DITEC COM500ES User manual

82
52
82
60
5016 16
5 60 5
Dal Pin 1 al pin 1... Dal pin 8 al pin 8
Pin 1 to pin 1... Pin 8 to pin 8
Broche 1 vers broche 1... Broche 8 vers broche 8
Pin 1 zu Pin 1... Pin 8 zu Pin 8
Clavija 1 para clavija 1... Clavija 8 para clavija 8
Pino 1 para pino 1... Pino 8 para pino 8
5m Fig. 1
Fig. 2
Manuale di installazione per selettore di funzioni elettronico
Installation manual for electronic functions selector switch
Manuel d’installation pour sélecteur de fonctions électronique
Montageanleitung für elektronische Programmschalter
Manual de instalación para el selector de funciones electrónico
Manual de instalação para selector de funções electrónico
www.ditecautomations.com
COM500ES
IP2214 • 2022-07-22
• Versione aggiornata di questo manuale
• Last version of this manual
• Dernière version du manuel
• Letzte Version des Handbuchs
• La última versión del manual
• Última versão do manual

2
IP2214
*
Non forniti
Not supplied
Non fournis
Nicht enthalten
No suministrado
Não fornecido
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
T10
DAS802RJA
IT•Configurazione standard. Il selettore di funzione gestisce l’automazione. Non è richiesta nessuna configurazione specifica.
EN•Standard configuration. The function selector switch manages the automation. No special configuration is needed.
FR•Configuration standard. Le sélecteur de fonctions gère l’automatisme. Aucune configuration spécifique n’est requise.
DE•Standardkonfiguration.
Mit dem Programmschalter wird der Betriebsmodus des Antriebs ausgewählt. Es ist keine besondere Konfiguration erforderlich.
ES•Configuración estándar. El selector de función gestiona el automatismo. No se requiere ninguna configuración específica.
PT•Configuração padrão. O seletor de funções gerencia a automação. Nenhuma configuração específica é necessária.
Esempio 1 / Example 1 / Exemple1 / Beispiel 1 / Ejemplo 1 / Exemplo 1
COM500ES (0MS) Control panel (MCU)
IT•o utilizzare DAS802RJA
EN•or use DAS802RJA
FR•ou utiliser DAS802RJA
DE•
oder verwenden DAS802RJA
ES•o usar
DAS802RJA
PT•ou usar
DAS802RJA

3
IP2214
**
Esempio 2 / Example 2 / Exemple 2 / Beispiel 2 / Ejemplo 2 / Exemplo 2
COM500ES-(OMS) Control panel 1 (MCU) Control panel 2 (MCU)
IT•*La lunghezza massima totale del cavo è 500m. Utilizzare un doppino a treccia schermato (STP/FTP)CAT5/CAT5e passante se la lunghezza è
superiore a 30m o sono presenti disturbi elettrici nell’ambiente di posa.
EN•*Total maximum cable length is 500m. Use a straight-through shielded twisted pair (STP/FTP) CAT5/CAT5e cable if the length exceeds 30m or
is in electrically disturbing environment.
FR•*Longueur maximale totale du câble 500m. Utilisez un câble à paire torsadée blindée direct (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longueur dé passe 30m
ou si le câble se trouve dans un environnement électriquement perturbant.
DE•*Die Gesamtkabellänge darf max.500m betragen. Bei Längen über 30m oder bei elektrischen Störeinflüssen ein STP/FTP-(straight-through
shielded twisted pair) CAT5/CAT5e- Kabelverwenden.
ES•*La longitud máxima total de cable es de 500m. Utilice un cable de par trenzado apantallado directo (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longitud es
superior a 30m o se encuentra en un entorno eléctricamente perturbador.
PT•*O comprimento total máximo do cabo é de 500m. Utilize um cabo duplo,torcido, revestido e direito (STP/FTP)CAT5/CAT5e se o comprimento for
superior a 30m ou se estiver num ambiente com interferências elétricas.
IT•Il selettore gestisce entrambe le automazioni con le medesime modalità di funzionamento. Configurare:
• MCU1: 6C= 01, togliere jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: non collegare il selettore della modalità di funzionamento (OMS) prima di aver effettuato la configurazione di 6C sui quadri elettrici (MCU)
Una volta effettuata la configurazione, interrompere l’alimentazione su tutti gli automatismi interconnessi. Collegare l’OMS, poi collegare l’ali-
mentazione. L’MCU 1 è l’Unità di Controllo che gestisce i parametri per il selettore di funzionamento.
EN•The program selector manage both operators with the same operating mode. Configure:
• MCU1: 6C= 01, remove jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTE: Do not connect the operation mode selector (OMS) before the configuration of 6C is done on all MCUs.
When the configuration is done break the power on all the interconnected operators. Connect the OMS, turn on the power. The MCU 1 is the
control unit that holds the parameters to the operation mode selectors.
FR•Le sélecteur gère les deux automatismes selon les mêmes modalités de fonctionnement.Configurer:
• MCU1: 6C= 01, enlever le cavalier;
• MCU2: 6C= 02;
REMARQUE: Ne branchez le sélecteur de mode de fonctionnement (OMS) avant que la configuration de 6C soit terminée sur tous les MCU.
Une fois la configuration terminée, coupez l’alimentation sur tous les opérateurs interconnectés. Connectez le OMS, mettez sous tension. Le
MCU 1 correspond à la carte decommande qui contient les paramètres des sélecteurs de mode de fonctionnement.
DE•Über den Programmschalter werden beide Antriebe parallel gesteuert: Der ausgewählte Betriebsmodus gilt für beide Antriebe. Konfiguration:
• MCU1: 6C = 01, Drahtbrücke entfernen;
• MCU2: 6C= 02;
HINWEIS: Es darf kein Programmschalter angeschlossen werden, bevor die Konfiguration von Parameter 6C für alle angeschlossene Steue-
rungen abgeschlossen ist..
Nach Abschluss der Konfiguration die Stromversorgung bei allen verbundenen Antrieben unterbrechen. OMS anschließen, Stromversorgung
einschalten. Die MCU 1 ist die Steuereinheit, in der die Programmschalter-Parameter gespeichert werden (Master).
ES•El selector gestiona los dos automatismos con las mismas modalidades de funcionamiento. Configurar:
• MCU1: 6C= 01, quite el jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: No conectar el selector de posiciones (OMS) antes de finalizar la configuración de 6C en todas las MCU.
Una vez realizada la configuración, interrumpa la alimentación de todos los mecanismos interconectados. Conecte el Selector de posiciones
(OMS) y active la alimentación eléctrica. La MCU 1 es la unidad de control que guarda los parámetros para el selector de posiciones.
PT•O seletor gerencia as duas automações com os mesmos modos de operação. Configure:
• MCU1: 6C= 01, remova o jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: Não ligue os seletor de modo de funcionamento (OMS) antes de a configuração de 6C ter sido efetuada em todas as MCUs.
Quando a configuração estiver concluída, interrompa a alimentação em todos os mecanismos interligados. Ligue os OMS, ligue a alimentação.
A MCU1 é a unidade de controlo que contém os parâmetros para os seletore do modo de funcionamento.

4
IP2214
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
• Keep these instructions for future reference.
• Installation, electrical connections and adjustments must be performed
by qualified personnel in accordance with Good Working Methods and
in compliance with the current standards.
• This product must only be used for the specific purpose for which it was
designed. Any other use is to be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any dam-
age caused by improper, incorrect or unreasonable use.
• Read the instructions carefully before installing the product. Incorrect
installation may cause danger.
• Before installing the product, make sure it is in perfect condition.
• Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the pres-
ence of inflammable gas or fumes represents a serious safety hazard.
• Danger of explosion if a battery is replaced with an incorrect type.
• The packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) should not be dis-
carded in the environment or left within reach of children, as they are
a potential source of danger.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Degree of protection IP4X
• Temperature -20°C / +55°C
• Supply voltage 24 V
• Una spia arancione lampeggiante ogni secondo indica che il contatto di
STOP 1-3 e attivo. Esempio una porta antipanico è aperta.
• Una spia gialla indica la necessità di manutenzione lampeggiando un
secondo sì e uno no. (riferimento parametro B2).
Sono disponibili 3 diversi livelli di scelta del codice di accesso per il
selettore di funzionamento ( riferimento parametro B1):
B1= 00: nessun codice di accesso .
B1= 01: L’accesso viene ottenuto premento o per 2 secondi .
B1= 02: È possibile selezionare un codice di accesso che consente l’ac-
cesso premendo in sequenza .
L’intero codice di accesso deve essere inserito entro 3 secondi .
: non consentito per vie di fuga, secondo EN16005 e DIN18650).
SIMBOLO FUNZIONAMENTO
APERTURA
La porta è costantemente aperta. La porta può essere
spostata manualmente, ad esempio per pulirne i vetri.
Tutti gli organi d’impulso, ad eccezione del pulsante di
emergenza (se montato), sono scollegati.
APERTURA PARZIALE
Traffico a due vie, con APERTURA PARZIALE. La porta può
essere aperta parzialmente con gli organi d’impulso interni
ed esterni e con un interruttore a chiave (se montato). Con
un pulsante di emergenza, la porta si apre completamente.
AUTO
Traffico a due vie, normale funzionamento della porta. La porta
può essere aperta con gli organi d’impulso interni ed esterni e
con un interruttore a chiave/pulsante di emergenza (se montato).
USCITA
Passaggio solamente dall’interno. La porta è normal-
mente bloccata se è montato un dispositivo di blocco elet-
tromeccanico. La porta può essere aperta solamente con
l’organo d’impulso interno o con un interruttore a chiave/
pulsante di emergenza (se montato).
PORTA CHIUSA
La porta non può essere aperta con gli organi d’impulso
interni né con quelli esterni. La porta è bloccata se è in-
stallato un dispositivo di bloccaggio elettromeccanico. La
porta può essere aperta parzialmente con un interruttore
a chiave (se installato). La porta può essere aperta comple-
tamente con un pulsante di emergenza (se installato). La
porta può essere aperta parzialmente dal selettore della
modalità di funzionamento premendo per 2s (a secon-
da della configurazione dell’impulso a chiave). L’impulso a
chiave è indicato dall’accensione per breve tempo di una
spia blu a sinistra del simbolo APERTURA. Questa funzione
dipende da come sono impostati i parametri B1 e B8.
RESET
Premendo per breve tempo il punto (ubicato nell’angolo
inferiore destro con un oggetto appuntito), l’automati-
smoesegue una funzione di RESET e una prova del si-
stema. A questo punto, la porta è pronta per il normale
funzionamento.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
• Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati da personale tecnico qualificato nell’osservanza della Buona
Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
• Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
• Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di
gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
• Pericolo di esplosione se la batteria viene sostituita con una di tipo non corretto.
• I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi
nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
1. DATI TECNICI
• Grado di protezione IP4X
• Temperatura -20°C / +55°C
• Alimentazione 24 V
2. INSTALLAZIONE
Fissare il selettore di funzioni COM500ES nelle vicinanze dell’automazione in
posizione sicura e adeguata all’uso, con viti e tasselli non di nostra fornitura.
NOTA: è possibile fissare il selettore di funzioni COM500ES incassato a
muro, su scatole circolari da incasso non fornite (Fig. 5).
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici COM500ES indicato a pag.3.
Per ulteriori esempi, fare riferimento al manuale di installa-
zione dell’automazione per porte scorrevoli Ditec DAS200.
Per consultare il manuale completo utilizzare il seguente QR code:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNZIONAMENTO
Abilitazione uso del selettore.
Le diverse modalità di funzionamento vengono selezionate spingendo
i simboli freccia orientati verso l’alto o il basso. Premendo un pulsante
si ode un cicalino. La selezione corrente è indicata da una spia blu a
sinistra del simbolo relativo alla funzione. Nell’ angolo superiore destro
è possibile visualizzare una spia lampeggiante.
• Una spia lampeggiante rossa ogni secondo indica un errore nel quadro
elettrico, effettuare un RESET, se il problema persiste sarà necessario
un intervento dell’assistenza.
• Una spia rossa 4 volte al secondo indica un errore interno al selettore,
sostituire il selettore.
ITALIANOENGLISH
NOTA: vedere importanti informazioni nell’ultima pagina.
2. INSTALLATION
Secure the COM500ES function selector switch near the automation in a
safe position which is also suitable for use, using screws and bushings
which are not supplied.
NOTE: the COM500ES function selector switch can be wall mounted on
circular recessed boxes which are not supplied (Fig. 5).
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
Carry out the COM500ES electrical connections indicated on page 3.
For more examples, please refer to the automation installation
manual for Ditec DAS200 sliding doors.
To read the complete manual use the following QR code or type the fol-
lowing link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. OPERATING MODE
Enabling the use of the selector.
The different operation modes are selected by pushing the arrow symbols point-
ing upwards or downwards. When a button is pushed a buzzer will sound. The
present selection is indicated by a blue light to the left of the function symbol.

5
IP2214
ENGLISH
NOTE: see important information on the last page
In the upper right corner a flashing light can be displayed.
• A red light every 1 s. indicates an error, carry out a RESET. If the error
persists, contact Technical Service.
• A red light 4 times per second indicates an error inside the selector,
replace the selector.
• An orange light every other second is indicating that STOP contact 1-3
is active. E.g. a break-out door is standing open.
• A yellow light every other second is indicating that maintenance is due
(see parameter B2).
There are three different levels of access code choices for the operation
mode selector (see parameter B1):
B1= 00: No access code .
B1= 01: Access is obtained by holding or for 2 seconds .
B1= 02: Passcode can be selected where the access is obtained by brie-
fly pushing in turn .
The entire passcode must be entered within 3 seconds .
: Not allowed in escape route, according to EN16005 and DIN18650.
SYMBOL FUNCTION
OPEN
The door is permanently open. The door can be moved by
hand e.g. for window cleaning. All activation units except
for the emergency push button (if fitted) are disconnected.
AUTO PARTIAL
Two-way traffic, AUTOPARTIAL is obtained. The door can
be opened partially with the inner and outer activation
units and with a key switch (if fitted). With an emergency
push-button the door opens fully.
SYMBOL FUNCTION
AUTO
Two-way traffic, normal operation of the door. The door
can be opened with the inner and outer activation units
and with a key switch/emergency push-button (if fitted).
EXIT
Passage from inside only. The door is normally locked if
an electromechanical locking device has been fitted. The
door can only be openedwith the inner activation unit or
with a key switch/emergency push-button (if fitted).
OFF
The door cannot be opened with inner or outer activation
units. The door is locked if an electromechanical locking de-
vice has been fitted. The door can be opened partially with a
key switch (if fitted). The door can be opened partially from
the operation mode selector if is pushed for 2s (based on
how Key impulse is configured). The key impulse is indicated
by briefly showing a blue light to the left of the OPEN symbol.
This function depends on how parameters B1 and B8 are set.
RESET
By briefly pushing the dot (placed in the lower right cor-
ner) with a narrow object, the door operator will make a
RESET function with a system test. The door will then be
ready for normal operation.
FRANÇAIS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Conserver les présentes instructions pour de futures consultations.
• L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent
être effectués par un technicien qualifié selon les règles de la bonne
technique et conformément aux normes en vigueur.
• Ce produit n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut pas être considéré responsable d’éven-
tuels dommages causés par un usage impropre, irrationnel ou erroné.
• Lire les instructions avec beaucoup d’attention avant d’installer le pro-
duit. Une mauvaise installation peut être source de danger.
• Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégrité du produit.
• Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une at-
mosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables
représente un grave danger pour la sécurité.
• Danger d’explosion si la batterie est remplacée par un autre type incorrect.
• Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène, etc.)
ne doivent pas être abandonnés dans la nature ni laissés à la portée
des enfants car ils représentent des risques de danger.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Degré de protection IP4X
• Température -20°C / +55°C
• Tension d’alimentation 24 V
2. INSTALLATION
À proximité de l’automatisme, fixer le sélecteur de fonction COM500ES en utilisant
les vis et les tasseaux fournis; choisir une position sûre et appropriée à l’utilisation.
REMARQUE:
on peut encastrer le sélecteur de fonctions COM500ES dans le
mur en utilisant des boîtiers circulaires encastrables non fournis (Fig. 5).
3. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Effectuer les raccordements électriques du COM500ES comme indiqué dans page 3.
Pour plus d’exemples, consulter le manuel d’installation de
l’automatisme pour portes coulissantes Ditec DAS200.
Pour lire le manuel complets, utilizes le code QR suivant ou tapez le
liens suivants:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FONCTIONNEMENT
Activation utilisation du sélecteur.
Les différents modes de fonctionnement sont sélectionnés par une pres-
sion sur des symboles fléchés pointant vers le haut ou le bas. Quand un
bouton est actionné, un avertisseur émet du son. La sélection en cours
est indiquée par une lumière bleue à gauche du symbole de la fonction.
Dans l’angle supérieur droit, une lumière clignotante peut s’afficher.
• Une lumière rouge toutes le 1 s. indique un défaut du tableaux électronique.
Procéder au RESET. Si le défaut persiste, contacter l’Assistance Technique.
• Une lumière rouge 4 fois par seconde indique une erreur à l’intérieur
du sélecteur, remplacez le sélecteur
• Une lumière orange clignotant une seconde indique que le contact STOP
1-3 est actif. Par exemple. une porte de secours est ouverte.
• Une lumière jaune clignotant une seconde sur deux indique un besoin
de maintenance (réf.paramètre B2).
Il y a trois niveaux différents de choix de code d’accès pour le sélecteur
de mode opératoire:
B1= 00: Aucun code d’accès .
B1= 01: Pour obtenir l’accès, il convient d’appuyer sur ou pen-
dant 2 secondes .
B1= 02 Un code peut être sélectionné quand l’accès est obtenu par une
pression brève sur les boutons dans l’ordre .
Le code entier doit être entré dans les 3 secondes .
: Non autorisé dans les issues de secours, conformément à EN16005
et DIN18650.
SYMBOLE FONCTION
OUVERT
La porte reste ouverte en permanence. Elle peut être dé-
placée à la main, pour nettoyer les vitrages par exemple.
Toutes les télécommandes, bouton d’ouverture d’urgence
excepté (si installé), sont inhibées.
OUVERTURE PARTIELLE
Circulation dans les deux sens OUVERTURE PARTIELLE. La porte
s’ouvre partiellement par les télécommandes intérieures et ex-
térieures ainsi qu’avec un contact à clé (si installé). Le bouton
d’ouverture d’urgence permet d’ouvrir complètement la porte.
AUTO
Circulation dans les deux sens, fonctionnement normal
de la porte. La porte peut être ouverte par les télécom-
mandes intérieures et extérieures et par un bouton d’ou-
verture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
SORTIE SEULE
Seul le passage de l’intérieur vers l’extérieur est autorisé.
La porte est normalement verrouillée si un verrouillage
électromécanique a été installé. Elle ne peut s’ouvrir que
par une télécommande intérieure ou un bouton d’ouver-
ture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
OFF (ARRÊT)
La porte ne s’ouvre pas par les télécommandes inté-
rieures ou extérieures. Si un dispositif de verrouillage
électromécanique a été installé, la porte est verrouillée.
La porte peut s’ouvrir partiellement par un contact à clé
(si installé). La porte peut s’ouvrir entièrement à l’aide
d’un bouton-poussoir d’urgence (le cas échéant).
La porte peut être partiellement ouverte à partir du sélec-
teur de mode de fonctionnement si est enfoncée 2 s
(selon la configuration de l’impulsion à clé).
L’impulsion à clé est indiquée par une brève lumière bleue
à gauche du symbole OUVERT. Cette fonction dépend de
la manière dont les paramètres B1 et B8 sont définis.

6
IP2214
tauschen den programmshalter.
• Ein orangefarbenes LED jede Sekunde zeigt an, dass der STOP-Kontakt
1-3 aktiv ist. Z.B. eine ausbruchtür steht offen.
• Eine alle zwei Sekunden blinkende, gelbe LED zeigt an, dass eineWar-
tung fällig ist (ref. Parameter B2).
Am Programmschalter kann der Zugangscode für drei verschiedene
Zugangsebenen eingegeben werden:
B1= 00: Kein Zugangscode .
B1= 01: Der Zugang ist möglich, indemman oder zwei Sekunden
lang gedrückt hält .
B1= 02: Ein Passcode kann ausgewählt werden, indem man kurz nach-
einander . drückt.
Der gesamte Passcode muss innerhalb von 3 Sekunden ingegeben werden .
: Unzulässig für Fluchtwege gemäß EN16005 und DIN18650.
SYMBOL FUNKTION
OFFEN
Die Tür ist permanent offen. Die Tür kann von Hand be-
wegt werden, z. B.zumReinigen der Scheiben. Alle Im-
pulsgeber werden unterbrochen. Dies gilt nicht für den
Nottüröffnertaster (falls vorhanden).
AUTO TEILÖFFNUNG
Durchgang in beide Richtungen, AUTOPARTIAL ist mög-
lich. Die Tür kann mit dem inneren und äußeren Impuls-
geber und einem Schlüsselschalter (falls vorhanden)
teilweise geöffnet werden. Bei Betätigung eine Notöff-
nungstasters öffnet sich die Tür ganz.
AUTO
Durchgang in beide Richtungen, normaler Betrieb der
Tür. Die Tür kann mit dem inneren und äußeren Impuls-
geber und einem Schlüsselschalter/Nottüröffnertaster
geöffnet werden (falls vorhanden).
AUSGANG
Durchgang nur von innen her. Die Tür ist normalerweise
verriegelt, wenn eine elektromechanische Verriegelung
angebracht wurde. Die Tür kann nur mit dem inneren
Impulsgeber und einem Schlüsselschalter oder Nottür-
öffnertaster geöffnet werden (falls vorhanden).
AUS
Die Tür kann nicht mit der Innen- oder Außenimpuls ge-
öffnet werden. Die Tür ist verriegelt, wenn eine elektro-
mechanische Verriegelung montiert wurde. Die Tür kann
mit einem Schlüsseltaster (falls vorhanden) teilweise ge-
öffnet werden. Die Tür kann mit einem Notöffnungstaster
(falls vorhanden) vollständig geöffnet werden.
Die Tür lässt sich auch vom Programmschalter aus teil-
weise öffnen, indemmandie Taste drückt 2 s. (je nach-
Konfiguration von Schlüsselimpuls). Der Schlüsselimpuls
wird durch ein kurzes Aufleuchten der blauen LED links
neben dem OPEN-Symbol angezeigt. Diese Funktion ist
abhängig von der Einstellung der Parameter B1 und B8.
RESET
Ein kurzer Druck mit einem schmalen Gegenstand auf
den Punkt (in der unteren rechten Ecke des Programm-
schalter) veranlasst einen RESET des Türantriebs mit
einem Systemtest. Die Tür ist dann für den normalen Be-
trieb bereit.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Bewahren Sie diese Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
• Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen müssen
von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der Guten Technik
und Einhaltung der geltenden Normen auszuführen.
• Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung
eingesetzt werden. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und daher
gefährlich zu betrachten. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden
infolge eines unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Gebrauchs ab.
• Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch.
Eine fehlerhafte Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen.
• In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden:
Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar.
• Explosionsrisiko, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird.
• Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Polystyrol usw.) müssen sach-
gemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhände gelangen, da
sie eine Gefahrenquelle darstellen können.
1. TECHNISCHE ANGABEN
• Schutzgrad IP4X
• Temperatur -20°C / +55°C
• Versorgungsspannung 24 V
2. INSTALLATION
Befestigen Sie den Programmschalter COM500ES in der Nähe des An-
triebs in einer sicheren und für den Gebrauch geeigneten Position Ver-
wenden Sie nicht mitgelieferte Schrauben und Buchsen.
HINWEIS: Der Betriebswahlschalter COM500ES kann auch in die Wand
(Unterputz) in runde nicht mitgelieferten Unterputz-Schalterdosen
eingebaut werden (Abb. 5).
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Führen Sie die elektrischen Anschlüsse gemäß Seite 3 dieser Anleitung aus.
Für weitere Informationen wird auf die Anleitung des Schie-
betürantriebs Ditec DAS200 verwiesen.
Um die vollständige Montageanleitung herunterzuladen, verwenden Sie
den folgenden QR Code oder Link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. BETRIEB
Aktivierung der Benutzung des Wahlschalters.
Die verschiedenen Betriebsmodi werden durch Drücken auf die Tasten
mit dem Symbol Pfeil aufwärts oder Pfeil abwärts ausgewählt. Beim
Drücken einer Taste ertönt ein Ton. Die aktuelle Auswahl wird durch
eine blaue LED links vom Funktionssymbol angezeigt.
In der oberen rechten Ecke kann ein blinkendes Licht angezeigt werden.
• Eine rote LED alle 1 s. zeigt einen Fehler in der elektronischen Steuerung
angezeigt. Führen Sie einen RESET durch. Wenn der Fehler bestehen
bleibt, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
• Ein rotes LED 4 Mal pro Sekunde zeigt einen Fehler im Wähler an. Aus-
DEUTSCH
NOTE: voir les informations importantes à la dernière page.
HINWEIS: siehe wichtige informationen auf der letzten seite.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
• La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben ser rea-
lizadas por personal calificado, aplicando con rigor la buena técnica y
respetando la normativa vigente.
• Este producto debe destinarse solamente al uso para el cual ha sido
diseñado. Cualquier otro uso será considerado indebido y, por ende, pe-
ligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de posibles
SYMBOLE FONCTION
RÉINITIALISATION
Appuyez brièvement sur le point (placé dans l’angle infé-
rieur droit du sélectionneur de mode de fonctionnement )
avec un objet fin pour que l’opérateur de la porte effectue
une RÉINITIALISATION avec un test du système.
La porte est maintenant prête au fonctionnement normal.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
daños derivados de usos indebidos, erróneos o irrazonables del producto.
• Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación
del producto. Una instalación incorrecta puede ser causa de peligro.
• Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se
encuentra en perfectas condiciones.
• No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de
gases o humos inflamables constituyen un grave peligro para la seguridad.
• Peligro de explosión si la batería se reemplaza con una de tipo incorrecto.
• El material del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se debe tirar
al medio ambiente y debe mantenerse fuera del alcance de los niños

7
IP2214
pulsando brevemente a su vez ..
Se dispone de 3 segundos para introducir el código completo .
:No se permite en la ruta de evacuación, según EN16005 y DIN18650.
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
ABIERTO
La puerta está permanentemente abierta. La puerta se
puede mover a mano para, por ejemplo, limpiar las hojas.
Están desconectadas todas las unidades de activación,
excepto el pulsador de emergencia (si está montado).
AUTO PARCIAL
Es posible seleccionar tráfico en doble sentido, AUTO-
MATICO PARCIAL. La puerta puede abrirse parcialmente
con las unidades de activación interna y externa, y con un
interruptor de llave (si está instalado). Con un pulsador de
emergencia la puerta se abre al máximo.
AUTO
Trafico de doble sentido, funcionamiento normal de la puerta. La pu-
erta puede abrirse con las unidades de activación interior y exterior, y
con un interruptor de llave o pulsador de emergencia (si está incluido).
SALIDA
Paso desde el interior solamente. La puerta está normalmente
bloqueada si hay montado un cerrojo electromecánico. La puerta
sólo puede abrirse con la unidad de activación interior o con un
interruptor de llave o pulsador de emergencia (si está incluido).
OFF
La puerta no se puede abrir con unidades de activación inter-
iores ni exteriores. La puerta está cerrada si se ha instalado un
dispositivo de cierre electromecánico. La puerta puede abrirse
parcialmente con un interruptor de llave (si está instalado).
La puerta puede abrirse completamente con un pulsador de
emergencia (si está instalado). La puerta se puede abrir par-
cialmente desde el selector de modo de funcionamiento si
se pulsa 2 s (en función de la configuración del impulso
Llave). El impulso de la llave se indica mostrando brevemente
una luz azul a la izquierda del símbolo ABIERTA. Esta función
depende decómoestán configurados los parámetros B1 y B8.
RESTABLECIMIENTO
Presionando brevemente el punto (situado en la esquina
inferior derecha ) con un objeto estrecho, el operador de
puerta realizará una función RESET con una prueba del
sistema. La puerta estará ahora lista para el funciona-
miento normal.
NOTA: Ver información importante en la última página.
porque es una potencial fuente de peligro.
1. DATOS TÉCNICOS
• Grado de protección IP4X
• Temperatura -20°C / +55°C
• Alimentación 24 V
2. INSTALACIÓN
Fije el selector de funciones COM500ES en las proximidades del automatismo en posi-
ción segura y adecuada para el uso, con tornillos y tacos no suministrados por nosotros.
NOTA: es posible fijar el selector de funciones COM500ES empotrado en
la pared, en cajas circulares de empotrar no suministradas (Fig. 5).
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas COM500ES indicadas en de la pág. 3.
Para ver ejemplos adicionales, consulte el manual de instala-
ción del automatismo para puertas correderas Ditec DAS200.
Para leer el manual completos, use el siguiente código QR o escriba el
siguiente enlace:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMIENTO
Habilitación para el uso del selector
Los distintos modos operativos se seleccionan pulsando los símbolos de flecha
arriba o abajo. Al pulsar un botón el zumbador emitirá un sonido. La selección
actual se indica con una luz azul a la izquierda del símbolo de función. Es posi-
ble que se muestre una luz intermitente en la esquina superior derecha.
• Una luz roja cada 1 s.indica un error del cuadro electrónico. Efectúe un RE-
SET. Si el error continúa, póngase en contacto con el servicio de asistencia.
• Una luz roja 4 veces por segundo indica un error dentro del selector,
reemplace el selector.
• Una luz naranja que parpadea cada segundo indica que el contacto STOP
1-3 está activo. Ejemplo una puerta de pánico está abierta.
• Una luz amarilla cada dos segundos indica que se requiere manteni-
miento (ref. parámetro B2).
• Hay tres niveles distintos de códigos de acceso para el selector de posiciones.
• B1= 00: Sin código de acceso .
• B1= 01: el acceso se obtiene manteniendo pulsado o durante
2 segundos .
• B1= 02: Se puede seleccionar la contraseña donde se obtiene el acceso
ESPAÑOL
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
• Conserve estas instruções para consultas futuras.
• A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas por técni-
cos calificados, na observância da Boa Técnica e em respeito das normas vigentes.
• Este produto deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expres-
samente concebido. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio
e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos causados por usos incorretos, errados e irracionais.
• Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto.
Uma instalação errada pode ser fonte de perigo.
• Antes de iniciar a instalação, verificar a integridade do produto.
• Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de
gases ou fumos inflamáveis constituem um grave perigo para a segurança.
• Perigo de explosão se a bateria for substituída por um tipo incorreto.
• Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não devem
ser abandonados no ambiente e não devem ser deixados ao alcance
de crianças porque são fontes potenciais de perigo
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Grau de proteção IP4X
• Temperatura -20°C / +55°C
• Alimentação 24 V
2. INSTALAÇÃO
Fixar o selector de funções COM500ES nas proximidades da automação em posi-
ção segura e adequada ao uso, com parafusos e buchas não fornecidos por nós.
NOTA: é possível fixar o selector de funções COM500ES encaixado na
parede em caixas circulares, não fornecido (Fig. 5).
3. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Realizar as ligações eléctricas indicadas na página 3.
Para mais exemplos, consulte o manual de instalação de auto-
mação da porta deslizante Ditec DAS200.
Para ler o manual completos use o seguintes código QR ou digite o se-
PORTUGUÊS
guintes link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMENTO
Ativar o uso do seletor.
Os diferentes modos de funcionamento são selecionados ao premir os
botões com os símbolos de setas que apontam para cima ou para baixo.
Quando um botão é premido, é ouvida uma campainha. A seleção atual è
indicada por uma luz azul à esquerda do símbolo da função.
No canto superior direito pode ser apresentada uma luz intermitente.
• Uma luz vermelha a cada 1 segundo indica um erro na placa eletrônica.
Execute um RESET. Se o erro persistir, entre em contato com o suporte.
• Uma luz vermelha 4 vezes por segundo indica um erro dentro do seletor,
substitua o seletor
• Uma luz laranja intermitente a cada segundo indica que o contato STOP
1-3 está ativo. Exemplo: uma porta de pânico está aberta.
• Uma luz amarela intermitente a cada segundo indica que é necessária
uma manutenção ( ver parâmetro B2).
Existem três níveis de acesso diferentes de escolha de código de acesso
para o seletor de modo de funcionamento:
B1= 00: Sem código de acesso .
B1= 01: O acesso é obtido premindo ou durante 2 segundos .
B1= 02: A frase de acesso pode ser selecionada quandoo acesso é obti-
do premindo brevemente de forma sequencial .
Deve ser introduzida a totalidade da frase de acesso durante 3 segundos .
: Não permitido na saída de emergência, de acordo com EN16005 e
DIN18650.
SIMBOLO FUNÇÃO
ABRIR
A porta mantém-se permanentemente aberta. A porta
pode ser movimentada manualmente, p. ex. para limpeza
dos vidros. Todas as unidades de activação são desacti-
vadas, à excepção do botão de emergência (se existente).

IP2214
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
NOTA: veja informações importantes na última página
SIMBOLO FUNÇÃO
DESLIGADO
Não é possível abrir a porta com as unidades de ativação interior ou
exterior. Aporta é fechada se um dispositivo de fecho eletromecânico
tiver sido instalado. A porta pode ser aberta parcialmente com um in-
terruptor de chave (se instalado). A porta pode ser aberta na totalida-
de com um botão de emergência (se instalado). A porta também pode
ser aberta parcialmente a partir do seletor do modo de funcionamen-
to se é premido o botão 2s (com base na forma como o Impulso
chave está configurado). O impulso chave é indicado através da breve
apresentação de uma luz azul à esquerda do símbolo de ABERTURA.
Esta função depende da forma como os parâmetros B1 e B8.
RESET
Ao premir brevemente o ponto (colocado no canto inferior
direito) com um objeto estreito, o mecanismo da porta irá
efetuar uma função de REPOSIÇÃO com um teste do sis-
tema. A porta estará então pronta para o funcionamento
normal.
SIMBOLO FUNÇÃO
AUTO PARCIAL
Tráfego nos dois sentidos, é obtida AUTOPARCIAL. A porta
pode ser aberta parcialmente com as unidades de ativação
interior e exterior e com um interruptor de chave (se existen-
te). Com um botão de emergência a porta abre na totalidade.
AUTO
Dois sentidos, funcionamento normal da porta. A porta pode ser
aberta com as unidades de activação interior e exterior e com
um interruptor de chave/botão de emergência (se existente).
SAÍDA
Passagem apenas a partir do interior. A porta está nor-
malmente bloqueada se tiver sido instalado um dispositi-
vo de bloqueio electromecânico. Aporta só pode ser aber-
ta com a unidade de activação interior ou um interruptor
de chave/botão de emergência (se existente).
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para
reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos,
ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
Todos os direitos deste material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Embora o conteúdo desta publicação tenha sido compilado com o maior cuidado, a
ASSA ABLOY Entrance Systems AB não pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais erros ou omissões nesta publicação. Reservamo-nos o direito de fazer
alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações são expressamente proibidas sem o consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Declaração CE de conformidade
O fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, com sede social em Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suécia, declara que o seguiente tipo de equipamento
com nome COM500ES, selector seletor de chave eletrônica está em conformidade com às seguintes Diretivas: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Emenda RoHS 2).
Origgio, 2022-07-22 Matteo Fino Head of Ind channel & Gate Automation
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la normativa
ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se
incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Aunque los contenidos de esta publicación se hayan redactado con la máxima atención,
ASSA ABLOY En-trance Systems AB no se asume ninguna responsabilidad por los daños debidos a posibles errores u omi-siones en esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar even-
tuales modificaciones sin previo aviso. Copias, escaneos, retoques o modificaciones están expresamente prohibidos sin una autorización previa por escrito de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Declaración CE de conformidad
El fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, con domicilio social en Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suecia, declara que el siguiente tipo de equipo con
nombre COM500ES, selector de llave electrónico cumple con las siguientes directivas: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Enmienda RoHS 2)
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss
gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung
der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
Alle Rechte an diesen Unterlagen sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Obwohl der Inhalt dieser Veröffentlichung mit äußerster
Sorgfalt verfasst wurde, kann ASSA ABLOY Entrance Systems AB keine Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser
Veröffentlichung verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne Vorankündigung anzubringen. Kopien, Scannen, Überarbeitungen
oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ASSA ABLOY Entrance Systems AB ausdrücklich verboten
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller ASSA ABLOY Entrance Systems AB mit Sitz in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Schweden, erklärt, dass die nachstehenden Antriebstypen
COM500ES, elektronische Schlüsselwahlschalter den folgenden Richtlinien entsprechen: 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Änderung)
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la
réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Bien que les contenus de cette publication aient été rédigés avec le plus grand soin,
ASSA ABLOY Entrance Systems AB ne saurait être tenue responsable en cas de dommagesdérivant d’erreurs ou d’omissions éventuelles.Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications éventuelles sans préavis.Toute copie, reproduction, retouche ou modification est expressément interdite sans l’accord écrit préalable d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Déclaration CE de conformité
Le fabricant ASSA ABLOY Entrance Systems AB, dont le siège social est situé à Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suède, déclare que le type d’équipment avec
nom COM500ES, sélecteur de clé électronique il est conforme aux directives suivantes : 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Amendment RoHS 2)
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto
delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il
volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Sebbene i contenuti di questa pubblicazione siano stati redatti con la massima
cura, ASSA ABLOY Entrance Systems AB non può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di ap-
portare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni,ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB con sede in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden dichiara che il tipo di apparecchiatura con nome:
COM500ES, selettore di funzioni elettronico a chiave è conforme alle seguenti Direttive: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (modifica RoHS 2).
IT
IT
IT
EN
EN
EN
FR
FR
FR
DE
DE
DE
ES
ES
ES
PT
PT
PT
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The product should be handed in for
recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health and the environment.
All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Although the contents of this publication have been drawn up with
the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB cannot be held responsible in any way for any damage caused by mistakes or omissions. We reserve the right to
make changes without prior notice. Copying, scanning or changing in any way is expressly forbidden unless authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer, ASSA ABLOY Entrance Systems AB, with registered office at Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden declares that the type of equipment with
name: COM500ES, electronic key selector switch complies with the following directives: 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Amendment).
Table of contents
Other DITEC Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

Keysight
Keysight 34980A user guide

Viessmann
Viessmann 5550 Operation manual

Gigacore
Gigacore GNS-801 user manual

GenerLink
GenerLink MA23-N operating manual

Alcatel-Lucent
Alcatel-Lucent OmniSwitch 6800 Series Getting started guide

NETGEAR
NETGEAR FSM7226RS - ProSafe Switch - Stackable Hardware installation guide