DITEC COM500ER User manual

Dal Pin 1 al pin 1... Dal pin 8 al pin 8
Pin 1 to pin 1... Pin 8 to pin 8
Broche 1 vers broche 1... Broche 8 vers broche 8
Pin 1 zu Pin 1... Pin 8 zu Pin 8
Clavija 1 para clavija 1... Clavija 8 para clavija 8
Pino 1 para pino 1... Pino 8 para pino 8
5m
60
71
502150
50 1616
15.8 15.8
60
307130
30 41
Fig. 2
Fig. 1
42 1082
153
COM500ER
COM500ER
COMAR COMAR
Manuale di installazione per selettore di funzioni elettronico a chiave per automazioni installate in vie di fuga
Installation manual for electronic key selector switch for automations installed in escape route
Manuel d’installation du sélecteur de clé électronique pour les automatismes installés dans les issues de secours
Installationshandbuch für den elektronischen Schlüsselwahlschalter für im Fluchtweg installierte Automationen
Manual de instalación para el selector de llave electrónico para automatizaciones instaladas en ruta de escape
Manual de instalação do seletor de chave eletrônica para automações instaladas em rotas de fuga
www.ditecautomations.com
IP2238 • 2022-07-22
COM500ER
• Versione aggiornata di questo manuale
• Last version of this manual
• Dernière version du manuel
• Letzte Version des Handbuchs
• La última versión del manual
• Última versão do manual

2
IP2238
*
16
1I
PI
2I
2
P
1
DAS902MP
COM500ER (OMS)
Control panel (MCU)
Esempio 1 / Example 1 / Exemple1 / Beispiel 1 / Ejemplo 1 / Exemplo 1
IT•Configurazione standard. Il selettore di funzione gestisce l’automazione. Configurare MCU: 99=02; B1= 00
EN•Standard configuration. The function selector switch manages the automation. Configure MCU: 99=02; B1= 00
FR•Configuration standard. Le sélecteur de fonctions gère l’automatisme. Configurer MCU: 99=02; B1= 00
DE•Standardkonfiguration. Mit dem Programmschalter wird der Betriebsmodus des Antriebs ausgewählt. Konfigurieren MCU: 99=02; B1= 00
ES•Configuración estándar. El selector de función gestiona el automatismo. Configurar MCU: 99=02; B1= 00
PT•Configuração padrão. O seletor de funções gerencia a automação. Configure MCU: 99=02; B1= 00
1I
PI
2I
2
P
1
1I
PI
2I
2
P
1
85476321
Fig. 3 Fig. 4
Dal Pin 1 al pin 1... Dal pin 8 al pin 8
Pin 1 to pin 1... Pin 8 to pin 8
Broche 1 vers broche 1... Broche 8 vers broche 8
Pin 1 zu Pin 1... Pin 8 zu Pin 8
Clavija 1 para clavija 1... Clavija 8 para clavija 8
Pino 1 para pino 1... Pino 8 para pino 8
5m
DAS902MP
1DAS20HDQE
1DAS20RGQE
IT•o utilizzare DAS802RJA
EN•or use DAS802RJA
FR•ou utiliser DAS802RJA
DE•oder verwenden DAS802RJA
ES•o usar DAS802RJA
PT•ou usar DAS802RJA
T10
DAS802RJA

3
IP2238
Esempio 2 / Example 2 / Exemple 2 / Beispiel 2 / Ejemplo 2 / Exemplo 2
IT•*La lunghezza massima totale del cavo è 500m. Utilizzare un doppino a treccia schermato (STP/FTP)CAT5/CAT5e passante se la lunghezza è
superiore a 30m o sono presenti disturbi elettrici nell’ambiente di posa.
EN•*Total maximum cable length is 500m. Use a straight-through shielded twisted pair (STP/FTP) CAT5/CAT5e cable if the length exceeds 30m or
is in electrically disturbing environment.
FR•*Longueur maximale totale du câble 500m. Utilisez un câble à paire torsadée blindée direct (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longueur dé passe 30m
ou si le câble se trouve dans un environnement électriquement perturbant.
DE•*Die Gesamtkabellänge darf max. 500m betragen. Bei Längen über 30m oder bei elektrischen Störeinflüssen ein STP/FTP-(straight-through
shielded twisted pair) CAT5/CAT5e- Kabelverwenden.
ES•*La longitud máxima total de cable es de 500m. Utilice un cable de par trenzado apantallado directo (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longitud es
superior a 30m o se encuentra en un entorno eléctricamente perturbador.
PT•*O comprimento total máximo do cabo é de 500m. Utilize um cabo duplo,torcido, revestido e direito (STP/FTP)CAT5/CAT5e se o comprimento for
superior a 30m ou se estiver num ambiente com interferências elétricas.
IT•Il selettore gestisce entrambe le automazioni con le medesime modalità di funzionamento. Configurare:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, togliere jumper:
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: non collegare il selettore della modalità di funzionamento (OMS) prima di aver effettuato la configurazione di 6C sui quadri elettrici (MCU).
Una volta effettuata la configurazione, interrompere l’alimentazione su tutti gli automatismi interconnessi. Collegare l’OMS, poi collegare l’ali-
mentazione. L’MCU 1 è l’Unità di Controllo che gestisce i parametri per il selettore di funzionamento.
EN•The program selector manage both operators with the same operating mode. Configure:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, remove jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTE: Do not connect the operation mode selector (OMS) before the configuration of 6C is done on all MCUs.
When the configuration is done break the power on all the interconnected operators. Connect the OMS, turn on the power. The MCU 1 is the
control unit that holds the parameters to the operation mode selectors.
FR•Le sélecteur gère les deux automatismes selon les mêmes modalités de fonctionnement. Configurer :
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, enlever le cavalier;
• MCU2: 6C= 02;
REMARQUE: Ne branchez le sélecteur de mode de fonctionnement (OMS) avant que la configuration de 6C soit terminée sur tous les MCU. Une
fois la configuration terminée, coupez l’alimentation sur tous les opérateurs interconnectés. Connectez le OMS, mettez sous tension. Le MCU 1
correspond à la carte decommande qui contient les paramètres des sélecteurs de mode de fonctionnement.
DE•Über den Programmschalter werden beide Antriebe parallel gesteuert: Der ausgewählte Betriebsmodus gilt für beide Antriebe. Konfiguration:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, Drahtbrücke entfernen;
• MCU2: 6C= 02;
HINWEIS: Es darf kein Programmschalter angeschlossen werden, bevor die Konfiguration von Parameter 6C für alle angeschlossene Steue-
rungen abgeschlossen ist..
Nach Abschluss der Konfiguration die Stromversorgung bei allen verbundenen Antrieben unterbrechen. OMS anschließen, Stromversorgung
einschalten. Die MCU 1 ist die Steuereinheit, in der die Programmschalter-Parameter gespeichert werden (Master).
ES•El selector gestiona los dos automatismos con las mismas modalidades de funcionamiento. Configurar:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, quite el jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: No conectar el selector de posiciones (OMS) antes de finalizar la configuración de 6C en todas las MCU.
Una vez realizada la configuración, interrumpa la alimentación de todos los mecanismos interconectados. Conecte el Selector de posiciones
(OMS) y active la alimentación eléctrica. La MCU 1 es la unidad de control que guarda los parámetros para el selector de posiciones.
PT•O seletor gerencia as duas automações com os mesmos modos de operação. Configure:
• MCU1: 6C= 01; 99= 02; B1= 00, remova o jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: Não ligue os seletor de modo de funcionamento (OMS) antes de a configuração de 6C ter sido efetuada em todas as MCUs.
Quando a configuração estiver concluída, interrompa a alimentação em todos os mecanismos interligados. Ligue os OMS, ligue a alimentação.
A MCU1 é a unidade de controlo que contém os parâmetros para os seletore do modo de funcionamento
212I
PPI
1I
16
**
DAS902MP
COM500ER-(OMS)
Control panel (MCU) 1 Control panel (MCU) 2

4
IP2238
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
• Keep these instructions for future reference.
• Installation, electrical connections and adjustments must be performed
by qualified personnel in accordance with Good Working Methods and
in compliance with the current standards.
• This product must only be used for the specific purpose for which it was
designed. Any other use is to be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any dam-
age caused by improper, incorrect or unreasonable use.
• Read the instructions carefully before installing the product. Incorrect
installation may cause danger.
• Before installing the product, make sure it is in perfect condition.
• Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the pres-
ence of inflammable gas or fumes represents a serious safety hazard.
• Danger of explosion if a battery is replaced with an incorrect type.
• The packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) should not be dis-
carded in the environment or left within reach of children, as they are
a potential source of danger.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Degree of protection IP4X
• Temperature -20°C / +55°C
• Supply voltage 24 V
elettrico, effettuare un RESET, se il problema persiste sarà necessario
un intervento dell’assistenza.
• Una spia rossa 4 volte al secondo indica un errore interno al selettore,
sostituire il selettore.
• Una spia arancione lampeggiante ogni secondo indica che il contatto di
STOP 1-3 e attivo. Esempio una porta antipanico è aperta.
• Una spia gialla indica la necessità di manutenzione lampeggiando un
secondo sì e uno no (riferimento parametro B2).
SIMBOLO FUNZIONAMENTO
PORTA APERTA
La porta è costantemente aperta. La porta può essere
spostata manualmente, ad esempio per pulirne i vetri.
Tutti gli organi d’impulso, ad eccezione del pulsante di
emergenza (se montato), sono scollegati.
APERTURA PARZIALE
Traffico a due vie, con APERTURA PARZIALE . La porta può
essere aperta parzialmente con gli organi d’impulso interni
ed esterni e con un interruttore a chiave (se montato). Con
un pulsante di emergenza, la porta si apre completamente.
AUTO
Traffico a due vie, normale funzionamento della porta. La
porta può essere aperta con gli organi d’impulso inter-
ni ed esterni e con un interruttore a chiave/pulsante di
emergenza (se montato).
USCITA
Passaggio solamente dall’interno. La porta è normal-
mente bloccata (sbloccata se via di fuga) se è montato
un dispositivo di blocco elettromeccanico. La porta può
essere aperta solamente con l’organo d’impulso interno
o con un interruttore a chiave/pulsante di emergenza (se
montato).
PORTA CHIUSA
In una via di fuga, è possibile impostare la modalità POR-
TA CHIUSA solo se si ha la certezza che l’edificio sia stato
evacuato completamente. La porta non può essere aperta
con gli organi d’impulso interni né con quelli esterni. La
porta è bloccata se è installato un dispositivo di bloccag-
gio elettromeccanico. La porta può essere aperta par-
zialmente con un interruttore a chiave (se installato). La
porta può essere aperta completamente con un pulsante
di emergenza (se installato). La porta può essere aperta
parzialmente dal selettore premendo per 2s (a secon-
da della configurazione dell’impulso a chiave).
L’impulso a chiave è indicato dall’accensione per breve
tempo di una spia blu a sinistra del simbolo APERTURA.
Questa funzione dipende da come sono impostati i para-
metri B1 e B8.
RESET
Premendo per breve tempo il punto (ubicato nell’angolo
inferiore destro con un oggetto appuntito), l’automatismo-
esegue una funzione di RESET e una prova del sistema.
A questo punto, la porta è pronta per il normale funzio-
namento.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
• Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati da personale tecnico qualificato nell’osservanza della Buona
Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
• Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
• Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di
gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
• Pericolo di esplosione se la batteria viene sostituita con una di tipo non corretto.
• I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi
nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
1. DATI TECNICI
• Grado di protezione IP4X
• Temperatura -20°C / +55°C
• Alimentazione 24 V
2. INSTALLAZIONE
Fissare il selettore di funzioni COM500ER nelle vicinanze dell’automa-
zione in posizione sicura e adeguata all’uso, con viti e tasselli non di
nostra fornitura.
NOTA: è possibile fissare il selettore di funzioni COM500ER incassato a
muro, su scatole circolari da incasso non fornite.
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici COM500ER indicato a pag. 2 e 3.
Per ulteriori esempi, fare riferimento al manuale di installa-
zione dell’automazione per porte scorrevoli Ditec DAS200.
Per consultare il manuale completo utilizzare il seguente QR code:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNZIONAMENTO
Abilitazione uso del selettore.
Selezionare su MCU parametro 99= 02; B1= 00.
Per abilitare l’uso del selettore ruotare in senso orario la chiave (verso il
simbolo ). Si accende il led rosso per 15 secondi. Selezionare la mo-
dalità desiderata. Allo scadere dei 15 secondi il selettore resta bloccato
nell’ultima selezione impostata. Le diverse modalità di funzionamento
vengono selezionate spingendo i simboli freccia orientati verso l’alto o il
basso. Premendo un pulsante si ode un cicalino. La selezione corrente è
indicata da una spia blu a sinistra del simbolo relativo alla funzione. Nell’
angolo superiore destro è possibile visualizzare una spia lampeggiante.
• Una spia lampeggiante rossa ogni secondo indica un errore nel quadro
ITALIANOENGLISH
NOTA: vedere importanti informazioni nell’ultima pagina.
2. INSTALLATION
Secure the COM500ER function selector switch near the automation in
a safe position which is also suitable for use, using screws and bushings
which are not supplied.
NOTE: the COM500ER function selector switch can be wall mounted on
circular recessed boxes which are not supplied.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
Carry out the COM500ER electrical connections indicated on page 3.
For more examples, please refer to the automation installa-
tion manual for Ditec DAS200 sliding doors.
To read the complete manual use the following QR code or type the fol-
lowing link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. OPERATING MODE
Enabling the use of the selector.
Set on MCU parameter 99= 02; B1= 00.
To enable the use of the selector, rotate the key clockwise (towards the symbol

5
IP2238
ENGLISHFRANÇAIS
). The red LED will light up for 15 seconds. Select the required mode. At the
end of the 15 seconds, the selector will be set at the last selec-tion made. The
different operation modes are selected by pushing the arrow symbols pointing
upwards or downwards. When a button is pushed a buzzer will sound. The
present selection is indicated by a blue light to the left of the function symbol.
In the upper right corner a flashing light can be displayed.
• A red light every 1 s. indicates an error, carry out a RESET. If the error
persists, contact Technical Service.
• A red light 4 times per second indicates an error inside the selector,
replace the selector.
• An orange light every second is indicating that STOP contact 1-3 is ac-
tive. E.g. a break-out door is standing open.
• A yellow light every other second is indicating that maintenance is due
(see parameter B2).
SYMBOL FUNCTION
OPEN
The door is permanently open. The door can be moved by
hand e.g. for window cleaning. All activation units except
for the emergency push button (if fitted) are disconnected.
PARTIAL
Two-way traffic, PARTIAL is obtained. The door can be opened par-
tially with the inner and outer activation units and with a key switch
(if fitted). With an emergency push-button the door opens fully.
AUTO
Two-way traffic, normal operation of the door. The door
can be opened with the inner and outer activation units
and with a key switch/emergency push-button (if fitted).
SYMBOL FUNCTION
EXIT
Passage from inside only. The door is normally locked (unlocked
if escape route) if an electromechanical locking device has been
fitted. The door can only be openedwith the inner activation unit
or with a key switch/emergency push-button (if fitted).
OFF
In an escape route the OFF mode may only be set after it is cer-
tain that all people have left the building. The door cannot be
opened with inner or outer activation units. The door is locked if
an electromechanical locking device has been fitted. The door
can be opened partially with a key switch (if fitted). The door
can be opened partially from the operation mode selector if is
pushed for 2 s (based on how Key impulse is configured).
The key impulse is indicated by briefly showing a blue light
to the left of the OPEN symbol. This function depends on
how parameters B1 and B8 are set.
RESET
By briefly pushing the dot (placed in the lower right cor-
ner) with a narrow object, the door operator will make a
RESET function with a system test. The door will then be
ready for normal operation.
NOTE: see important information on the last page.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Conserver les présentes instructions pour de futures consultations.
• L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent
être effectués par un technicien qualifié selon les règles de la bonne
technique et conformément aux normes en vigueur.
• Ce produit n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation doit
être considérée comme impropre et donc dangereuse. Le fabricant ne peut pas être considéré
responsable d’éventuels dommages causés par un usage impropre, irrationnel ou erroné.
• Lire les instructions avec beaucoup d’attention avant d’installer le pro-
duit. Une mauvaise installation peut être source de danger.
• Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégrité du produit.
• Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une atmosphère explosive: la
présence de gaz ou de fumées inflammables représente un grave danger pour la sécurité.
• Danger d’explosion si la batterie est remplacée par un autre type incorrect.
• Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène, etc.)
ne doivent pas être abandonnés dans la nature ni laissés à la portée
des enfants car ils représentent des risques de danger.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Degré de protection IP4X
• Température -20°C / +55°C
• Tension d’alimentation 24 V
2. INSTALLATION
À proximité de l’automatisme, fixer le sélecteur de fonction COM500ER en utilisant
les vis et les tasseaux fournis; choisir une position sûre et appropriée à l’utilisation.
REMARQUE
: on peut encastrer le sélecteur de fonctions COM500ER dans
le mur en utilisant des boîtiers circulaires encastrables non fournis.
3. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Effectuer les raccordements électriques du COM500ER comme indiqué
dans page 3.
Pour plus d’exemples, consulter le manuel d’installation de
l’automatisme pour portes coulissantes Ditec DAS200.
Pour lire le manuel complets, utilizes le code QR suivant ou tapez le
liens suivants:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FONCTIONNEMENT
Activation utilisation du sélecteur.
Réglé sur MCU paramètres 99= 02; B1= 00.
Pour activer l’utilisation du sélecteur, tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre (vers le symbole ). Une lumiere rouge s’allume pendant 15 secondes.
Sélectionner le mode souhaité. Au bout des 15 secondes, le sélecteur reste bloqué
sur la dernière sélection programmée. Les différents modes de fonctionnement
sont sélectionnés par une pression sur des symboles fléchés pointant vers le haut
ou le bas. Quand un bouton est actionné, un avertisseur émet du son. La sélection
en cours est indiquée par une lumière bleue à gauche du symbole de la fonction.
Dans l’angle supérieur droit, une lumière clignotante peut s’afficher.
• Une lumiere rouge toutes le 2 s. indique un défaut du tableaux électronique.
Procéder au RESET. Si le défaut persiste, contacter l’Assistance Technique.
• Une lumiere rouge 4 fois par seconde indique une erreur à l’intérieur
du sélecteur, remplacez le sélecteur.
• Une lumière orange clignotant une seconde indique que le contact STOP
1-3 est actif. Par exemple. une porte de secours est ouverte.
• Une lumière jaune clignotant une seconde sur deux indique un besoin
de maintenance (réf.paramètre B2).
SYMBOLE FONCTION
OUVERT
La porte reste ouverte en permanence. Elle peut être déplacée à la main,
pour nettoyer les vitrages par exemple. Toutes les télécommandes, bou-
ton d’ouverture d’urgence excepté (si installé), sont inhibées.
OUVERTURE PARTIELLE
Circulation dans les deux sens OUVERTURE PARTIELLE.
La porte s’ouvre partiellement par les télécommandes in-
térieures et extérieures ainsi qu’avec un contact à clé (si
installé). Le bouton d’ouverture d’urgence permet d’ou-
vrir complètement la porte.
AUTO
Circulation dans les deux sens, fonctionnement normal
de la porte. La porte peut être ouverte par les télécom-
mandes intérieures et extérieures et par un bouton d’ou-
verture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
SORTIE SEULE
Seul le passage de l’intérieur vers l’extérieur est autorisé.
La porte est normalement déverrouillée si un verrouil-
lage électromécanique a été installé. Elle ne peut s’ou-
vrir que par une télécommande intérieure ou un bouton
d’ouverture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
OFF (ARRÊT)
Dans une issue de secours, le mode OFF (ARRÊT) ne peut être
établi qu’après s’être assuré que toutes les personnes ont quit-
té le bâtiment. La porte ne s’ouvre pas par les télécommandes
intérieures ou extérieures. Si un dispositif de verrouillage élec-
tromécanique a été installé, la porte est verrouillée. La porte
peut s’ouvrir partiellement par un contact à clé (si installé). La
porte peut s’ouvrir entièrement à l’aide d’un bouton-poussoir
d’urgence (le cas échéant). La porte peut être partiellement
ouverte à partir du sélecteur de mode de fonctionnement si
est enfoncée 2 s (selon la configuration de l’impulsion à
clé). L’impulsion à clé est indiquée par une brève lumière bleue
à gauche du symbole OUVERT. Cette fonction dépend de la
manière dont les paramètres B1 et B8 sont définis.
RÉINITIALISATION
Appuyez brièvement sur le point (placé dans l’angle infé-
rieur droit du sélectionneur de mode de fonctionnement )
avec un objet fin pour que l’opérateur de la porte effectue
une RÉINITIALISATION avec un test du système. La porte
est maintenant prête au fonctionnement normal.
NOTE: voir les informations importantes à la dernière page.

6
IP2238
wird durch eine blaue LED links vom Funktionssymbol angezeigt.
In der oberen rechten Ecke kann ein blinkendes Licht angezeigt werden.
• Eine rote LED alle 1 s. zeigt einen Fehler in der elektronischen Steuerung
angezeigt. Führen Sie einen RESET durch. Wenn der Fehler bestehen
bleibt, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
• Ein rotes LED 4 Mal pro Sekunde zeigt einen Fehler im Wähler an. Aus-
tauschen den programmshalter.
• Ein orangefarbenes LED jede Sekunde zeigt an, dass der STOP-Kontakt
1-3 aktiv ist. Z.B. eine ausbruchtür steht offen.
• Eine alle zwei Sekunden blinkende, gelbe LED zeigt an, dass eineWar-
tung fällig ist (ref. Parameter B2).
SYMBOL FUNKTION
TEILÖFFNUNG IN ZWEI RICHTUNGEN
Durchgang in beide Richtungen. Die Tür wird durch den
inneren und äußeren Impulsgeber oder einen Schlüssel-
schalter nur zum Teil geöffnet (abhängig von der eingestell-
ten Teilöffnungsbreite). Bei Betätigung eines Notöffnungs-
tasters öffnet sich die Tür jedoch vollständig.
TEILÖFFNUNG IN ZWEI RICHTUNGEN
Durchgang in beide Richtungen. Die Tür wird durch den
inneren und äußeren Impulsgeber oder einen Schlüssel-
schalter nur zum Teil geöffnet (abhängig von der einge-
stellten Teilöffnungsbreite). Bei Betätigung eines Notöff-
nungstasters öffnet sich die Tür jedoch vollständig.
KOMPLETTE ÖFFNUNG IN ZWEI RICHTUNGEN
Durchgang in beide Richtungen, Standardbetrieb. Die Tür
wird durch den inneren und äußeren Impulsgeber und einen
Schlüsseltaster/Notöffnungstaster geöffnet (falls vorhanden).
ÖFFNUNG IN EINE RICHTUNG (AUSGANG/LADENSCHLUSS)
Durchgang nur von der Innenseite. Die Tür ist normalerweise
verriegelt (entriegelt, wenn es eine Fluchtwegtür ist) , wenn
eine elektromechanische Verriegelung vorhanden ist. Die Tür
kann nur durch den inneren Impulsgeber oder einen Schlüs-
seltaster/Notöffnungstaster geöffnet werden (falls vorhanden).
TÜR GESCHLOSSEN
Bei einer Flucht- und Rettungswegtür darf der Modus
TÜR GESCHLOSSEN nur eingestellt werden, wenn sicher
ist, dass alle Personen das Gebäude verlassen haben.
Der innere und äußere Impulsgeber sind ausgeschaltet.
Die Tür ist geschlossen und verriegelt (sofern eine elekt-
romechanische Verriegelung vorhanden ist). Die Tür kann
mit einem Schlüsseltaster (falls vorhanden) teilweise
geöffnet werden. Die Tür kann mit einem Notöffnungs-
taster (falls vorhanden) vollständig geöffnet werden. Die
Tür lässt sich auch vom Programmschalter aus teilweise
öffnen, indem man die Taste drückt (je nach Konfigu-
ration des Schlüsselimpulses). Der Schlüsselimpuls wird
durch ein kurzes Aufleuchten der blauen LED links neben
dem OPEN-Symbol angezeigt. Diese Funktion ist abhän-
gig von der Einstellung der Parameter B1 und B8.
RESET
Ein kurzer Druck mit einem schmalen Gegenstand auf
den Punkt (in der unteren rechten Ecke des Programm-
schalter) veranlasst einen RESET des Türantriebs mit
einem Systemtest. Die Tür ist dann für den normalen Be-
trieb bereit.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Bewahren Sie diese Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
• Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen müssen
von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der Guten Technik
und Einhaltung der geltenden Normen auszuführen.
•Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestimmungsgemäße
Verwendung eingesetzt werden. Jeder andere Gebrauch ist als un-
sachgemäß und daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller lehnt
jede Haftung für Schäden infolge eines unsachgemäßen, falschen und
unvernünftigen Gebrauchs ab.
• Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch.
Eine fehlerhafte Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts
zu überprüfen.
• In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut
werden: Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthafte Sicher-
heitsgefährdung dar.
• Explosionsrisiko, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird.
• Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Polystyrol usw.) müssen sach-
gemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhände gelangen, da
sie eine Gefahrenquelle darstellen können.
1. TECHNISCHE ANGABEN
• Schutzgrad IP4X
• Temperatur -20°C / +55°C
• Versorgungsspannung 24 V
2. INSTALLATION
Befestigen Sie den Programmschalter COM500ER in der Nähe des An-
triebs in einer sicheren und für den Gebrauch geeigneten Position Ver-
wenden Sie nicht mitgelieferte Schrauben und Buchsen.
HINWEIS: Der Betriebswahlschalter COM500ER kann auch in die Wand (Unterputz)
in runde nicht mitgelieferten Unterputz-Schalterdosen eingebaut werden.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Führen Sie die elektrischen Anschlüsse gemäß Seite 3 dieser Anleitung aus.
Für weitere Informationen wird auf die Anleitung des Schie-
betürantriebs Ditec DAS200 verwiesen.
Um die vollständige Montageanleitung herunterzuladen, verwenden Sie
den folgenden QR Code oder Link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. BETRIEBSWEISE
Aktivierung der Benutzung des Wahlschalters.
Auf der MCU wählen Sie Parameter 99= 02; B1= 00.
Zum Aktivieren der Benutzung des Wahlschalters den Schlüssel im
Uhrzeigersinn drehen (Richtung Symbol ). Die rote LED leuchtet 15
Sekunden lang. Die gewünschte Betriebsart auswählen. Nach Ablauf
von 15 Sekunden verharrt der Wahlschalter in der zuletzt eingestellten
Auswahl. Die verschiedenen Betriebsmodi werden durch Drücken auf
die Tasten mit dem Symbol Pfeil aufwärts oder Pfeil abwärts ausge-
wählt. Beim Drücken einer Taste ertönt ein Ton. Die aktuelle Auswahl
DEUTSCHESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
• La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben ser rea-
lizadas por personal calificado, aplicando con rigor la buena técnica y
respetando la normativa vigente.
• Este producto debe destinarse solamente al uso para el cual ha sido
diseñado. Cualquier otro uso será considerado indebido y, por ende, pe-
ligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de posibles
daños derivados de usos indebidos, erróneos o irrazonables del producto.
• Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación
del producto. Una instalación incorrecta puede ser causa de peligro.
• Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se
encuentra en perfectas condiciones.
• No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de
gases o humos inflamables constituyen un grave peligro para la seguridad.
• Peligro de explosión si la batería se reemplaza con una de tipo incorrecto.
• El material del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se debe tirar
al medio ambiente y debe mantenerse fuera del alcance de los niños
porque es una potencial fuente de peligro.
HINWEIS: siehe wichtige informationen auf der letzten seite.
1. DATOS TÉCNICOS
• Grado de protección IP4X
• Temperatura -20°C / +55°C
• Alimentación 24 V
2. INSTALACIÓN
Fije el selector de funciones COM500ER en las proximidades del au-
tomatismo en posición segura y adecuada para el uso, con tornillos y
tacos no suministrados por nosotros.
NOTA: es posible fijar el selector de funciones COM500ER empotrado en
la pared, en cajas circulares de empotrar no suministradas.
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas COM500ER indicadas en de la pág. 3.
Para ver ejemplos adicionales, consulte el manual de instala-
ción del automatismo para puertas correderas Ditec DAS200.

7
IP2238
Para leer el manual completos, use el siguiente código QR o escriba el
siguiente enlace:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMIENTO
Habilitación para el uso del selector.
En el MCU configure parámetro 99= 02; B1= 00.
Para habilitar el uso del selector gire la llave en sentido contrario (hacia
el símbolo ). Se enciende el led rojo durante 15 segundos. Seleccio-
ne el modo que desee. Al finalizar los 15 segundos, el selector perma-
nece bloqueado en la última selección realizada.
Los distintos modos operativos se seleccionan pulsando los símbolos
de flecha arriba o abajo. Al pulsar un botón el zumbador emitirá un
sonido. La selección actual se indica con una luz azul a la izquierda del
símbolo de función.
Es posible que se muestre una luz intermitente en la esquina superior derecha.
• Una luz roja cada 1 s.indica un error del cuadro electrónico. Efectúe un RE-
SET. Si el error continúa, póngase en contacto con el servicio de asistencia.
• Una luz roja 4 veces por segundo indica un error dentro del selector,
reemplace el selector.
• Una luz naranja que parpadea cada segundo indica que el contacto STOP
1-3 está activo. Ejemplo una puerta de pánico está abierta.
• Una luz amarilla cada dos segundos indica que se requiere manteni-
miento (ref. parámetro B2).
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
ABIERTO
La puerta está permanentemente abierta. La puerta se
puede mover a mano para, por ejemplo, limpiar las hojas.
Están desconectadas todas las unidades de activación, ex-
cepto el pulsador de emergencia (si está montado).
AUTO PARCIAL
Es posible seleccionar tráfico en doble sentido, AUTOMATICO PAR-
CIAL. La puerta puede abrirse parcialmente con las unidades de ac-
tivación interna y externa, y con un interruptor de llave (si está insta-
lado). Con un pulsador de emergencia la puerta se abre al máximo.
NOTA: Ver información importante en la última página.
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
• Conserve estas instruções para consultas futuras.
• A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas por técni-
cos calificados, na observância da Boa Técnica e em respeito das normas vigentes.
• Este produto deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expres-
samente concebido. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio
e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos causados por usos incorretos, errados e irracionais.
• Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto.
Uma instalação errada pode ser fonte de perigo.
• Antes de iniciar a instalação, verificar a integridade do produto.
• Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de
gases ou fumos inflamáveis constituem um grave perigo para a segurança.
• Perigo de explosão se a bateria for substituída por um tipo incorreto.
• Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não devem ser abandonados no am-
biente e não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Grau de proteção IP4X
• Temperatura -20 °C / +55 °C
• Alimentação 24 V
2. INSTALAÇÃO
Fixar o selector de funções COM500ER nas proximidades da automação em po-
sição segura e adequada ao uso, com parafusos e buchas não fornecidos por nós.
NOTA: é possível fixar o selector de funções COM500ER encaixado na
parede em caixas circulares, não fornecido.
3. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Realizar as ligações eléctricas indicadas na página 3.
Para mais exemplos, consulte o manual de instalação de auto-
mação da porta deslizante Ditec DAS200.
Para ler o manual completos use o seguintes código QR ou digite o seguintes link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-
documents/QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMENTO
Ativar o uso do seletor.
No MCU ajuste parâmetro 99= 02; B1= 00.
Para ativar o uso do seletor, gire a chave no sentido horário (em direção
ao símbolo ). O LED vermelho acende por 15 segundos. Selecione o
modo desejado. No final dos 15 segundos, o seletor permanece bloque-
ado na última seleção selecionada.
Os diferentes modos de funcionamento são selecionados ao premir os
botões com os símbolos de setas que apontam para cima ou para baixo.
Quando um botão é premido, é ouvida uma campainha. A seleção atual è
indicada por uma luz azul à esquerda do símbolo da função.
No canto superior direito pode ser apresentada uma luz intermitente.
• Uma luz vermelha a cada 1 segundo indica um erro na placa eletrônica.
Execute um RESET. Se o erro persistir, entre em contato com o suporte.
• Uma luz vermelha 4 vezes por segundo indica um erro dentro do seletor,
substitua o seletor.
• Uma luz laranja intermitente a cada segundo indica que o contato STOP
1-3 está ativo. Exemplo: uma porta de pânico está aberta.
• Uma luz amarela intermitente a cada segundo indica que é necessária
uma manutenção (ver parâmetro B2).
SIMBOLO FUNÇÃO
ABRIR
A porta mantém-se permanentemente aberta. A porta
pode ser movimentada manualmente, p. ex. para limpeza
dos vidros. Todas as unidades de activação são desacti-
vadas, à excepção do botão de emergência (se existente).
AUTO PARCIAL
Tráfego nos dois sentidos, é obtida AUTOPARCIAL. A porta
pode ser aberta parcialmente com as unidades de ativação
interior e exterior e com um interruptor de chave (se existen-
te). Com um botão de emergência a porta abre na totalidade.
AUTO
Dois sentidos, funcionamento normal da porta. A por-
ta pode ser aberta com as unidades de activação inte-
rior e exterior e com um interruptor de chave/botão de
emergência (se existente).
SAÍDA
Passagem apenas a partir do interior. A porta está normalmen-
te bloqueada (desbloqueado se saídas de emergência) se tiver
sido instalado um dispositivo de bloqueio electromecânico.
Aporta só pode ser aberta com a unidade de activação interior
ou um interruptor de chave/botão de emergência (se existente).
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
AUTO
Trafico de doble sentido, funcionamiento normal de la
puerta. La puerta puede abrirse con las unidades de ac-
tivación interior y exterior, y con un interruptor de llave o
pulsador de emergencia (si está incluido).
SALIDA
Paso desde el interior solamente. La puerta está normal-
mente bloqueada (desbloqueado cuando vías de evacuación)
si hay montado un cerrojo electromecánico. La puerta sólo
puede abrirse con la unidad de activación interior o con un in-
terruptor de llave o pulsador de emergencia (si está incluido).
CERRADO
En una vía de evacuación, la posición CERRADO solo puede
ajustarse después de asegurarse de que todas las personas
han abandonado el edificio. La puerta no se puede abrir con
unidades de activación interiores ni exteriores. La puerta
está cerrada si se ha instalado un dispositivo de cierre elec-
tromecánico. La puerta puede abrirse parcialmente con un
interruptor de llave (si está instalado). La puerta puede
abrirse completamente con un pulsador de emergencia
(si está instalado). La puerta se puede abrir parcialmente
desde el selector de modo de funcionamiento si se pulsa 2
s (en función de la configuración del impulso Llave). El
impulso de la llave se indica mostrando brevemente una luz
azul a la izquierda del símbolo ABIERTA. Esta función de-
pende decómoestán configurados los parámetros B1 y B8.
RESTABLECIMIENTO
Presionando brevemente el punto (situado en la esquina
inferior derecha ) con un objeto estrecho, el operador de
puerta realizará una función RESET con una prueba del
sistema. La puerta estará ahora lista para el funciona-
miento normal.

IP2238
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
NOTA: veja informações importantes na última página
SIMBOLO FUNÇÃO
FECHADO
Em caso de saída de emergência, o modo FECHADO apenas pode ser
definido após a certeza de que todas as pessoas saíram do edifício.
Não é possível abrir a porta com as unidades de ativação interior ou
exterior. Aporta é fechada se um dispositivo de fecho eletromecânico
tiver sido instalado. A porta pode ser aberta parcialmente com um in-
terruptor de chave (se instalado). A porta pode ser aberta na totalida-
de com um botão de emergência (se instalado). A porta também pode
ser aberta parcialmente a partir do seletor do modo de funcionamen-
to se é premido o botão 2 s (com base na forma como o Impulso
chave está configurado). O impulso chave é indicado através da breve
apresentação de uma luz azul à esquerda do símbolo de ABERTURA.
Esta função depende da forma como os parâmetros B1 e B8.
SIMBOLO FUNÇÃO
RESET
Ao premir brevemente o ponto (colocado no canto inferior
direito) com um objeto estreito, o mecanismo da porta irá
efetuar uma função de REPOSIÇÃO com um teste do si-
stema. A porta estará então pronta para o funcionamento
normal.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para
reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos,
ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
Todos os direitos deste material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Embora o conteúdo desta publicação tenha sido compilado com
o maior cuidado, a ASSA ABLOY Entrance Systems AB não pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais erros ou omissões nesta
publicação. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações são expressamente proibidas sem o
consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Declaração CE de conformidade
O fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, com sede social em Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suécia, declara que o seguiente tipo de equipamento
com nome COM500ER, selector seletor de chave eletrônica está em conformidade com às seguintes Diretivas: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Emenda RoHS 2).
Origgio, 2022-07-22 Matteo Fino Head of Ind channel & Gate Automation
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la normativa
ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se
incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Aunque los contenidos de esta publicación se hayan re-
dactado con la máxima atención, ASSA ABLOY En-trance Systems AB no se asume ninguna responsabilidad por los daños debidos a posibles errores u omi-siones en
esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso. Copias, escaneos, retoques o modificaciones están expresamente
prohibidos sin una autorización previa por escrito de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Declaración CE de conformidad
El fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, con domicilio social en Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suecia, declara que el siguiente tipo de equipo con
nombre COM500ER, selector de llave electrónico cumple con las siguientes directivas: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Enmienda RoHS 2)
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss
gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung
der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
Alle Rechte an diesen Unterlagen sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Obwohl der Inhalt dieser Veröffentlichung mit äußerster
Sorgfalt verfasst wurde, kann ASSA ABLOY Entrance Systems AB keine Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser
Veröffentlichung verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne Vorankündigung anzubringen. Kopien, Scannen, Überarbeitungen
oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ASSA ABLOY Entrance Systems AB ausdrücklich verboten
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller ASSA ABLOY Entrance Systems AB mit Sitz in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Schweden, erklärt, dass die nachstehenden Antriebstypen
COM500ER, elektronische Schlüsselwahlschalter den folgenden Richtlinien entsprechen: 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Änderung)
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la
réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Bien que les contenus de cette publication aient été rédigés avec
le plus grand soin, ASSA ABLOY Entrance Systems AB ne saurait être tenue responsable en cas de dommagesdérivant d’erreurs ou d’omissions éventuelles.Nous
nous réservons le droit d’apporter des modifications éventuelles sans préavis.Toute copie, reproduction, retouche ou modification est expressément interdite sans
l’accord écrit préalable d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Déclaration CE de conformité
Le fabricant ASSA ABLOY Entrance Systems AB, dont le siège social est situé à Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suède, déclare que le type d’équipment avec
nom COM500ER, sélecteur de clé électronique il est conforme aux directives suivantes : 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Amendment RoHS 2)
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto
delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il
volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Sebbene i contenuti di questa pubblicazione siano stati
redatti con la massima cura, ASSA ABLOY Entrance Systems AB non può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa
pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni,ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un
preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB con sede in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden dichiara che il tipo di apparecchiatura con nome:
COM500ER, selettore di funzioni elettronico a chiave è conforme alle seguenti Direttive: 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (modifica RoHS 2).
IT
IT
IT
EN
EN
EN
FR
FR
FR
DE
DE
DE
ES
ES
ES
PT
PT
PT
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The product should be handed in for
recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health and the environment.
All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Although the contents of this publication have been drawn up with
the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB cannot be held responsible in any way for any damage caused by mistakes or omissions. We reserve the right to
make changes without prior notice. Copying, scanning or changing in any way is expressly forbidden unless authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer, ASSA ABLOY Entrance Systems AB, with registered office at Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden declares that the type of equipment with
name: COM500ER, electronic key selector switch complies with the following directives: 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Amendment).
Table of contents
Other DITEC Switch manuals