIGAÇ O INFORMAÇ O
ADVERTÊNCIA PROIBIÇ O
Estes símbolos assinalam diferentes reco-
mendações para garantir
a sua segurança.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MÁXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
3Verificação antes de a pôr a traba har
È importante ler atentamente as
instruções e familiarizar-se com
a máquina antes de a por a tra-
balhar.
O local de trabalho deve Ter
todas as condições adequadas,
com boa iluminação e que não
apresente nenhum tipo de risco
e/ou perigo (humidade ou produ-
tos perigosos na proximidade .
O trabalhador deve utilizar
a protecção apropriada.
Não deixar aproximar pessoas na
zona de trabalho.
Utilizar os discos apropriados
para o trabalho a realizar (veloci-
dade, geometria, aplicação, etc .
• Potência : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
115 V - 50 Hz monofásico.
• Velocidade de Rotação de Motor :
2800 R.P.M.
• Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325
• Peso: 18 kg
• Refrigeração do disco por imersão parcial.
• Capacidade do depósito : 15 litros (equiva-
lente a 40 minutos de corte).
• Cabo de Alimentação : H05ANF 3x0,75xmm2
- Long. 2 m.
2Características Técnicas
6Por em funcionamento
• Desligar a máquina.
• Retirar o cárter de disco (fig. 1).
• Retirar a mesa puxando as alavancas (fig.
2 e 3).
• Desmontar a porca de aperto do motor,
rosca à direita.
• Retirar o disco de fixação.
• Apresentar o disco diamante.
• Controlar a centragem do disco.
• Repor a bolacha de aperto, em seguida
bloquear a porca.
• Colocar novamente a mesa.
• Colocar novamente o cárter de disco.
5Montagem do disco
4Ligação e ectrica
• Utilização : cortadora com água para
materiais cerâmicos.
• Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de
diâmetro (D) : diâmetro do furo de
Øx25,4xmm
• Profundidade de corte (material) :
à 90° : 46mm - à 45° : 37 mm
• Angulo de corte com guia a 90° :
305 mm à esquerda
147 mm à direita
• Comprimento de corte : ilimitado
1Uti ização
Proibido utilizar um disco que não
seja de jante contínua.
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
Antes de se colocar em funciona-
mento, retirar as chaves e ferra-
mentas .
Manter os cárteres de protecção
no lugar respectivo durante o
período de trabalho.
Ter em conta o sentido de rota-
ção, marcado por uma seta numa
das faces do disco.
Verificar o estado e limpeza das
duas fases do disco.
• Encher o reservatório de água.
• Ligar a máquina à rede eléctrica.
• Colocar em funcionamento pondo o inter-
ruptor na posição I.
-Segurança E éctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mAcom tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
- Uti ização correcta do dispositi-
vo de corrente diferencia resi-
dua que inc ui um contro o per-
iódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR inte-
grado no cabo ou na ficha da
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriora-
dos, a reparação deve ser rea i-
zada pe o fabricante, um dos
agentes ou por uma fábrica de
reparação qua ificada para evi-
tar todos os riscos resu tantes
de uma intervenção ma efec-
tuada.
- Comprovar se a tensão indicada
na placa de características é a
apropriada [Fig. 1].
- Utilizar tomadas de corrente
monofásicas de tipo 2 F + T.
- Extensão : Cabo de uma secção
apropriada para a potência eléctri-
ca. Ligável à rede eléctrica
mediante cabo H07 ANF de
1,5xmm2de secção para um com-
primento máximo de 50 m.
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
MODELO NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
ISO 3744 Lpa (dB)
ISO 4871 G en NF
NV 25349
NIVEL
ACUSTICO NIVEL
VIBRAÇ O

14
Português
11 Peças sobressa entes
Para obter rapidamente as peças sobres-
salentes necessárias e evitar toda a perda
de tempo, é importante mencionar em cada
pedido ao fornecedor todas as indicações
da placa de características da máquina e a
referencia da peça a substituir.
er detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
8Manutenção
(paragem obrigatória do motor)
O fabricante não se responsabili-
za por danos causados em caso
de má utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A .
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protec-
ção.
• Comprovar a correcta refrigeração do
disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de
apoio do disco, das bolachas e do parafu-
so.
9Recomendações importantes
7Processo de corto
Cortar com o protector do disco
posicionado o mais próximo pos-
sível do material de modo a evi-
tar a projecção de água.
Em caso desta se detiorar e
desejar abate-la ao stock, acon-
selhamos fazê-lo em conformida-
de com as modalidades prescri-
tas pela legislação vigente.
À medida da utilização da máqui-
na, manter o nível de água no
máximo para a refrigeração do
disco (ou mudar a água segundo
a frequência de utilização .
Guarde-a em lugar seguro, fora
do alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuida-
dosa das ferramentas.
• Retirar o reservatório (fig. 7).
• Esvaziar o reservatório.
• Limpar diariamente a máquina, respeitar
a limpeza do compartimento de água.
• Armazenar num local seco.
12 Abatimento de uma máquina
•Materiais principais :
-Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
- Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-Máquina : Aluminium (AL) - Inox
10 Reparações
•Cortes direitos
- Levantar as duas fixações nas extremi-
dades do guia (Fig.4).
- Posicionar o guia de corte.
- Descer as duas fixações.
- Desapertar as duas porcas (fig. 5).
- Ajustar a parte móvel do guia.
- Apertar novamente as duas porcas.
•Cortes em diagona
- Colocar o acessório em posição na
parte móvel do guia.
- Fazer deslizar o guia e o material em
conjunto.
•Cortes angu ares
-
Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6).
- Inclinar o motor no ângulo de corte
desejado (de 90° a 45°).
- Apertar novamente as duas porcas.
- Regular o guia de corte como para os
cortes direitos.
- Manter o material e avançar progressi-
vamente.
- No fim do corte, não exercer uma pres-
são demasiado forte.
• Segurar o material e avançar progressiva-
mente.
• No fim do corte, não se deve exercer uma
pressão demasiado forte.
• Depois de ter executado um trabalho,
parar a máquina pondo o interruptor na
posição 0. É inútil fazer funcionar a
máquina em vazio. O fornecedor oferece os seus ser-
viços de reparação apropriada
nos prazos mais breves e com os
melhores preços.
S
A
V
Os conselhos de utilização e peças sobressalen-
tes que se encontram sobre este documento são
dados para sua única informação.
Preocupados pela qualidade dos nossos produtos,
reser a-nos o direito de efectuar, sem a iso pré-
io, todas as modificações técnicas para seu mel-
horamento.

TS 230F-10/13TS 230F-10/13
731431601(1)
543048538(1)
543046087(1)
543046266(1)
543046161(4)
543046211(4)
543044802(4)
543850258(1)
543850250(1)
543850251(2)
543850252(5)
543850246(1)
543850257(1)
543046274(1)
543050244(1)
543850232(1)
543850237(1)
543850235(1)
543850231(1)
543850233(1)
543850239(4)
543850240(1)
543850236(1)
543850234(1)
543850238(1)
543850242(1)
543067161(1)
543850241(1)
543850243(1)
543044897(2)
543046084(2)
543045319(1)(230V)
543044897(2)
543850248(1)
543046267(1)
543046273(1)
543850249(1)
543045325(1)(230V)
543850262(1)
543850261(1)
543850260(1) 543850245(1)
543850256(2)
543850255(1)
543850247(1)
543850254(1)
543046268(1)
543850253(4)
543850259(2)
543850230(2)
543045727(1)
543045710(1)
725228961(2)
543044747(2)
543044747(4)
731431601(4)
732211601(4)
732211401(4)
543044681(2) 543044681(2)
543044866(4)
543044586(4)
543850263(6)
543850263(6)
543850264(3)
543850265(1)
543850267(2)
543850268(1)
543850266(4)
543850269(2)
543850270(4)
543850271(4)
725537001(4)
543044717(4)
722781702(4) 543048998(1)
543044681(1)
735213601(1)
543044717(1)
731431601(1)
543048538(1)
543046087(1)
543046266(1)
543046161(4)
543046211(4)
543044802(4)
543850258(1)
543850250(1)
543850251(2)
543850252(5)
543850246(1)
543850257(1)
543046274(1)
543050244(1)
543850232(1)
543850237(1)
543850235(1)
543850231(1)
543850233(1)
543850239(4)
543850240(1)
543850236(1)
543850234(1)
543850238(1)
543850242(1)
543067161(1)
543850241(1)
543850243(1)
543044897(2)
543046084(2)
543045319(1)(230V)
543044897(2)
543850248(1)
543046267(1)
543046273(1)
543850249(1)
543045325(1)(230V)
543850262(1)
543850261(1)
543850260(1) 543850245(1)
543850256(2)
543850255(1)
543850247(1)
543850254(1)
543046268(1)
543850253(4)
543850259(2)
543850230(2)
543045727(1)
543045710(1)
725228961(2)
543044747(2)
543044747(4)
731431601(4)
732211601(4)
732211401(4)
543044681(2) 543044681(2)
543044866(4)
543044586(4)
543850263(6)
543850263(6)
543850264(3)
543850265(1)
543850267(2)
543850268(1)
543850266(4)
543850269(2)
543850270(4)
543850271(4)
725537001(4)
543044717(4)
722781702(4) 543048998(1)
543044681(1)
735213601(1)
543044717(1)

FIG: 1
ABB: 1 FIG: 2
ABB: 2
FIG: 7
ABB: 7
FIG: 3
ABB: 3 FIG: 4
ABB: 4
FIG: 5
ABB: 5 FIG: 6
ABB: 6

CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’e ception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés au
personnes ou au choses suite au pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également e pédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueu ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent au frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’e ercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légau .
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italian
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
e cepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
pró imo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el e pedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fa 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Españ l
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (e cluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English

GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen
Zeitraum von sechs Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von
Teilen, die von Dimas als fehlerhaft anerkannt wurden
(ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel),
vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von
Dimas oder einer von Dimas anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle
oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch
Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte
Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von
acht Tagen nach dem Kauf an Dimas geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem
auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und
Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen
mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das
aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der
Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken.
Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische
Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder
Ausfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-oder
Wartungsfehlern;
der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Dimas
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem
Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten
Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von
Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Deutsch
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de
gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende
6 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van
onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van
verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de
reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een
werkplaats die aangewezen is door Dimas.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend
wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan
de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de
machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk
om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Dimas.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen
mocht hebben met de machine, zal onze After-Salesservicedienst
aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen
worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde
reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-
Sales servicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde
probleem en met het verzoek om toepassing van de
garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek
uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt
gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het
gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Dimas aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door
Dimas erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Dimas
gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor
verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en
termijnen.
Nederlands
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 6 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Dimas
(com e cepção de uso de consumiveis) e se a reparação for
efectuada nas nossas instalações - Dimas - ou numa oficina
autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados
pela má utilização da máquina, nem por paragens
prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Dimas, 8
dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicar-
lhe-ão o melhor sistema que permita resolver o seu problema
e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço
autorizado mais pró imo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos
pelo e pedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a
factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta
ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão
remetidas por fa .
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou
manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo
recomendada pela Dimas.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
. (Recomendamos a utilização de discos Dimas).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo
este que deverá e ercer todas as demarches frente ao
transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
P rtugués
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens
faktura) och därefter under se månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av DIMAS (med
undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om
reparationen utförs vid en DIMAS-verkstad eller en verstad
som auktoriserats av DIMAS.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom
som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar
efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till DIMAS.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan
vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet
och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade
serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det upp-
komna problemet och en begäran om att få ta garantin i
anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en
teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller
felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av DIMAS.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Vi
rekommenderar användning av DIMAS-verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot
transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen
föreskriver.
Svenska
Table of contents
Languages:
Other Dimas Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Dexter Laundry
Dexter Laundry 956657 Assembly, Use, Maintenance Manual

IMS ROBOTICS
IMS ROBOTICS TURBO manual

Ilsco
Ilsco TaskMaster BLL-CUT120CU-PS instruction manual

HERKULES
HERKULES H-FS 618 Original operating instructions

Huskie Tools
Huskie Tools SP-40 Operating instructions manual

Hilti
Hilti NCT 25 S-22 Original operating instructions