DITEC COM500ER User manual

Dal Pin 1 al pin 1... Dal pin 8 al pin 8
Pin 1 to pin 1... Pin 8 to pin 8
Broche 1 vers broche 1... Broche 8 vers broche 8
Pin 1 zu Pin 1... Pin 8 zu Pin 8
Clavija 1 para clavija 1... Clavija 8 para clavija 8
Pino 1 para pino 1... Pino 8 para pino 8
5m
60
71
502150
50 1616
15.8 15.8
60
307130
30 41
Fig. 2
Fig. 1
153
42 1082
COM500ER
COM500ER
COMAR COMAR
Manuale di installazione per selettore di funzioni elettronico a chiave per automazioni installate in vie di fuga
Installation manual for electronic key selector switch forautomations installed in escape route
Manuel d’installation du sélecteur de clé électronique pour les automatismes installés dans les issues de secours
Installationshandbuch für den elektronischen Schlüsselwahlschalter für im Fluchtweg installierte Automationen
Manual de instalación para el selector de llave electrónico para automatizaciones instaladas en ruta de escape
Manual de instalação do seletor de chave eletrônica para automações instaladas em rotas de fuga
www.ditecentrematic.com
IP2238 • 2019-11-13
COM500ER

2
IP2238
*
16
1I
PI
2I
2
P
1
DAS902MP
COM500ER (OMS)
Control panel (MCU)
Esempio 1 / Example 1 / Exemple1 / Beispiel 1 / Ejemplo 1 / Exemplo 1
IT- Configurazione standard. Il selettore di funzione gestisce l’automazione. Configurare MCU: 99=02; B1= 00
EN- Standard configuration. The function selector switch manages the automation. Configure MCU: 99=02; B1= 00
FR- Configuration standard. Le sélecteur de fonctions gère l’automatisme. Configurer MCU: 99=02; B1= 00
DE- Standardkonfiguration. Der Betriebswahlschalter steuert den Antrieb. Konfigurieren MCU: 99=02; B1= 00
ES- Configuración estándar. El selector de función gestiona el automatismo. Configurar MCU: 99=02; B1= 00
PT- Configuração padrão. O seletor de funções gerencia a automação. Configure MCU: 99=02; B1= 00
1I
PI
2I
2
P
1
1I
PI
2I
2
P
1
85476321
Fig. 3 Fig. 4
Dal Pin 1 al pin 1... Dal pin 8 al pin 8
Pin 1 to pin 1... Pin 8 to pin 8
Broche 1 vers broche 1... Broche 8 vers broche 8
Pin 1 zu Pin 1... Pin 8 zu Pin 8
Clavija 1 para clavija 1... Clavija 8 para clavija 8
Pino 1 para pino 1... Pino 8 para pino 8
5m
DAS902MP
1DAS20HDQE
1DAS20RGQE
IT- o utilizzare
EN- or use
FR- ou utiliser
DE- oder verwenden
ES- o usar
PT- ou usar
T10
DAS802RJA

3
IP2238
Esempio 2 / Example 2 / Exemple 2 / Beispiel 2 / Ejemplo 2 / Exemplo 2
IT-*La lunghezza massima totale del cavo è 500m. Utilizzare un doppino a treccia schermato (STP/FTP)CAT5/CAT5e passante se la lunghezza è
superiore a 30m o sono presenti disturbi elettrici nell’ambiente di posa.
EN-*Total maximum cable length is 500m. Use a straight-through shielded twisted pair (STP/FTP) CAT5/CAT5e cable if the length exceeds 30m or
is in electrically disturbing environment.
FR-*Longueur maximale totale du câble 500m. Utilisez un câble à paire torsadée blindée direct (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longueur dé passe 30m
ou si le câble se trouve dans un environnement électriquement perturbant.
DE-*Die Gesamtkabellänge darf max. 500m betragen. Bei Längen über 30m oder bei elektrischen Störeinflüssen ein STP/FTP-(straight-through
shielded twisted pair) CAT5/CAT5e- Kabelverwenden.
ES-*La longitud máxima total de cable es de 500m. Utilice un cable de par trenzado apantallado directo (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longitud es
superior a 30m o se encuentra en un entorno eléctricamente perturbador.
PT-*O comprimento total máximo do cabo é de 500m. Utilize um cabo duplo,torcido, revestido e direito (STP/FTP)CAT5/CAT5e se o comprimento for
superior a 30m ou se estiver num ambiente com interferências elétricas.
IT- Il selettore gestisce entrambe le automazioni con le medesime modalità di funzionamento. Configurare:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, togliere jumper:
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: non collegare il selettore della modalità di funzionamento (OMS) prima di aver effettuato la configurazione di 6C sui quadri elettrici (MCU).
Una volta effettuata la configurazione, interrompere l’alimentazione su tutti gli automatismi interconnessi. Collegare l’OMS, poi collegare l’ali-
mentazione. L’MCU 1 è l’Unità di Controllo che gestisce i parametri per il selettore di funzionamento.
EN- The program selector manage both operators with the same operating mode. Configure:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, remove jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTE: Do not connect the operation mode selector (OMS) before the configuration of 6C is done on all MCUs.
When the configuration is done break the power on all the interconnected operators. Connect the OMS, turn on the power. The MCU 1 is the
control unit that holds the parameters to the operation mode selectors.
FR- Le sélecteur gère les deux automatismes selon les mêmes modalités de fonctionnement. Configurer :
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, enlever le cavalier;
• MCU2: 6C= 02;
REMARQUE: Ne branchez le sélecteur de mode de fonctionnement (OMS) avant que la configuration de 6C soit terminée sur tous les MCU. Une
fois la configuration terminée, coupez l’alimentation sur tous les opérateurs interconnectés. Connectez le OMS, mettez sous tension. Le MCU 1
correspond à la carte decommande qui contient les paramètres des sélecteurs de mode de fonctionnement.
DE- Der Wahlschalter steuert beide Antriebe mit denselben Betriebsarten. Konfigurieren:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, Drahtbrücke entfernen;
• MCU2: 6C= 02;
HINWEIS: Keinen Programmwahlschalter(OMS) anschließen, ehe die Konfiguration von 6C an allen MCUs erfolgt ist.
Nach Abschluss der Konfiguration die Stromversorgung bei allen verbundenen Antrieben unterbrechen. OMS anschließen, Stromversorgung
einschalten. Die MCU 1 ist die Steuereinheit, in der die Parameter für Programmwahlschalter gespeichert sind.
ES- El selector gestiona los dos automatismos con las mismas modalidades de funcionamiento. Configurar:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, quite el jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: No conectar el selector de posiciones (OMS) antes de finalizar la configuración de 6C en todas las MCU.
Una vez realizada la configuración, interrumpa la alimentación de todos los mecanismos interconectados. Conecte el Selector de posiciones
(OMS) y active la alimentación eléctrica. La MCU 1 es la unidad de control que guarda los parámetros para el selector de posiciones.
PT- O seletor gerencia as duas automações com os mesmos modos de operação. Configure:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, remova o jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: Não ligue os seletor de modo de funcionamento (OMS) antes de a configuração de 6C ter sido efetuada em todas as MCUs.
Quando a configuração estiver concluída, interrompa a alimentação em todos os mecanismos interligados. Ligue os OMS, ligue a alimentação.
A MCU1 é a unidade de controlo que contém os parâmetros para os seletore do modo de funcionamento
212I
PPI
1I
16
**
DAS902MP
COM500ER-(OMS)
Control panel (MCU) 1 Control panel (MCU) 2

4
IP2238
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
This installation manual is intended for professionally competent
personnel only. Read the instructions carefully before beginning to
install the product. Incorrect installation may be a source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed
to litter the environment and must be kept out of the reach of children
for whom they may be a source of danger. Before beginning the installation
check that the product is in perfect condition. For repairs or replacements
of product only original spare parts must be used. These instruction must
be kept and forwarded to all possible future user of the system.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Degree of protection IP43
Temperature -20°C / +55°C
2. INSTALLATION
Secure the COM500ER function selector switch near the automation in a
safe position which is also suitable for use, using screws and bushings
which are not supplied.
NB: the COM500ER function selector switch can be wall mounted on
circular recessed boxes which are not supplied.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
Carry out the COM500ER electrical connections indicated on page 3.
i
For more examples, please refer to the automation installa-
tion manual for Ditec DAS200 sliding doors.
To read the complete manual use the following QR code or type the fol-
lowing link:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. OPERATING MODE
Enabling the use of the selector.
To enable the use of the selector, rotate the key clockwise (towards
the symbol ). The red LED will light up for 15 seconds. Select the
required mode. At the end of the 15 seconds, the selector will be set at
the last selec-tion made. The different operation modes are selected
by pushing the arrow symbols pointing upwards or downwards. When a
button is pushed a buzzer will sound. The present selection is indicated
by a blue light to the left of the function symbol.
SIMBOLO FUNZIONAMENTO
USCITA
Passaggio solamente dall’interno. La porta è normal-
mente sbloccata se è montato un dispositivo di blocco
elettromeccanico. La porta può essere aperta solamente
con l’organo d’impulso interno o con un interruttore a
chiave/pulsante di emergenza (se montato).
PORTA CHIUSA
In una via di fuga, è possibile impostare la modalità OFF
solo se si ha la certezza che l’edificio sia stato evacuato
completamente. La porta non può essere aperta con gli
organi d’impulso interni né con quelli esterni. La porta
è bloccata se è installato un dispositivo di bloccaggio
elettromeccanico. La porta può essere aperta parzialmente
con un interruttore a chiave (se installato). La porta può
essere aperta completamente con un pulsante di emergenza
(se installato). La porta può essere aperta parzialmente dal
selettore della modalità di funzionamento premendo per 2s
(a seconda della configurazione dell’impulso a chiave).
L’impulso a chiave è indicato dall’accensione per breve
tempo di una spia blu a sinistra del simbolo APERTURA.
Questa funzione dipende da come sono impostati i
parametri B1 e B8.
RESET
Premendo per breve tempo il punto (ubicato nell’angolo
inferiore destro con un oggetto appuntito), l’automati-
smoesegue una funzione di RESET e una prova del si-
stema. A questo punto, la porta è pronta per il normale
funzionamento.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a
personale professionalmente competente. Leggere attentamente
le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Prima di iniziare l’in-
stallazione verificare l’integrità del prodotto. Per l’eventuale riparazione
o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ri-
cambi originali. È necessario conservare queste istruzioni e trasmetter-
le ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
1. DATI TECNICI
Grado di protezione IP43
Temperatura -20°C / +55°C
2. INSTALLAZIONE
Fissare il selettore di funzioni COM500ER nelle vicinanze dell’automa-
zione in posizione sicura e adeguata all’uso, con viti e tasselli non di
nostra fornitura.
NOTA: è possibile fissare il selettore di funzioni COM500ER incassato a
muro, su scatole circolari da incasso non fornite.
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici COM500ER indicato a pag. 2 e 3.
i
Per ulteriori esempi, fare riferimento al manuale di installa-
zione dell’automazione per porte scorrevoli Ditec DAS200.
Per consultare il manuale completo utilizzare il seguente QR code:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNZIONAMENTO
Abilitazione uso del selettore.
Per abilitare l’uso del selettore ruotare in senso orario la chiave (verso
il simbolo ).
Si accende il led rosso per 15 secondi. Selezionare la modalità deside-
rata. Allo scadere dei 15 secondi il selettore resta bloccato nell’ultima
selezione impostata.
Le diverse modalità di funzionamento vengono selezionate spingendo i
simboli freccia orientati verso l’alto o il basso. Premendo un pulsante
si ode un cicalino. La selezione corrente è indicata da una spia blu a
sinistra del simbolo relativo alla funzione. Nell’ angolo superiore destro
è possibile visualizzare una spia lampeggiante.
• Una spia rossa ogni 2 secondi indica un errore nel quadro elettrico,
effettuare un RESET, se il problema persiste sarà necessario un inter-
vento dell’assistenza.
• Una spia rossa 4 volte al secondo indica un errore interno al selettore,
sostituire il selettore.
• Una spia arancione lampeggiante un secondo sì e uno no indica uno
stato o problema che può essere eliminato dal proprietario, ad esempio
una porta antipanico è aperta.
• Una spia gialla indica la necessità di manutenzione lampeggiando un
secondo sì e uno no (riferimento parametro B2).
SIMBOLO FUNZIONAMENTO
APERTURA
La porta è costantemente aperta. La porta può essere
spostata manualmente, ad esempio per pulirne i vetri.
Tutti gli organi d’impulso, ad eccezione del pulsante di
emergenza (se montato), sono scollegati.
APERTURA PARZIALE
Traffico a due vie, con APERTURA PARZIALE . La porta può
essere aperta parzialmente con gli organi d’impulso interni
ed esterni e con un interruttore a chiave (se montato). Con
un pulsante di emergenza, la porta si apre completamente.
AUTO
Traffico a due vie, normale funzionamento della porta. La
porta può essere aperta con gli organi d’impulso inter-
ni ed esterni e con un interruttore a chiave/pulsante di
emergenza (se montato).
ITALIANO
ENGLISH
i
NOTA: vedere importanti informazioni nell’ultima pagina.

5
IP2238
In the upper right corner a flashing light can be displayed.
• A red light every 2 s. indicates an error, carry out a RESET. If the error
persists, contact Technical Service.
• A red light 4 times per second indicates an error inside the selector,
replace the selector.
• An orange light every other second is indicating a status or condition
that can be cleared by the owner e.g. a break-out door is standing open.
• A yellow light every other second is indicating that maintenance is due
(see parameter B2).
SYMBOL FUNCTION
OPEN
The door is permanently open. The door can be moved by
hand e.g. for window cleaning. All activation units except
for the emergency push button (if fitted) are disconnected.
AUTO PARTIAL
Two-way traffic, AUTOPARTIAL is obtained. The door can
be opened partially with the inner and outer activation
units and with a key switch (if fitted). With an emergency
push-button the door opens fully.
AUTO
Two-way traffic, normal operation of the door. The door
can be opened with the inner and outer activation units
and with a key switch/emergency push-button (if fitted).
EXIT
Passage from inside only. The door is normally unlocked
if an electromechanical locking device has been fitted.
The door can only be openedwith the inner activation unit
or with a key switch/emergency push-button (if fitted).
OFF
In an escape route the OFF mode may only be set after it
is certain that all people have left the building. The door
cannot be opened with inner or outer activation units.
The door is locked if an electromechanical locking device
has been fitted. The door can be opened partially with a
key switch (if fitted). The door can be opened partially
from the operation mode selector if is pushed for 2 s
(based on how Key impulse is configured).
The key impulse is indicated by briefly showing a blue
light to the left of the OPEN symbol. This function depen-
ds on how parameters B1 and B8 are set.
RESET
By briefly pushing the dot (placed in the lower right cor-
ner) with a narrow object, the door operator will make a
RESET function with a system test. The door will then be
ready for normal operation.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette noticed’installation est destinée exclusivement aux professionel.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation
du produit. Une installation erronée peut être source de danger.
Les materiaux de l’emballage (plastique, polystyréne, etc ne
doivent pas être abandonnés dand la nature et ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants, car ils sont une source potentielle de
danger. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’integrité du produit.
En cas de réparation ou de remplacement des produits, les piéces de
rechange originales doivent impérativement être utilisées. Il est indi-
spensable de conserver ces instructions et de les transmettre à d’au-
tres utilisateurs éventuels de ce systéme.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Degré de protection IP43
Température -20°C / +55°C
2. INSTALLATION
À proximité de l’automatisme, fixer le sélecteur de fonction COM500ER
en utilisant les vis et les tasseaux fournis; choisir une position sûre et
appropriée à l’utilisation.
REMARQUE: on peut encastrer le sélecteur de fonctions COM500ER
dans le mur en utilisant des boîtiers circulaires encastrables non fournis.
3. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Effectuer les raccordements électriques du COM500ER comme indiqué
dans page 3.
i
Pour plus d’exemples, consulter le manuel d’installation de
l’automatisme pour portes coulissantes Ditec DAS200.
i
NOTE: see important information on the last page.
FRANÇAIS
Pour lire le manuel complets, utilizes le code QR suivant ou tapez le
liens suivants:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FONCTIONNEMENT
Activation utilisation du sélecteur.
Pour activer l’utilisation du sélecteur, tourner la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre (vers le symbole ).
Le voyant rouge s’allume pendant 15 secondes. Sélectionner le
mode souhaité. Au bout des 15 secondes, le sélecteur reste bloqué
sur la dernière sélection programmée. Les différents modes de
fonctionnement sont sélectionnés par une pression sur des symboles
fléchés pointant vers le haut ou le bas. Quand un bouton est actionné,
un avertisseur émet du son. La sélection en cours est indiquée par une
lumière bleue à gauche du symbole de la fonction.
Dans l’angle supérieur droit, une lumière clignotante peut s’afficher.
• Un voyant rouge toutes le 2 s. indique un défaut du tableaux électronique.
Procéder au RESET. Si le défaut persiste, contacter l’Assistance Technique.
• Un voyant rouge 4 fois par seconde indique une erreur à l’intérieur du
sélecteur, remplacez le sélecteur.
• Une lumière orange clignotant une seconde sur deux indique un statut
ou un état pouvant être traité par le propriétaire, par exemple une porte
antipanique qui reste ouverte.
• Une lumière jaune clignotant une seconde sur deux indique un besoin
de maintenance (réf.paramètre B2).
SYMBOLE FONCTION
OUVERT
La porte reste ouverte en permanence. Elle peut être
déplacée à la main, pour nettoyer les vitrages par exem-
ple. Toutes les télécommandes, bouton d’ouverture d’ur-
gence excepté (si installé), sont inhibées.
OUVERTURE PARTIELLE
Circulation dans les deux sens OUVERTURE PARTIELLE.
La porte s’ouvre partiellement par les télécommandes
intérieures et extérieures ainsi qu’avec un contact à clé
(si installé). Le bouton d’ouverture d’urgence permet
d’ouvrir complètement la porte.
AUTO
Circulation dans les deux sens, fonctionnement normal
de la porte. La porte peut être ouverte par les télécom-
mandes intérieures et extérieures et par un bouton d’ou-
verture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
SORTIE SEULE
Seul le passage de l’intérieur vers l’extérieur est autorisé.
La porte est normalement déverrouillée si un verrouillage
électromécanique a été installé. Elle ne peut s’ouvrir que
par une télécommande intérieure ou un bouton d’ouver-
ture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
OFF
Dans une issue de secours, le mode OFF (ARRÊT) ne
peut être établi qu’après s’être assuré que toutes les
personnes ont quitté le bâtiment. La porte ne s’ouvre pas
par les télécommandes intérieures ou extérieures. Si un
dispositif de verrouillage électromécanique a été installé,
la porte estverrouillée. Laporte peut s’ouvrir partiellement
par un contact à clé (si installé). La porte peut s’ouvrir
entièrement à l’aide d’un bouton-poussoir d’urgence (le
cas échéant). La porte peut être partiellement ouverte à
partir du sélecteur de mode de fonctionnement si est
enfoncée 2 s (selon la configuration de l’impulsion à clé).
L’impulsion à clé est indiquée par une brève lumière bleue
à gauche du symbole OUVERT. Cette fonction dépend de
la manière dont les paramètres B1 et B8 sont définis.
RÉINITIALISATION
Appuyez brièvement sur le point (placé dans l’angle
inférieur droit du sélectionneur de mode de fonctionne-
ment ) avec un objet fin pour que l’opérateur de la porte
effectue une RÉINITIALISATION avec un test du système.
La porte est maintenant prête au fonctionnement normal.
i
NOTE: voir les informations importantes à la dernière page.

6
IP2238
SYMBOL FUNKTION
AUSGANG
Durchgang nur von innen her. Die Tür ist normalerwei-
se entriegelt, wenn eine elektromechanische Verriege-
lung angebracht wurde. Die Tür kann nur mit dem in-
neren Impulsgeber und einem Schlüsselschalter oder
Nottüröffnertaster geöffnet werden (falls vorhanden).
AUS
Bei einem Fluchtweg darf der Modus AUS nur einge-
stellt werden, wenn sicher ist, dass alle Personen das
Gebäude verlassen haben. Die Tür kann nicht mit der
Innen- oder Außenimpuls geöffnet werden. Die Tür ist
verriegelt, wenn eine elektromechanische Verriegelung
montiert wurde. Die Tür kann mit einem Schlüsseltaster
(falls vorhanden) teilweise geöffnet werden. Die Tür kann
mit einem Notöffnungstaster (falls vorhanden) vollstän-
dig geöffnet werden.
Die Tür lässt sich auch vom Programmschalter aus
teilweise öffnen, indemmandie Taste drückt 2
s. (je nachKonfiguration von Schlüsselimpuls). Der
Schlüsselimpuls wird durch ein kurzes Aufleuchten der
blauen LED links neben dem OPEN-Symbol angezeigt.
Diese Funktion ist abhängig von der Einstellung der
Parameter B1 und B8.
RESET
Ein kurzer Druck mit einem schmalen Gegenstand
auf den Punkt (in der unteren rechten Ecke des Pro-
grammschalter) veranlasst einen RESET des Türan-
triebs mit einem Systemtest. Die Tür ist dann für den
normalen Betrieb bereit.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das vorliegende Installationshandbuch ist ausschliesslich für
Fachpersonal bestimmt. Vor Einbaubeginn sind die Anweisungen
sorgfältig durchzulesen. Falscher Einbau kann Gefahr mit sich bringen.
Das Verpackunsmaterial (Kunststoff, Polystyrol, usw.) ist
vorschriftsmäßig zu entsorgen. Es ist von Kindern fernzuhalten,
da es eine Gefahr für sie bedeutet. Vor Beginn der Montage ist der
einwandfreie Zustand des Pro-dukts zu überprüfen. Bei Reparatur und
Austausch sind ausschliesslich Originalersatzteile zu verwenden. Die
Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern
der Anlage zur Verfüngung zu stellen.
1. TECHNISCHE ANGABEN
Schutzgrad IP43
Temperatur -20°C / +55°C
2. INSTALLATION
Den Betriebswahlschalter COM500ER in der Nähe des Antriebs in si-
cherer und geeigneter Position mit Schrauben und Dübeln (nicht im
Lieferumfang enthalten) anbringen.
HINWEIS: Der Betriebswahlschalter COM500ER kann auch in die Wand
(Unterputz) in runde nicht mitgelieferten Unterputz-Schalterdosen ein-
gebaut werden.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse für den COM500ER sind, wie auf S. 3 ange-
geben, vorzunehmen.
i
Für weitere Beispiele lesen Sie bitte im Installationshandbuch
für den Schiebetorantrieb Ditec DAS200 nach.
Um das vollständigen Handbüch zu lesen, verwenden Sie die folgenden
QR-Code odergeben Sie die folgenden Link ein:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. BETRIEBSWEISE
Aktivierung der Benutzung des Wahlschalters.
Zum Aktivieren der Benutzung des Wahlschalters den Schlüssel im
Uhrzeigersinn drehen (Richtung Symbol ). Die rote LED leuchtet 15
Sekunden lang. Die gewünschte Betriebsart auswählen. Nach Ablauf
von 15 Sekunden verharrt der Wahlschalter in der zuletzt eingestellten
Auswahl. Die verschiedenen Betriebsmodi werden durch Drücken auf
die Tasten mit dem Symbol Pfeil aufwärts oder Pfeil abwärts ausgewählt.
Beim Drücken einer Taste ertönt ein Ton. Die aktuelle Auswahl wird
durch eine blaue LED links vom Funktionssymbol angezeigt.
In der oberen rechten Ecke kann ein blinkendes Licht angezeigt werden.
• Eine rote LED alle 2 s. zeigt einen Fehler in der elektronischen Steuerung
angezeigt. Führen Sie einen RESET durch. Wenn der Fehler bestehen
bleibt, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
• Ein rotes Licht 4 Mal pro Sekunde zeigt einen Fehler im Wähler an.
Austauschen den programmshalter.
• Eine alle zwei Sekunden blinkende orange LED zeigt einen Status oder
einen Umstand an, der durch Befugte behebbar ist, z. B. eine offenste-
hende Tür mit Break-Out-Beschlag.
• Eine alle zwei Sekunden blinkende, gelbe LED zeigt an, dass eineWar-
tung fällig ist (ref. Parameter B2).
SYMBOL FUNKTION
OFFEN
Die Tür ist permanent offen. Die Tür kann von Hand
bewegt werden, z. B.zumReinigen der Scheiben. Alle Im-
pulsgeber werden unterbrochen.
Dies gilt nicht für den Nottüröffnertaster (falls vorhanden).
AUTO TEILÖFFNUNG
Durchgang in beide Richtungen, AUTOPARTIAL ist
möglich. Die Tür kann mit dem inneren und äußeren
Impulsgeber und einem Schlüsselschalter (falls vorhan-
den) teilweise geöffnet werden. Bei Betätigung eine
Notöffnungstasters öffnet sich die Tür ganz.
AUTO
Durchgang in beide Richtungen, normaler Betrieb der
Tür. Die Tür kann mit dem inneren und äußeren Im-
pulsgeber und einem Schlüsselschalter/Nottüröffnerta-
ster geöffnet werden (falls vorhanden).
DEUTSCH
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
El presente manual de instalaciòn està destinado exclusivamente
a professionales calificados. Leer atentamente las instrucciones
antes de comenzar la instalaciòn del producto. Una instalaciòn incor-
recta puede ser causa de peligro.
El material de embalaje (plàstico, poliestirol, etc.) debe desecharse
sin causar daño al medio ambiente y mantenerse fuera del alcance
de los niños, porque es una potencial fuente de peligro. Antes de comenzar
la instalaciòn verificar que el producto esté integro. Para cualquier
reparaciòn o sustituciòn del producto, utilizar exclusiva-mente repuestos
originales. Conservar estas instrucciones y entregarlas a futuros usuarios.
1. DATOS TÉCNICOS
Grado de protección IP43
Temperatura -20°C / +55°C
2. INSTALACIÓN
Fije el selector de funciones COM500ER en las proximidades del au-
tomatismo en posición segura y adecuada para el uso, con tornillos y
tacos no suministrados por nosotros.
NOTA: es posible fijar el selector de funciones COM500ER empotrado en
la pared, en cajas circulares de empotrar no suministradas.
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas COM500ER indicadas en de la pág. 3.
i
Para ver ejemplos adicionales, consulte el manual de instala-
ción del automatismo para puertas correderas Ditec DAS200.
Para leer el manual completos, use el siguiente código QR o escriba el
siguiente enlace:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMIENTO
Habilitación para el uso del selector.
Para habilitar el uso del selector gire la llave en sentido contrario (hacia
el símbolo ).
Se enciende el led rojo durante 15 segundos. Seleccione el modo que
desee. Al finalizar los 15 segundos, el selector permanece bloqueado en
i
HINWEIS: siehe wichtige informationen auf der letzten seite.
ESPAÑOL

7
IP2238
la última selección realizada.
Los distintos modos operativos se seleccionan pulsando los símbolos
de flecha arriba o abajo. Al pulsar un botón el zumbador emitirá un
sonido. La selección actual se indica con una luz azul a la izquierda del
símbolo de función.
Es posible que se muestre una luz intermitente en la esquina superior derecha.
• Una luz roja cada 2 s.indica un error del cuadro electrónico. Efectúe un
RESET. Si el error continúa, póngase en contacto con el servicio de asistencia.
• Un indicador rojo 4 veces por segundo indica un error dentro del selec-
tor, reemplace el selector.
• Cada dos segundos se encenderá una luz naranja indicando que el
usuario puede eliminar un estado o condición, por ejemplo, una puerta
con función antipánico abierta.
• Una luz amarilla cada dos segundos indica que se requiere manten-
imiento (ref. parámetro B2).
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
ABIERTO
La puerta está permanentemente abierta. La puerta se
puede mover a mano para, por ejemplo, limpiar las hojas.
Están desconectadas todas las unidades de activación,
excepto el pulsador de emergencia (si está montado).
AUTO PARCIAL
Es posible seleccionar tráfico en doble sentido, AUTO-
MATICO PARCIAL. La puerta puede abrirse parcialmente
con las unidades de activación interna y externa, y con un
interruptor de llave (si está instalado). Con un pulsador
de emergencia la puerta se abre al máximo.
AUTO
Trafico de doble sentido, funcionamiento normal de la
puerta. La puerta puede abrirse con las unidades de ac-
tivación interior y exterior, y con un interruptor de llave o
pulsador de emergencia (si está incluido).
SALIDA
Paso desde el interior solamente. La puerta está nor-
malmente desbloqueada si hay montado un cerrojo elec-
tromecánico. La puerta sólo puede abrirse con la unidad
de activación interior o con un interruptor de llave o pul-
sador de emergencia (si está incluido).
OFF
En una vía de evacuación, la posición OFF solo puede
ajustarse después de asegurarse de que todas las
personas han abandonado el edificio. La puerta no se
puede abrir con unidades de activación interiores ni
exteriores. La puerta está cerrada si se ha instalado un
dispositivo de cierre electromecánico. La puerta puede
abrirse parcialmente con un interruptor de llave (si está
instalado). La puerta puede abrirse completamente con
un pulsador de emergencia (si está instalado).
La puerta se puede abrir parcialmente desde el selector
de modo de funcionamiento si se pulsa 2 s (en función
de la configuración del impulso Llave). El impulso de la
llave se indica mostrando brevemente una luz azul a la
izquierda del símbolo ABIERTA. Esta función depende
decómoestán configurados los parámetros B1 y B8.
RESTABLECIMIENTO
Presionando brevemente el punto (situado en la esquina
inferior derecha ) con un objeto estrecho, el operador de
puerta realizará una función RESET con una prueba del
sistema. La puerta estará ahora lista para el funciona-
miento normal.
2. INSTALAÇÃO
Fixar o selector de funções COM500ER nas proximidades da automação
em posição segura e adequada ao uso, com parafusos e buchas não
fornecidos por nós.
N.B.: é possível fixar o selector de funções COM500ER encaixado na
parede em caixas circulares, não fornecido.
3. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Realizar as ligações eléctricas indicadas na página 3.
i
Para mais exemplos, consulte o manual de instalação de au-
tomação da porta deslizante Ditec DAS200.
Para ler o manual completos use o seguintes código QR ou digite o
seguintes link:
https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/QR/
Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMENTO
Ativar o uso do seletor.
Para ativar o uso do seletor, gire a chave no sentido horário (em direção
ao símbolo ). O LED vermelho acende por 15 segundos. Selecione
o modo desejado. No final dos 15 segundos, o seletor permanece
bloqueado na última seleção selecionada.
Os diferentes modos de funcionamento são selecionados ao premir os
botões com os símbolos de setas que apontam para cima ou para baixo.
Quando um botão é premido, é ouvida uma campainha. A seleção atual è
indicada porumindicador luminoso azul à esquerda do símbolo da função.
No canto superior direito pode ser apresentado um indicador luminoso
intermitente.
• Uma luz vermelha a cada 2 segundos indica um erro na placa eletrônica.
Execute um RESET. Se o erro persistir, entre em contato com o suporte.
• Um indicador vermelho 4 vezes por segundo indica um erro dentro do
seletor, substitua o seletor.
• Um indicador luminoso laranja a cada segundo indica um estado ou
condição que pode ser eliminado pelo proprietário, por exemplo, uma
porta de unidade de fuga permanece aberta.
• Um indicador luminoso amarelo intermitente a cada segundo indica
que é necessária uma manutenção (ver parâmetro B2).
SIMBOLO FUNÇÃO
ABRIR
A porta mantém-se permanentemente aberta. A porta pode
ser movimentada manualmente, p. ex. para limpeza dos
vidros. Todas as unidades de activação são desactivadas, à
excepção do botão de emergência (se existente).
AUTO PARCIAL
Tráfego nos dois sentidos, é obtida AUTOPARCIAL. A
porta pode ser aberta parcialmente com as unidades
de ativação interior e exterior e com um interruptor de
chave (se existente). Com um botão de emergência a
porta abre na totalidade.
AUTO
Dois sentidos, funcionamento normal da porta. A porta
pode ser aberta com as unidades de activação interior
e exterior e com um interruptor de chave/botão de
emergência (se existente).
SAÍDA
Passagem apenas a partir do interior. A porta está
normalmente desbloqueada se tiver sido instalado um
dispositivo de bloqueio electromecânico. Aporta só pode
ser aberta com a unidade de activação interior ou um
interruptor de chave/botão de emergência (se existente).
DESLIGADO
Em caso de saída de emergência, o modo DESLIGADO
apenas pode ser definido após a certeza de que todas as
pessoas saíram do edifício. Não é possível abrir a porta
com as unidades de ativação interior ou exterior. Aporta é
fechada se um dispositivo de fecho eletromecânico tiver
sido instalado. A porta pode ser aberta parcialmente
com um interruptor de chave (se instalado). A porta
pode ser aberta na totalidade com um botão de
emergência (se instalado). A porta também pode ser
aberta parcialmente a partir do seletor do modo de
funcionamento se é premido o botão 2 s (com base
na forma como o Impulso chave está configurado). O
impulso chave é indicado através da breve apresentação
de uma luz azul à esquerda do símbolo de ABERTURA.
Esta função depende da forma como os parâmetros B1 e B8.
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
O presente manual de instalação é dirigido exclusivamente ao pessoal
profissionalmente competente. Ler atentamente as instruções antes de
iniciar a instalação do produto. Uma errada insta-lação pode ser fonte de perigo.
Os materiais da embalagem (plástico, polistireno, etc.) não devem ser
postos no ambiente e não devem ser deixados ao alcance de crianças pois
são potenciais fontes de perigo. Antes de iniciar a instalação verificar a
integridade do produto. Para a eventual reparação ou a substituição dos
produtos deverão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas.
Estes instrução deve ser mantida e deve ser remetida a todo possível usuário
futuro do sistema.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Grau de proteção IP43
Temperatura -20 °C / +55 °C
i
NOTA: Ver información importante en la última página.

Entrematic Group AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
www.entrematic.com
IP2238
SIMBOLO FUNÇÃO
RESET
Ao premir brevemente o ponto (colocado no canto
inferior direito) com um objeto estreito, o mecanismo
da porta irá efetuar uma função de REPOSIÇÃO com
um teste do sistema. A porta estará então pronta para o
funcionamento normal.
i
NOTA: veja informações importantes na última página
Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di Entrematic
Group AB. Sebbene i contenuti di questa pubblicazione siano stati redatti con la
massima cura, Entrematic Group AB non può assumersi alcuna responsabilità
per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa pubblicazione.
Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso.
Copie, scansioni, ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un pre-
ventivo consenso scritto di Entrematic Group AB.
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante, Entrematic Group AB, dichiara che il tipo di apparecchiatura CO-
M500ER è conforme è conforme alla direttiva 2011/65/UE. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: https://
www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/download-area/
CE_Conformity/COM_CE.pdf
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere
eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel
rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando
un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a
ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando
così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
All rights related to this material are the exclusive property of Entrematic Group AB.
Although the contents of this publication have been compiled with the greatest
possible care, Entrematic Group AB cannot accept liability for any damage that
might arise from errors or omissions in this publication.
We reserve the right to make modifications without prior notice.
No part of this publication may be copied, scanned, adapted or modified without
prior permission in writing from Entrematic Group AB.
EC declaration of conformity
Hereby, Entrematic Group AB declares that the equipment type COM500ER is in
compliance with directive 2011/65/UE. The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address: https://www.ditecentrematic.com/
Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/download-area/CE_Conformity/COM_CE.pdf
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be
disposed of separately from household waste. The product should be handed
in for recycling in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce
the volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential
negative impact on human health and the environment.
Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d’Entrematic
Group AB. Bien que les contenus de cette publication aient été rédigés avec le
plus grand soin, Entrematic Group AB ne saurait être tenue responsable en cas
de dommages dérivant d’erreurs ou d’omissions éventuelles.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications éventuelles sans
préavis. Toute copie, reproduction, retouche ou modification est expressément
interdite sans l’accord écrit préalable d’Entrematic Group AB.
Declaration CE de conformité
Le soussigné, Entrematic Group AB, déclare que l’équipement du type COM500ER
est conforme à la directive 2011/65/UE. Le texte complet de la déclaration UE de
conformité est disponible à l’adresse internet suivante: https://www.ditecentrematic.
com/Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/download-area/CE_Conformity/COM_CE.pdf
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être
éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé
conformément à la réglementation environnementale locale en matière de
déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire
le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur
la santé humaine et l’environnement.
Alle Rechte an diesem Material sind ausschließliches Eigentum von Entrema-
tic Group AB. Obwohl der Inhalt dieser Publikation mit größter Sorgfalt erstellt
wurde, kann Entrematic Group AB keinerlei Haftung für Schäden übernehmen,
die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser Publikation verursacht
wurden. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf Änderungen ohne jegliche
Vorankündigung vorzunehmen.
Kopien, Scannen, Überarbeitungen oder Änderungen sind ohne vorherige
schriftliche Zustimmung von Entrematic Group AB nicht erlaubt.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Entrematic Group AB, dass das Produkt COM500ER der Richtlinie
2011/65/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist
unter der folgenden Internetadresse verfügbar: https://www.ditecentrematic.com/
Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/download-area/CE_Conformity/COM_CE.pdf
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das
Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt
muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung
zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minde-
rung des Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative
Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de Entre-
matic Group AB.
Aunque los contenidos de esta publicación se hayan redactado con la máxima
atención, Entrematic Group AB no puede asumir ninguna responsabilidad por
daños causados por eventuales errores u omisiones en esta publicación.
Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso.
Las copias, los escaneos, los retoques o las modificaciones están expresamente
prohibidos sin el consentimiento previo por escrito de Entrematic Group AB.
Declaración CE de conformidad
Por la presente, Entrematic Group AB declara que el tipo de equipo COM500ER
es conforme con la directiva 2011/65/UE. El texto completo de la declaración UE
de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: https://www.di-
tecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/download-area/CE_Con-
formity/COM_CE.pdf
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar
parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la
normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los
productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos
que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre
la salud y el medio ambiente.
Todos os direitos deste material são de propriedade exclusiva da Entrematic
Group AB.Embora o conteú-do desta publicação tenha sido compilado com o ma-
ior cuidado, a Entrematic Group AB não pode assumir qualquer responsabilidade
por danos causados por eventuais erros ou omissões nesta publicação. Reserva-
mo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações,
alterações ou modificações são expressamente proibidas sem o consentimento
prévio por escrito da Entrematic Group AB.Declaración CE de conformidad.
Declaração do fabricante
A abaixo assinada Entrematic Group AB declara que o presente tipo de equipa-
mento COM500ER está em conformidade com a diretiva 2011/65/UE. O texto in-
tegral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de
Internet: https://www.ditecentrematic.com/Entrematic/ditecentrematicCOM/EN/
download-area/CE_Conformity/COM_CE.pdf
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo
deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue
para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para
tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos,
ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros,
minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
ITALIANOENGLISHFRANÇAIS
ESPAÑOL PORTUGUÊSDEUTSCH
Table of contents
Other DITEC Switch manuals