Dimplex Smart-RTC+ RTM Econ U User manual

452115.66.42 FD 9707 DE-1
Smart-RTC+
Installationsanweisung / Installation instructions / Instruction d’installation FD9707 452115.66.42
ACHTUNG!
!!
Bei der Inbetriebnahme sind die länderspezifischen
sowie die einschlägigen VDE-Sicherheitsbestim-
mungen, insbesondere VDE0100 und die Techni-
schen Anschlussbedingungen der
Energieversorgungsunternehmen (EVU) und der
Versorgungsnetzbetreiber zu beachten!
ACHTUNG!
!!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft ge-
öffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild
im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedie-
nungsanweisung installiert werden. Dabei sind die
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, wel-
che nicht den EMV-Richtlinien entsprechen, kann
zur Beeinflussung der Gerätefunktion führen. Nach
der Installation ist der Betreiber, durch die ausfüh-
rende Installationsfirma, in die Funktion und Bedie-
nung der Regelung einzuweisen. Die Bedienunsan-
weisung muss für Bedien- und Wartungspersonal an
frei zugänglicher Stelle aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
!!
Es dürfen maximal 2 Heiz-/Kühlkreise mit
RTM Econ A⁄U ausgeführt werden. Pro Heiz-/Kühl-
kreis sind bis zu 10 RTM Econ A/U möglich. Der
Wärmepumpenmanager kann maximal mit 20
RTM Econ A/U kommunizieren. Bei mehr als 20 Räu-
men, haben weitere RTM Econ A/U keine Kommuni-
kation zum Wärmepumpenmanger. Es ist ein ge-
schirmtes Kabel 2x0,25 mm² mit einer maximalen
Länge von 500 m zu verwenden
ACHTUNG!
!!
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf
der Wärmepumpenmanager und die RTM Econ A⁄U
nicht spannungsfrei geschaltet werden.
ACHTUNG!
!!
An den Klemmen A / B und GND des RTM Econ A/U
liegt Kleinspannung an. Netzspannung (~230 V) an
diesen Klemmen zerstört die Elektronik des Reglers.
ACHTUNG!
!!
Die Raumtemperaturregler RTM Econ A⁄U können ab
dem Wärmepumpenmanager WPM Econ5 und dem
Softwareversion L23 mit einer Bios-Version ab 6.27
eingesetzt werden.
ACHTUNG!
!!
Elektrische Installationsarbeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraftdurchgeführt werden. Vor den
elektrischen Anschlussarbeiten auf Spannungsfrei-
heit prüfen.
ACHTUNG!
!!
Der Einsatz der Raumtemperaturregelung Smart-
RTC+ ersetzt nicht den hydraulischen Abgleich der
Wärmepumpen-Heizungsanlage.
ATTENTION!
!!
During commissioning, observe the respective
country-specific safety regulations and the
applicable VDE safety regulations, particularly
VDE0100 and the technical connection requirements
of the utility companies and network operators!
ATTENTION!
!!
This device must only be opened and installed by a
certified electrician according to the corresponding
circuit diagram in the casing cover / on the casing /
in the operating instructions. The relevant safety
regulations must be observed. Caution! Operation
close to devices which do not comply with the EMC
Directives can interfere with the functioning of the
device. After installation, the specialist carrying out
the installation must instruct the operator in the
functioning and operation of the regulation. The
operating instructions must be kept in a location
which is freely accessible for the operating and
service personnel.
ATTENTION!
!!
A maximum of 2 heating/cooling circuits may have
RTM Econ A⁄U. Up to 10 RTM Econ A⁄U are possible
per heating/cooling circuit. The heat pump manager
can communicate with a maximum of 20
RTM Econ A⁄U. If the number of rooms exceeds 20,
further RTM Econ A⁄U have no communication with
the heat pump manager. A shielded 2x0.25 mm²
cable with a maximum length of 500 m must be used.
ATTENTION!
!!
To ensure that the frost protection function works
properly, the heat pump manager and the
RTM Econ A⁄U must remain connected to the power
supply at all times.
ATTENTION!
!!
Low voltage is present on the A / B and GND
terminals of the RTM Econ A⁄U. Line voltage (~230 V)
at these terminals destroys the electronic
components of the controller.
ATTENTION!
!!
The RTM Econ A⁄U room temperature controllers
can be used with a Bios version 6.27 or higher from
heat pump manager WPM Econ5 and software
version L23.
ATTENTION!
!!
Work must only be carried out by qualified
personnel. Before carrying outelectrical connection
work, always ensure that there is no voltage
present.
ATTENTION!
!!
The use of the Smart-RTC+ room temperature
control does not replace the hydraulic balancing of
the heat pump heating system.
ATTENTION !
!
!
Lors de la mise en service, il est impératif de respec-
ter les dispositions de sécurité nationales ainsi que
les dispositions de sécurité VDE afférentes, notam-
ment la norme VDE0100, les conditions techniques
de raccordement des sociétés d'électricité et des ex-
ploitants de réseaux d'alimentation !
ATTENTION !
!
!
Seul un électricien est habilité à ouvrir cet appareil et
à l’installer conformément au schéma de câblage ap-
posé dans le couvercle de jaquette ou sur la jaquette
ou dans la notice d’exploitation. Respecter les
consignes de sécurité en vigueur. Attention ! L’utili-
sation à proximité d’appareils ne répondant pas aux
directives CEM peut influencer son fonctionnement.
À l’issue de l'installation, l’entreprise qui a réalisé le
montage doit informer l’exploitant du fonctionne-
ment et du maniement de la régulation. La notice
d’exploitation doit être conservée dans un endroit li-
brement accessible au personnel d’exploitation et de
maintenance.
ATTENTION !
!
!
Avec RTM Econ A⁄U, le nombre de circuits de rafraî-
chissement/chauffage ne doit pas dépasser 2.
10 RTM Econ A⁄U maximum peuvent être associés à
chaque circuit de rafraîchissement/chauffage. Le
gestionnaire de pompe à chaleur est capable de com-
muniquer avec 20 RTM Econ A⁄U au total. En pré-
sence de plus de 20 pièces, les autres RTM Econ A⁄U
ne peuvent plus communiquer avec le gestionnaire
de pompe à chaleur. Un câble blindé 2 x 0,25 mm²
d’une longueur maximale de 500 m doit être utilisé.
ATTENTION !
!
!
Pour garantir la fonction de protection antigel, le ges-
tionnaire de pompe à chaleur et le RTM Econ A⁄U ne
doivent pas être commutés hors tension.
ATTENTION !
!
!
Les bornes A/B et la terre GND du RTM Econ A⁄U pré-
sentent une faible tension. La tension réseau (~230 V)
surcesbornesdétruiraitl’électronique durégulateur.
ATTENTION !
!
!
Les régulateurs de température ambiante
RTM Econ A⁄U peuvent être utilisés à partir du ges-
tionnaire de pompe à chaleur WPM Econ5 etde la ver-
sion logicielle L23 avec une version Bios dès 6.27.
ATTENTION !
!
!
Seul un électricien est habilité à effectuer les tra-
vaux d'installation électrique. Vérifier l’absence de
tension avant de commencer les branchements
électriques.
ATTENTION !
!
!
L'usage de la régulation de la température ambiante
Smart-RTC+ ne remplace pas l'équilibrage hydrau-
lique de l'installation de chauffage par pompe à cha-
leur.
Raumtemperatur-Regler zum Anschluss an den
Wärmepumpenmanager
Room temperature controller for connection to the
heat pump manager
Régulateur de température ambiante à raccorder au
gestionnaire de pompe à chaleur
Smart-RTC+
RTMEconU
RTMEconA

DE-2 452115.66.42 FD 9707
Smart-RTC+
1 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vor-
gesehenen Verwendungszweck freigegeben.
Ein anderer oder darüber hinaus gehender Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Pro-
duktschriften. Änderungen oder Umbauten am
Gerät sind nicht zulässig.
1 Intended use
This device is only intended for use as speci-
fied by the manufacturer. Any other use be-
yond that intended by the manufacturer is pro-
hibited. This requires the user to abide by the
manufacturer's product information. Tamper-
ing with or altering the device is not permitted.
1 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour
l’affectation prévue par le fabricant. Toute
autre utilisation est considérée comme non
conforme. La documentation accompagnant
les produits doit également être prise
en compte. Toute modification ou transforma-
tion de l’appareil est à proscrire.
2 Gesetzliche Vorschriften
und Richtlinien
Konstruktion und Ausführung entsprechen
allen gültigen EG-Richtlinien, DIN- und VDE-
Vorschriften. Beim elektrischen Anschluss des
Raumtemperaturreglers sind die entsprechen-
den VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Un-
kenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät si-
cher zu bedienen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine ver-
antwortliche Person benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Es müssen die
in dieser Anweisung beschriebenen An-
schlussbedingungen beachtet werden.
2 Legal regulations and
directives
Construction and design fulfil all valid EU di-
rectives, DIN and VDE regulations.
When connecting the room temperature con-
troller to the power supply, the relevant VDE,
EN and IEC standards must be fulfilled.
Persons, especially children, who are not ca-
pable of operating the device safely due to
their physical, sensory or mental abilities or
due to their inexperience or lack of knowledge,
must not use this device without supervision or
instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
The connection requirements described in
these instructions must be observed.
2 Dispositions légales et
directives
La construction et la réalisation sont
conformes à toutes les directives CE, pres-
criptions DIN et VDE en vigueur. Il convient
d'observer les normes VDE, EN et CEI corres-
pondantes lors des branchements électriques
du régulateur de température ambiante. Les
personnes, en particulier les enfants, qui,
compte tenu de leurs capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles ou de leur
manque d’expérience ou de connaissances,
ne sont pas en mesure de faire fonctionner
l’appareil en toute sûreté, ne doivent pas utili-
ser ce dernier en l’absence ou sans instruc-
tions d’une personne responsable. Les en-
fants doivent être surveillés pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Respecter les conditions de branchement dé-
crites dans ces instructions.
3 Verwendungszweck
Die Raumtemperaturregelung Smart-RTC+
nutzt bis zu 10 Referenzräume mit je einem in-
telligenten Raumtemperaturregler
RTM Econ A⁄U, um im Gebäude die optimale
Raumtemperatur bei maximaler Effizienz der
Wärmepumpe und somit minimalen Kosten für
den Benutzer zu erreichen. Alle RTM Econ A⁄U
sind über einer BUS-Leitung mit dem Wärme-
pumpenmanager der Wärmepumpe verbun-
den. Der Wärmepumpenmanager fragt perma-
nent alle angeschlossenen RTM Econ A⁄U
nach der aktuellen Raumist- und Raumsolltem-
peratur ab. Der Raum mit der höchsten Abwei-
chung zwischen gewünschter und tatsächli-
cher Raumtemperatur wird zum
Referenzraum. Auf Basis dieser Abweichung
errechnet der Wärmepumpenmanager ob eine
höhere oder niedrigere Systemtemperatur er-
forderlich ist, um die Raumwunschtemperatur
zu erreichen.
3 Purpose
The Smart-RTC+ room temperature control
uses up to 10 reference rooms with one intelli-
gent RTM Econ A⁄U room temperature con-
troller each to achieve the optimal room tem-
perature in the building with maximum heat
pump efficiency and minimal costs for the
user. All RTM Econ A⁄U are connected with
the heat pump heat pump manager via a BUS
line. The heat pump manager permanently
queries all connected RTM Econ A⁄U for the
current actual room temperature and the room
set temperature. The room with the biggest
deviation between the desired and actual
room temperature becomes the reference
room. Based on this deviation, the heat pump
manager calculates whether a higher or lower
system temperature is required to achieve the
desired room temperature.
3 Utilisation
La régulation de la température ambiante
Smart-RTC+ gère jusqu'à 10 pièces de réfé-
rence, chacune dotée d'un régulateur intelli-
gent RTM Econ A⁄U, pour obtenir dans le bâti-
ment la température ambiante optimale avec
une efficacité maximale de la pompe à chaleur
et au moindre coût pour l'utilisateur. Tous les
RTM Econ A⁄U sont reliés par l'intermédiaire
d'un câble BUS au gestionnaire de la pompe à
chaleur. Ce dernier interroge en permanence
tous les RTM Econ A⁄U raccordés sur la tem-
pérature ambiante réelle et la consigne de
température. La pièce présentant l'écart le
plus important entre la température ambiante
souhaitée et la température effective sert de
pièce de référence. Sur la base de cet écart, le
gestionnaire de pompe à chaleur calcule si
une température système supérieure ou infé-
rieure est nécessaire pour parvenir à la tem-
pérature ambiante souhaitée.
4 Elektrischer Anschluss
4.1 Spannungsversorgung
Der Anschluss der Spannungsversorgung der
RTM Econ A⁄U erfolgt über ein bauseits zu er-
stellendes 2-adriges Kabel an den Klemmen L
und N (1~ /N, 230 V, 50 Hz). Die zulässigen
Kabelquerschnitte liegen zwischen 0,5 mm²
und 1,5 mm².
4.2 Bus-Leitung
Zwischen dem Wärmepumpenmanager (N1)
und dem RTM Econ A⁄U ist eine BUS-Leitung
bauseits zu erstellen. Die BUS-Leitung muss
als Linienstruktur ausgeführt werden (Abb. 8.2
auf S. 6). Dazu ist ein geschirmtes Kabel 2x
0,25 mm² mit einer maximalen Länge von
500 m zu verwenden. Als GND-Anschluss Ka-
belschirm verwenden.
4 Electrical connection
4.1 Power supply
The power supply is connected to terminals L
and N (1~ /N, 230 V, 50 Hz) of the
RTM Econ A⁄U via a 2-core cable (to be pro-
vided on-site). Cable cross sections of
0.5 mm² and 1.5 mm² are permissible.
4.2 BUS line
A bus line must be connected on-site between
the heat pump manager (N1) and the
RTM Econ A⁄U. The BUS line must have a lin-
ear structure (Fig. 8.2 on page 6). This re-
quires a shielded 2x 0.25 mm² cable with a
maximum length of 500 m. The cable screen-
ing is used as the GND connection.
4 Branchements électriques
4.1 Alimentation en tension
Un câble 2 brins fourni par le client et raccordé
aux bornes L et N (1~ /N, 230 V, 50 Hz) as-
sure l’alimentation en tension du
RTM Econ A⁄U. Les sections de câble admis-
sibles sont comprises entre 0,5 mm² et
1,5 mm².
4.2 Câble BUS
Le client doit prévoir un câble BUS entre le
gestionnaire de pompe à chaleur (N1) et le
RTM Econ A⁄U. La topologie de ce câble doit
être linéaire (Fig. 8.2 - page 6). Pour ce faire,
utiliser un câble blindé 2 x 0,25 mm² d’une lon-
gueur maximale de 500 m. Le blindage du
câble sert de mise à la terre (GND).

452115.66.42 FD 9707 DE-3
Smart-RTC+
5 Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der RTM Econ A/U, wird
wie in Abb. auf S. 3 vorgenommen. Dabei ist
auf die Reihenfolge zu achten. Die Vergabe der
Adressen erfolgt wie in Abb. auf S. 3 darge-
stellt.
Zeigt der RTM Econ A⁄U im Display ’Cn’, dann ist die
Kommunikation zum Wärmepumpenmanager ge-
stört. In diesem Fall bitte Verdrahtung und Einstel-
lung prüfen ggf. ist ein Neustart durchzuführen.
Kann keine Kommunikation hergestellt werden, so
muss am RTM Econ A⁄U die eingestellte Adresse
und die BUS-Leitung kontrolliert werden.
Bei Aktivierung der Raumtemperaturregelung bzw.
Änderung der Raumsolltemperatur kann es anfangs
zu einem Überschwingen der Raumtemperatur kom-
men.
5 Commissioning
The RTM Econ A/U is commissioned as
shown in Fig. on page 3. The correct se-
quence must be observed. The addresses are
allocated as shown in Fig. on page 3.
If 'Cn' appears on the RTM Econ A⁄U display,
communication to the heat pump manager has been
interrupted. In this case, please check the wiring and
settings, and restart the devices if necessary.
If communication cannot be established, the
address set on the RTM Econ A⁄U and the BUS line
must be checked.
Activating the room temperature control or changing
the room set temperature can initially result in the
room temperature being exceeded.
5 Mise en service
La mise en service des RTM Econ A/U s'effec-
tue conformément à la Fig. - page 3. Il
convient de respecter l'ordre. L'attribution des
adresses a lieu comme dans la Fig. - page 3.
Lorsqu’apparaît sur l’écran du RTM Econ A⁄U
l’indication « Cn », la communication avec le
gestionnaire de pompe à chaleur est perturbée.
Vérifier alors le câblage et le réglage, puis
redémarrer le cas échéant.
Si aucune communication ne peut être établie,
contrôler l’adresse paramétrée dans le
RTM Econ A⁄U et le câble BUS.
Un dépassement de la température ambiante peut se
produire au début en cas d’activation de la
régulation de température ambiante ou de la
modification de la consigne de température
ambiante.
Abb. 5.1:
Symbol / Symbol
/ Lcône Beschreibung / Description / Description Display
RTM Econ nicht ausgewählt
RTM Econ not selected
RTM Econ non sélectionné
RTM Econ vorhanden und aktiv
RTM Econ present and active
RTM Econ disponible et actif
RTM Econ im Stoßlüften
RTM Econ in shock ventilation
RTM Econ en mode aération intermittente
RTM Econ wird gesucht
Searching for RTM Econ
Recherche de RTM Econ en cours
RTM Econ nicht gefunden
RTM Econ not found
Aucun RTM Econ trouvé
RTM Econ Reset, erneute Initialisierung
RTM Econ reset, re-initialisation
Reset RTM Econ, réinitialisation
RTM Econ Zeitprogramme zurücksetzen
Reset RTM Econ time programs
Remettre à zéro les programmations horaire RTM Econ
X
RTM Econ
50
53
56
51
54
57
52
55
58 59
X
X
X
X
X
X
X
X
X

DE-4 452115.66.42 FD 9707
Smart-RTC+
6 Wärmepumpenmanager
Die Funktion der Raumregelung Smart-RTC+
muss im Menü vom Wärmepumpenmanager
aktiviert werden.
In das Menü für die Vorkonfiguration gelangt
man durch
gleichzeitiges Drücken (ca. 5 Sekunden)
der Tastenkombination (ESC) und
(MENUE)
Die Vorkonfiguration wird durch die Taste
(ESC) verlassen.
6 Heat pump manager
The function of the Smart-RTC+ room control
must be activated in the heat pump manager
menu.
The preconfiguration menu can be accessed
by
simultaneously pressing (for approx. 5
seconds) the key combination (ESC) and
(MENU).
The preconfiguration is exited via the
(ESC) key.
6 Gestionnaire de pompe à
chaleur
La fonction de régulation de la pièce Smart-
RTC+ doit être activée dans le menu du ges-
tionnaire de pompe à chaleur.
L'accès au menu de pré-configuration se fait
en
appuyant simultanément (env. 5 se-
condes) sur les touches (ESC) et
(MENU).
Pour quitter la pré-configuration, appuyer
sur la touche (ESC).
Eine Übersicht der im BUS vorhandenen
RTM Econ A⁄U wird im Menü "Dokumentation
- Erweiterungen - Smart-RTC+" aufgezeigt.
In das Menü Dokumentation gelangt man
durch
Drücken (ca. 5 Sekunden) der MENUE
Taste und Auswahl mit den Pfeiltasten
Das MENU wird durch die Taste (ESC)
verlassen
Kann keine Kommunikation hergestellt werden, so
muss am RTM Econ A⁄U die eingestellte Adresse
und die BUS-Leitung kontrolliert werden. Sind diese
Einstellungen ordnungsgemäß, sollte ein 120 Ohm
Abschlusswiderstand und gegebenenfalls ein Ferrit-
kern mit angebracht werden.
An overview of the RTM Econ A⁄U in the BUS
is available in the menu "history - add-ons -
Smart-RTC+".
The "history" menu can be accessed by
pressing the MENU key (for approx. 5
seconds) and making the selection with
the arrow keys
The menu is exited via the (ESC) key.
If communication cannot be established, the
address set on the RTM Econ A⁄U and the BUS line
must be checked. If these settings are correct, a 120
Ohm terminating resistor and a ferrite core if
necessary must be mounted too.
Une vue d'ensemble des RTM Econ A⁄U pré-
sents sur le BUS est présentée dans le menu
« Historique - Extensions - Smart-RTC+ ».
Pour accéder au menu « Historique » :
appuyer (5 secondes env.) sur la touche
MENU et sélectionner le menu à l'aide
des touches flèches ;
pour quitter le MENU, appuyer sur la
touche (ESC).
Si aucune communication ne peut être établie,
contrôler l’adresse paramétrée dans le
RTM Econ A⁄U et le câble BUS. Si les réglages sont
corrects, une résistance de terminaison de
120 ohms doit être installée, avec un noyau de ferrite
éventuellement.
Vorkonfiguration
Preconfiguration
Pré-configuration
Vorkonfiguration aller Anlagenkomponenten
Preconfiguration of all system components
Pré-configuration de chacun des composants de l’installation
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
1.Heizkreis Wird der 1. Heizkreis für Heizen oder für Heizen und stilles Kühlen verwendet? Heizen
Heizen/Still Kühlen
Heating circuit 1 Is heating circuit 1 used for heating or for heating and silent cooling? Heating
Heating/silent cooling
Circ. chauffage 1 Le 1er circuit de chauffage est-il utilisé uniquement pour le chauffage ou
pour le chauffage et le rafraîchissement silencieux ?
Chauffage
Chauff./Rafr.sil.
Heizen
Regelung über
Für den 1.Heizkreis können folgende Möglichkeiten zur Heizkreisregelung
gewählt werden:
Rücklauftemperaturregelung in Abhängigkeit der Raum-
temperatur eines Referenzraumes
Raumtemperatur
Heating
Control by
The following heating regulation options can be selected for heating circuit 1:
return temperature control depending on the room
temperature of a reference room
Room temperature
Chauffage
Régulation par
Le réglage de la régulation du 1er circuit de chauffage offre les possibilités
suivantes :
Régulation de la température retour en fonction de la
température ambiante d'une pièce de référence
Temp. ambiance
Heizen
Raumregelung
Welche Hardware wird für die Raumregelung Heizen verwendet? RTM Econ
Heating
Room control
What hardware is used for the heating room control? RTM Econ
Chauffage
Régul. ambiance
Quel est le matériel utilisé pour la régulation de la pièce en termes de
chauffage ?
RTM Econ
Kühlen
Raumregelung
Welche Hardware wird für die Raumregelung Kühlen verwendet? RTM Econ
Cooling
Room control
What hardware is used for the cooling room control? RTM Econ
Rafraîchissement
Régul. ambiance
Quel est le matériel utilisé pour la régulation de la pièce en termes de
rafraîchissement ?
RTM Econ
Anzahl
Raumregelung
Wieviele Smart-RTC+ sind im 1. Heiz-/Kühlkreis vorhanden? 1 ... 10
Numbers
Room control
How many Smart-RTC+ are present in heating/cooling circuit 1? 1 ... 10
Nombre
Régul. ambiance
Combien existe-t-il de Smart-RTC+ dans le 1er circuit de chauffage/
rafraîchissement ?
1 ... 10

452115.66.42 FD 9707 DE-5
Smart-RTC+
7 Funktionsbeschreibung 7 Functional description 7 Description des fonctions
Wahltaste „Betriebsart“:
Freigabe bzw. Sperre der gewünschten
Betriebsart des Raumes in dem sich der
RTM Econ A⁄U befindet. Diese Auswahl
hat keinen Einfluss auf den Betriebsmo-
dus der Wärmepumpe. Freigabe des Im-
puls für Ausschaltverzögerung der Zirku-
lationspumpe. Die
Ausschaltverzögerungszeit wird im
Menü Warmwasser - Zirkulationspumpe
im Wärmepumpenmanager eingestellt.
Wahltaste „Schnellheizen“:
Die Raumregelung wird außer Kraft ge-
setzt. Als Rücklaufsolltemperatur wird
die am Wärmepumpenmanager einge-
stellte maximale Rücklauftemperatur
verwendet. Ein Balken entspricht der
Dauer von 20 min. Durch mehrmaliges
Drücken kann die Zeit auf 40 (zwei Bal-
ken) bzw. 60 (drei Balken) Minuten er-
höht werden. Für die Dauer der Funktion
Schnellheizen ist die Warmwasserberei-
tung gesperrt. Die Funktion Schnellhei-
zen kann nur am Master RTM Econ A⁄U
(Adresse 50) gewählt werden.
Wahltaste „Anzeige Raumsolltem-
peratur“:
Wechsel der Anzeige zwischen der
Raumsoll- und aktuellen Raumisttempe-
ratur.
Wahltaste „Tastensperre“
Wird die Taste ca. 3 s lang gedrückt,
dann wird die Funktion Tastensperre ak-
tiviert. Eine aktivierte Tastensperre ist
durch ein Schlüsselsymbol im Display
gekennzeichnet. Zum deaktivieren muss
die Taste erneut ca. 3 s lang gedrückt
werden.
Dreh-Druck-Knopf „Sollwerteinstel-
lung“:
Durch Drehen der Taste wird die Soll-
temperatur eingestellt. Der Sollwert wird
„automatisch nach 3 Sekunden über-
nommen.
"Operating mode" selector key:
Release or block of the desired operating
mode for the room where the
RTM Econ A⁄U is located. This selection
has no impact on the mode operation of
the heat pump. Pulse release for circula-
tion pump switch-off delay. The switch-
off delay time is set in the domestic hot
water - circulation pump menu in the heat
pump manager.
"Quick heating" selector key:
Room control is stopped. The maximum
return temperature set on the heat pump
manager is used as the return set tempe-
rature. One bar represents a period of 20
min. By pressing multiple times, the time
can be increased to 40 (two bars) or 60
(three bars) minutes. Domestic hot water
preparation is blocked for the duration of
the quick heating function. The quick
heating function can only be selected on
the master RTM Econ A⁄U (address 50).
"Display room set temperature" selec-
tor key:
Changes the display between the room
set temperature and the room actual
temperature.
"Key lock" selector key:
The key lock function is activated if this
key is pressed for approximately 3 sec-
onds. This is shown by a key symbol on
the display. Press the key again for ap-
proximately 3 seconds to deactivate the
key block.
"Setpoint setting" rotary-push button:
Turn the button to set the set tempera-
ture. The set value is implemented auto-
matically after 3 seconds.
Bouton sélecteur « Mode de
fonctionnement » :
Déblocage ou blocage du mode de fonction-
nement souhaité pour la pièce dans laquelle
se trouve le RTM Econ A⁄U. Cette sélection
n'a aucune incidence sur le mode de fonc-
tionnement de la pompe à chaleur. Déblo-
cage de l'impulsion pour la temporisation au
déclenchement du circulateur de bouclage
ECS. La temporisation est réglée dans le
menu « Eau chaude sanit. - Pompe boucl.
ECS » du gestionnaire de pompe à chaleur.
Bouton sélecteur « Chauffage
rapide»:
La régulation de la pièce est désactivée. La
température retour maximale réglée dans le
gestionnaire de pompe à chaleur est utilisée
comme valeur consigne de la température
retour. Une barre correspond à une durée de
20 min. Plusieurs pressions successives
permettent d'augmenter la durée à 40 (deux
barres) ou 60 (trois barres) minutes. La pro-
duction d’eau chaude sanitaire est bloquée
pendant la durée d'activation de la fonction
Chauffage rapide. Cette fonction peut être
sélectionnée uniquement sur le
RTM Econ A⁄U maître (adresse 50).
Bouton sélecteur « Affichage de la
consigne de température ambiante » :
Changement d'affichage entre la consigne
de température ambiante et la température
ambiante réelle.
Bouton sélecteur « Blocage du
clavier » :
Une pression de 3 s environ sur le bouton
sélecteur active le blocage du clavier. Ce
blocage est symbolisé à l’écran par une clef.
Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur
le bouton sélecteur pendant 3 s environ.
Sélecteur rotatif à poussoir « Réglage
de la consigne » :
La rotation du sélecteur permet de régler la
température de consigne. Elle est enregis-
trée automatiquement au bout de
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Symbo /Symbol /
Icône Beschreibung / Description / Description
Raum ist für Heizen freigegeben
Room is released for heating
Chauffage validé pour la pièce
Raum ist für Kühlen freigegeben
Room is released for cooling
Rafraîchissement validé pour la pièce
Raum ist für Kühlen gesprerrt
Room is blocked for cooling
Rafraîchissement bloqué pour la pièce
Impuls für die Freigabe der Zirkulationspumpe wurde ausgelöst
Release pulse for the circulation pump was triggered.
Impulsion déclenchée pour le déblocage du circulateur de bouclage ECS
Fehlermeldung des RTM Econ A⁄U, z.B. Fühlerdefekt
Error message for the RTM Econ A⁄U, e.g. sensor fault
Message d'erreur du RTM Econ A⁄U, par ex. défaut de sonde
Schnellheizen aktiv
Quick-heat active
Chauffage rapide actif
Das Relais zur Ansteuerung der Stellventile ist geschaltet.
The relay for controlling the control valves is switched.
Relais de commande des vannes de régulation commuté

DE-6 452115.66.42 FD 9707
Smart-RTC+
8 Elektrischer Anschluss 8 Electrical connection 8 Branchements électriques
Abb. 8.1:
Abb. 8.2:
Abb. 8.3:
230 V~, 24 V~
A, B, GND
L
L
N
N
NO
NO
COM
COM
NC
NC
GND
RTM Econ RTM Econ
Stellventil NC, 24 V~ Stellventil NO, 24 V~
GND
B -
B -
LL
24 V~ 24 V~
NN
24 V~ 24 V~
WPM
L
L
N
N
NO
NO
COM
COM
NC
NC
GND
R
TM Econ RTM Econ
Stellventil NC, 230 V~ Stellventil NO, 230 V~
GND
B -
B -
A +
A +
LL
NN
Optional bei Übertragungsstörungen
(Regleranzahl > 1)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dimplex Thermostat manuals

Dimplex
Dimplex ETS Series User manual

Dimplex
Dimplex ECR15 User manual

Dimplex
Dimplex DigiHeat 8 Installation instructions

Dimplex
Dimplex 2T User manual

Dimplex
Dimplex DTW16S User manual

Dimplex
Dimplex DTK Series User manual

Dimplex
Dimplex CX-WIFI 6700530100 User manual

Dimplex
Dimplex TS521W User manual

Dimplex
Dimplex HTC521W User manual

Dimplex
Dimplex BRTU 201F User manual