DITEC COM502ES User manual

x4
Fig. A Fig. B
COM502ES
COM502ES
COM502ER
IP2346 • 2022-08-30
COM502ES - COM502ER
Manuale di installazione per selettore di funzioni elettronico con Bluetooth.
Installation manual for electronic functions selector switch with Bluetooth.
Manuel d’installation pour sélecteur de fonctions électronique avec Bluetooth.
Montageanleitung für elektronische Programmschalter mit Bluetooth
Manual de instalación para el selector de funciones electrónico con Bluetooth.
Manual de instalação para selector de funções electrónico com Bluetooth.
80
80
COMAR
COM502ER
18
80
151
17,5
50
5020
60
60
<2000
151
42,5 17,580
Fig. 1A Fig. 2A
• Versione aggiornata di questo manuale
• Last version of this manual
• Dernière version du manuel
• Letzte Version des Handbuchs
• La última versión del manual
• Última versão do manual
www.ditecautomations.com

2
IP2346
x4
Fig. 3A
5m, max 30m
CONTROL PANEL
(MCU) DC+
A
B
PS
DC-
21
4
5
7
8
3
6
1
4
5
6
7
8
3
2
max 500m
(STP/FTP)CAT5/CAT5e
MCU DC+
A
B
PS
DC-
21
4
5
7
3
6
1
4
5
6
7
8
3
2
8
Fig. 5AFig. 4A
x4
Fig. 1B Fig. 2B
60
60
11
60
<2000
60
50
50100
COM502ER

3
IP2346
Fig. 3B
Fig. 5BFig. 4B
5m, max 30m
CONTROL PANEL
(MCU) DC+
A
B
PS
DC-
21
4
5
7
8
3
6
1
4
5
6
7
8
3
2
max 500m
(STP/FTP)CAT5/CAT5e
MCU DC+
A
B
PS
DC-
21
4
5
7
3
6
1
4
5
6
7
8
3
2
8
2I PI 1I
2P1

4
IP2346
Esempio 2 / Example 2 / Exemple 2 / Beispiel 2 / Ejemplo 2 / Exemplo 2
Control panel 1 (MCU) Control panel 2 (MCU)
IT-*La lunghezza massima totale del cavo è 500m. Utilizzare un doppino a treccia schermato (STP/FTP)CAT5/CAT5e passante se la lunghezza è
superiore a 30m o sono presenti disturbi elettrici nell’ambiente di posa.
EN-*Total maximum cable length is 500m. Use a straight-through shielded twisted pair (STP/FTP) CAT5/CAT5e cable if the length exceeds 30m or
is in electrically disturbing environment.
FR-*Longueur maximale totale du câble 500m. Utilisez un câble à paire torsadée blindée direct (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longueur dé passe 30m
ou si le câble se trouve dans un environnement électriquement perturbant.
DE-*Die Gesamtkabellänge darf max.500m betragen. Bei Längen über 30m oder bei elektrischen Störeinflüssen ein STP/FTP-(straight-through
shielded twisted pair) CAT5/CAT5e- Kabelverwenden.
ES-*La longitud máxima total de cable es de 500m. Utilice un cable de par trenzado apantallado directo (STP/FTP)CAT5/CAT5e si la longitud es
superior a 30m o se encuentra en un entorno eléctricamente perturbador.
PT-*O comprimento total máximo do cabo é de 500m. Utilize um cabo duplo,torcido, revestido e direito (STP/FTP)CAT5/CAT5e se o comprimento for
superior a 30m ou se estiver num ambiente com interferências elétricas.
IT- Il selettore gestisce entrambe le automazioni con le medesime modalità di funzionamento. Configurare:
• MCU1: 6C= 01, togliere jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: non collegare il selettore della modalità di funzionamento (OMS) prima di aver effettuato la configurazione di 6C sui quadri elettrici (MCU)
Una volta effettuata la configurazione, interrompere l’alimentazione su tutti gli automatismi interconnessi. Collegare l’OMS, poi collegare l’ali-
mentazione. L’MCU 1 è l’Unità di Controllo che gestisce i parametri per il selettore di funzionamento.
IT- Configurazione standard. Il selettore di funzione gestisce l’automazione. Non è richiesta nessuna configurazione specifica.
EN- Standard configuration. The function selector switch manages the automation. No special configuration is needed.
FR- Configuration standard. Le sélecteur de fonctions gère l’automatisme. Aucune configuration spécifique n’est requise.
DE- Standardkonfiguration. Mit dem Programmschalter wird der Betriebsmodus des Antriebs ausgewählt. Es ist keine besondere Konfiguration
erforderlich.
ES- Configuración estándar. El selector de función gestiona el automatismo. No se requiere ninguna configuración específica.
PT- Configuração padrão. O seletor de funções gerencia a automação. Nenhuma configuração específica é necessária.
IT- o utilizzare DAS802RJ
EN- or use DAS802RJA
FR- ou utilizer DAS802RJ
DE- oder Modul DAS802RJA
verwende
ES- o usar DAS802RJA
PT- ou usar DAS802RJA
Esempio 1 / Example 1 / Exemple1 / Beispiel 1 / Ejemplo 1 / Exemplo 1
COM502ES
(0MS)
COM502ES
(0MS)
COM502ER
(0MS)
COM502ER
(0MS)
Control panel (MCU)
T10
DAS802RJA

5
IP2346
EN- The program selector manage both operators with the same operating mode. Configure:
• MCU1: 6C= 01, remove jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTE: Do not connect the operation mode selector (OMS) before the configuration of 6C is done on all MCUs.
When the configuration is done break the power on all the interconnected operators. Connect the OMS, turn on the power. The MCU 1 is the
control unit that holds the parameters to the operation mode selectors.
FR- Le sélecteur gère les deux automatismes selon les mêmes modalités de fonctionnement.Configurer:
• MCU1: 6C = 01, enlever le cavalier;
• MCU2: 6C= 02;
REMARQUE: Ne branchez le sélecteur de mode de fonctionnement (OMS) avant que la configuration de 6C soit terminée sur tous les MCU.
Une fois la configuration terminée, coupez l’alimentation sur tous les opérateurs interconnectés. Connectez le OMS, mettez sous tension. Le
MCU 1 correspond à la carte decommande qui contient les paramètres des sélecteurs de mode de fonctionnement.
DE- Über den Programmschalter werden beide Antriebe parallel gesteuert: Der ausgewählte Betriebsmodus gilt für beide Antriebe. Konfiguration:
• MCU1: 6C= 01, Drahtbrücke entfernen;
• MCU2: 6C= 02;
HINWEIS:
Es darf kein Programmschalter angeschlossen werden, bevor die Konfiguration von Parameter 6C für alle angeschlossene Steuerungen abgeschlossen ist.
Nach Abschluss der Konfiguration die Stromversorgung bei allen verbundenen Antrieben unterbrechen. Programmschalter anschließen,
Stromversorgung einschalten. Die MCU 1 ist die Steuereinheit, in der die Programmschalter-Parameter gespeichert werden (Master).
ES- El selector gestiona los dos automatismos con las mismas modalidades de funcionamiento. Configure:
• MCU1: 6C= 01, quite el jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: No conectar el selector de posiciones (OMS) antes de finalizar la configuración de 6C en todas las MCU.
Una vez realizada la configuración, interrumpa la alimentación de todos los mecanismos interconectados. Conecte el Selector de posiciones
(OMS) y active la alimentación eléctrica. La MCU 1 es la unidad de control que guarda los parámetros para el selector de posiciones.
PT- O seletor gerencia as duas automações com os mesmos modos de operação. Configure:
• MCU1: 6C = 01, remova o jumper;
• MCU2: 6C= 02;
NOTA: Não ligue os seletor de modo de funcionamento (OMS) antes de a configuração de 6C ter sido efetuada em todas as MCUs.
Quando a configuração estiver concluída, interrompa a alimentação em todos os mecanismos interligados. Ligue os OMS, ligue a alimentação.
A MCU1 é a unidade de controlo que contém os parâmetros para os seletore do modo de funcionamento
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
• Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati da personale tecnico qualificato nell’osservanza della Buona
Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
• Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsa-
bile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
• Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di
gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
• Pericolo di esplosione se la batteria viene sostituita con una di tipo
non corretto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
1. DATI TECNICI
Grado di protezione: IP4X
Temperatura: -20 °C / +55 °C
Banda di frequenza: 2402.0 - 2480.0 MHz
Potenza irradiata: <1 mW
Alimentazione: 24 V
2. INSTALLAZIONE
Fissare il selettore di funzioni nelle vicinanze dell’automazione in posizio-
ne sicura e adeguata all’uso, con viti e tasselli (rif. fig. 2A-2B).
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici indicati a pag. 2 e 3.
Per ulteriori esempi, fare riferimento al manuale di installa-
zione dell’automazione per porte scorrevoli Ditec DAS200.
Per consultare il manuale completo utilizzare il seguente QR code:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNZIONAMENTO
Abilitazione uso del selettore.
Le diverse modalità di funzionamento vengono selezionate premendo i
relativi simboli. La selezione corrente è indicata da una spia blu.
E’ possibile selezionare le seguenti funzioni sul quadro di comando
ITALIANO
(MCU) per il blocco del selettore.
Parametro B1= 00. Nessun codice di accesso (non consentito per vie di
fuga, secondo EN16005 e DIN18650).
Parametro B1= 01. Premere per 2s (non consentito per vie di fuga, se-
condo EN16005 e DIN18650).
L’accesso viene ottenuto premendo qualsiasi pulsante di selezione della
modalità per 2 secondi.
Parametro B1= 02. Codice di accesso (COM502ES)
E’ possibile selezionare un codice di abilitazione che consente di entrare
premendo i pulsanti nella sequenza corretta.
L’intero codice di abilitazione deve essere inserito entro 10 secondi.
È possibile modificare il codice di abilitazione tramite DAS900CT.
Il codice di abilitazione predefinito è .
Parametro B1= 03. Chiave (solo COM502ER)
Per abilitare l’uso del selettore ruotare in senso orario la chiave verso
il simbolo
Si accende per 15 secondi. Selezionare la modalità desiderata.
NOTA:
quando B1 è impostato su Premere per 2s (01), l’accesso sarà bloc-
cato per 5 secondi dopo la pressione di un pulsante. Quando B1 è impo-
stato su Codice di accesso (02) o Chiave (03), l’accesso sarà bloccato per
15 secondi dopo l’inserimento del codice di accesso o l’attivazione della
chiave, oppure dopo la conferma di una nuova modalità selezionata.
NOTA: Quando B1 è impostato su Codice di accesso (02) o su Key (03), la
selezione della modalità di funzionamento deve essere confermata
premendo .
può visualizzare una luce accesa:
- Una spia lampeggiante rossa ogni secondo indica un errore nel
quadro elettrico, effettuare un RESET, se il problema persiste sarà
necessario un intervento dell’assistenza.
- Una spia gialla indica la necessità di manutenzione lampeggiando
un secondo sì e uno no (parametro B2).
- Una spia magenta lampeggiante ogni secondo indica che il con-
tatto di STOP 1-3 e attivo. Esempio una porta antipanico è aperta.
- Una spia verde costante viene visualizzata quando OMS sbloccato
e B1 è configurato su Passcode (02) o Key (03).
- Una spia verde lampeggia 4 volte al secondo quando è stata selezio-
nata una nuova modalità di funzionamento ancora da confermare.
- Una spia verde lampeggia ogni qualvolta viene premuto un pul-
sante durante la digitazione del codice di accesso.
- Verrà visualizza una spia verde per 1 secondo quando viene dato
un impulso del selettore della modalità di funzionamento a chiave
(parametro B8= 02) tenendo premuto per 2 secondi mentre
la modalità di funzionamento è PORTA CHIUSA).

6
IP2346
NOTA: vedere importanti informazioni nell’ultima pagina.
4. OPERATING MODE
Enabling the use of the selector.
The different operation modes are selected by pushing their respective
symbols. The present selection is indicated by a blue light.
The following functions can be selected on the control panel (MCU) for
operation mode selector key lock.
Parameter B1= 00. No access code (not allowed in escape route, ac-
cording to EN16005 and DIN18650).
Parameter B1= 01. Hold for 2s (not allowed in escape route, according
to EN16005 and DIN18650).
Access is obtained by holding any mode selection button for 2 seconds.
Parameter B1= 02. Passcode (COM502ES).
Passcode can be selected where the access is obtained by briefly push-
ing the buttons in correct order.
The entire passcode must be entered within 10 seconds.
The passcode can be changed through the DAS900CT.
Default passcode is .
Parameter B1= 03. Key (only COM502ER)
To enable the use of the selector, rotate the key clockwise towards the
symbol . The will light up for 15 seconds. Select the required
mode.
NOTE: When B1 is set to Hold for two sec (01), the access will be locked
5 seconds after a button has been pushed.
When b1 is set to Passcode (02) or Key (03), the access will be locked
15 seconds after entering passcode or activating key, or when a new
mode selection has been confirmed.
NOTE: When B1 is set to either Passcode (02) or Key (03), the operation
mode selection must be confirmed by pressing the .
In the a light can be displayed.
- A red light every 1 s. indicates an error. Carry out a RESET. If the
error persists, contact Technical Service.
- A yellow light every second is indicating that maintenance is due (pa-
rameter B2).
- A magenta light every second is indicating that STOP contact 1-3 is
active. E.g. a break-out door is standing open.
- A steady green light is displayed when the OMS is unlocked and B1
is configured for Passcode (02) or Key (03).
- A green light is flashing 4 times per second when a new operation
mode has been selected but not yet confirmed.
- A green light will flash whenever a button is pressed while typing
the passcode.
- A green light will be displayed for 1 second when Mode Selector
SIMBOLO FUNZIONAMENTO
PORTA APERTA
La porta è costantemente aperta. La porta può essere spostata ma-
nualmente, ad esempio per pulirne i vetri. Tutti gli organi d’impulso,
ad eccezione del pulsante di emergenza (se montato), sono scollegati.
APERTURA PARZIALE
Traffico a due vie, con APERTURA PARZIALE. La porta può esse-
re aperta parzialmente con gli organi d’impulso interni ed ester-
ni e con un interruttore a chiave (se montato). Con un pulsante di
emergenza, la porta si apre completamente.
AUTO
Traffico a due vie, normale funzionamento della porta. La porta
può essere aperta con gli organi d’impulso interni ed esterni e
con un interruttore a chiave/pulsante di emergenza (se montato).
USCITA
Passaggio solamente dall’interno. La porta è normalmente bloccata
(sbloccata se via di fuga) se è montato un dispositivo di blocco elettromec-
canico. La porta può essere aperta solamente con l’organo d’impulso in-
terno o con un interruttore a chiave/pulsante di emergenza (se montato).
PORTA CHIUSA
In una via di fuga, è possibile impostare la modalità PORTA CHIUSA
solo se si ha la certezza che l’edificio sia stato evacuato completamente.
La porta non può essere aperta con gli organi d’impulso interni
né con quelli esterni. La porta è bloccata se è installato un dispo-
sitivo di bloccaggio elettromeccanico. La porta può essere aperta
parzialmente con un interruttore a chiave (se installato). La porta
può essere aperta completamente con un pulsante di emergenza
(se installato). La porta può essere aperta parzialmente dal selet-
tore premendo (a seconda della configurazione dell’impulso
a chiave). Questa funzione dipende da come sono impostati i pa-
rametri B1 e B8.
RESET
Premendo per breve tempo il pulsante (ubicato nel foro accessibile dal
lato inferiore dell’OMS) con un oggetto appuntito, l’automatismo esegue
una funzione di RESET e una prova del sistema. A questo punto, la porta
è pronta per il normale funzionamento.
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
Con l’app, Entrematic Door Connect, tutte le principali funzionalità del
selettore possono essere utilizzate con uno smartphone.
ENGLISH ITALIANO
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
• Keep these instructions for future reference.
• Installation, electrical connections and adjustments must be per-
formed by qualified personnel in accordance with Good Working Meth-
ods and in compliance with the current standards.
• This product must only be used for the specific purpose for which it
was designed. Any other use is to be considered improper and there-
fore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
• Read the instructions carefully before installing the product. Incorrect
installation may cause danger.
• Before installing the product, make sure it is in perfect condition.
• Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the pres-
ence of inflammable gas or fumes represents a serious safety hazard.
• Danger of explosion if a battery is replaced with an incorrect type.
The packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) should not
be discarded in the environment or left within reach of children,
as they are a potential source of danger.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Degree of protection: IP4X
Temperature: -20 °C / +55 °C
Frequency band: 2402.0 - 2480.0 MHz
Radiated power: <1 mW
Supply voltage: 24 V
2. INSTALLATION
Secure the function selector switch near the automation in a safe posi-
tion which is also suitable for use (ref. fig. 2A-2B).
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
Carry out the electrical connections indicated on page 2, 3.
For more examples, please refer to the automation installa-
tion manual for Ditec DAS200 sliding doors.
To read the complete manual use the following QR code or type the fol-
lowing link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
Installazione dell’app:
• Scarica la app Entrematic Door Connect, da App Store o Google Play.
Tenere il “VALUE DOCUMENT” a portata di mano.
• Toccare il pulsante “+ Add Door” (Aggiungi porta) nell’app e seguire
la procedura guidata per la configurazione della porta. La procedura
guidata consente di associare lo smartphone con la porta.
NOTA: Per poter effettuare l’abbinamento, è necessario trovarsi en-
tro 10 m dal selettore.
Bluetooth LED
Spento
Bluetooth disabilitato
Acceso
Bluetooth abilitato
Lampeggiante
Il modulo Bluetooth si sta associando con
la App Entrematic Door Connect
Per configurazione Bluetooth vedere parametro B9 sul quadro elettronico.

7
IP2346
Key Impulse is given (parameter B8= 02) by holding for 2 sec-
onds when the operation mode is OFF.
SYMBOL FUNCTION
OPEN
The door is permanently open. The door can be moved by hand
e.g. for window cleaning. All activation units except for the emer-
gency push button (if fitted) are disconnected.
PARTIAL
Two-way traffic, AUTOPARTIAL is obtained. The door can be opened
partially with the inner and outer activation units and with a key
switch (if fitted). With an emergency push-button the door opens fully.
AUTO
Two-way traffic, normal operation of the door. The door can be
opened with the inner and outer activation units and with a key
switch/emergency push-button (if fitted).
EXIT
Passage from inside only. The door is normally locked (unlocked if
escape route) if an electromechanical locking device has been fitted.
The door can only be openedwith the inner activation unit or with a key
switch/emergency push-button (if fitted).
OFF
In an escape route the OFF mode may only be set after it is certain
that all people have left the building.
The door cannot be opened with inner or outer activation units.
The door is locked if an electromechanical locking device has
been fitted. The door can be opened partially with a key switch
(if fitted). The door can be opened fully with an emergency push-
button (if fitted).
The door can be opened partially from the opera-
tion mode selector if is pushed (based on how Key impulse is
configured). This function depends on how parameters B1 and B8
are set.
RESET
By briefly pushing the button placed in the hole accessible from
the underside of the OMS with a narrow object, the door opera-
tor will make a RESET function with a system test. The door will
then be ready for normal operation.
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
With the app, Entrematic Door Connect, all the main operation mode
selector functionalities can be operated with a smartphone. NOTE: see important information on the last page.
4. FONCTIONNEMENT
Activation utilisation du sélecteur.
Les différents modes de fonctionnement sont sélectionnés par une
pression sur leurs symboles respectifs. La sélection en cours est indi-
quée par une lumière bleue.
Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées sur le tableau élec-
tronique (MCU) pour le serrure du sélecteur de mode opératoire.
Paramètre B1= 00. Aucun code d’accès (Non autorisé dans les issues
de secours, conformément à EN16005 et DIN18650).
Paramètre B1= 01. Maintien pendant deux secondes (Non autorisé
dans les issues de secours, conformément à EN16005 et DIN18650).
Pour obtenir l’accès, il convient d’appuyer sur un bouton de sélection de
mode pendant 2 secondes.
Paramètre B1= 02. Code (COM502ES).
Un code peut être sélectionné quand l’accès est obtenu par une pres-
sion brève sur les boutons dans le bon ordre. Le code entier doit être
entré dans les 10 secondes. Le code peut être modifié via DAS900CT.
Le code par défaut est le suivant .
Paramètre B1= 03. Clé (seulement COM502ER)
Pour activer l’utilisation du sélecteur, tourner la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre vers le symbole .
Le s’allume pendant 15 secondes. Sélectionner le mode souhaité.
REMARQUE: Quand B1 est réglée sur Maintien pendant deux secondes
(01), l’accès est verrouillé pendant 5 secondes après une pression sur
un bouton. Quand B1 est réglée sur Code (02) ou Clé (03), l’accès sera
verrouillé pendant 15 secondes après saisie du code ou activation de
la clé, ou quand la sélection d’un nouveau mode a été confirmée.
REMARQUE: Quand B1 est réglée sur Code (02) ou Clé (03), le choix du
mode opératoire doit être confirmé par pression sur le .
Dans l’ une lumière clignotante peut s’afficher.
- Une lumière rouge toutes le 2 s. indique un défaut du tableaux
électronique. Procéder au RESET. Si le défaut persiste, contacter
l’Assistance Technique.
- Une lumière jaune clignotant une seconde sur deux indique un
besoin de maintenance (paramètre B2).
- Une lumière magenta clignotant une seconde indique que le contact
STOP 1-3 est actif. Par exemple. une porte de secours est ouverte.
- Une lumière verte constante s’affiche quand le OMS est déver-
rouillé et B1est configuré pour Code (02) ou Clé (03).
- Une lumière verte clignote quatre 4 fois par seconde lorsqu’un
FRANÇAIS ENGLISH
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Conserver les présentes instructions pour de futures consultations.
• L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent
être effectués par un technicien qualifié selon les règles de la bonne
technique et conformément aux normes en vigueur.
• Ce produit n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut pas être considéré responsable d’éven-
tuels dommages causés par un usage impropre, irrationnel ou erroné.
• Lire les instructions avec beaucoup d’attention avant d’installer le pro-
duit. Une mauvaise installation peut être source de danger.
• Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégrité du produit.
• Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une atmos-
phère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables repré-
sente un grave danger pour la sécurité.
• Danger d’explosion si la batterie est remplacée par un autre type incorrect.
Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène,
etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature ni laissés à la
portée des enfants car ils représentent des risques de danger.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Degré de protection: IP4X
Température: -20 °C / +55 °C
Bande de fréquence: 2402.0 - 2480.0 MHz
Puissance rayonnée: <1 mW
Tension d’alimentation: 24 V
2. INSTALLATION
À proximité de l’automatisme, fixer le sélecteur de fonction en utilisant
les vis et les tasseaux; choisir une position sûre et appropriée à l’utili-
sation (réf. fig. 2A-2B).
3. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Effectuer les raccordements électriques du comme indiqué dans page 2, 3.
Pour plus d’exemples, consulter le manuel d’installation de
l’automatisme pour portes coulissantes Ditec DAS200.
Pour lire le manuel complets, utilizes le code QR suivant ou tapez le liens suivants:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
Installation of app:
• Download the app Entrematic Door Connect, at App Store or Google
Play. Make sure to have your “VALUE DOCUMENT” ready.
• Tap the button “+ Add Door “ in the app, and follow the door setup
wizard. The setup wizard will guide you how to pair the smartphone
with the door.
NOTE! To be able to pair, you have to be in the range of 10 m from
the function selector.
Bluetooth LED
NO light
Bluetooth is disable
Light
Bluetooth is active
Flashing light
Bluetooth module is pairing with the app
Entrematic Door Connect
For Bluetooth configuration, see parameter B9 on the control panel.

8
IP2346
nouveau modede fonctionnement a été sélectionné mais n’a pas
encore été confirmé.
- Une lumière verte clignotera quand un bouton sera enfoncé pen-
dant la saisie du code.
- Une lumière verte s’affichera pendant 1 seconde quand une im-
pulsion contact à clé du sélecteur de mode est donnée (paramètre
B8= 02) en maintenant pendant 2 secondes lorsque le mode
de fonctionnement est sur OFF (ARRÊT).
SYMBOLE FONCTION
OUVERT
La porte reste ouverte en permanence. Elle peut être déplacée à la main,
pour nettoyer les vitrages par exemple. Toutes les télécommandes, bou-
ton d’ouverture d’urgence excepté (si installé), sont inhibées.
OUVERTURE PARTIELLE
Circulation dans les deux sens OUVERTURE PARTIELLE. La porte
s’ouvre partiellement par les télécommandes intérieures et ex-
térieures ainsi qu’avec un contact à clé (si installé). Le bouton
d’ouverture d’urgence permet d’ouvrir complètement la porte.
AUTO
Circulation dans les deux sens, fonctionnement normal de la
porte. La porte peut être ouverte par les télécommandes inté-
rieures et extérieures et par un bouton d’ouverture d’urgence/
contact à clé extérieur (si installé).
SORTIE SEULE
Seul le passage de l’intérieur vers l’extérieur est autorisé. La
porte est normalement verrouillée (déverrouillée si issues de
secours) si un verrouillage électromécanique a été installé. Elle
ne peut s’ouvrir que par une télécommande intérieure ou un
bouton d’ouverture d’urgence/contact à clé extérieur (si installé).
OFF (ARRÊT)
Dans une issue de secours, le mode OFF (ARRÊT) ne peut être établi
qu’après s’être assuré que toutes les personnes ont quitté le bâtiment.
La porte ne s’ouvre pas par les télécommandes intérieures ou exté-
rieures. Si un dispositif de verrouillage électromécanique a été instal-
lé, la porte est verrouillée. La porte peut s’ouvrir partiellement par un
contact à clé (si installé). La porte peut s’ouvrir entièrement à l’aide d’un
bouton-poussoir d’urgence (le cas échéant). La porte peut être partielle-
ment ouverte à partir du sélecteur de mode de fonctionnement si
est enfoncée (selon la configuration de l’impulsion à clé). Cette fonction
dépend de la manière dont les paramètres B1 et B8 sont définis.
RÉINITIALISATION
Appuyez brièvement sur le bouton (positionné dans le trou acces-
sible à partir de dessous l’OMS) avec un objet fin pour que l’opé-
rateur de la porte effectue une RÉINITIALISATION avec un test du
système. La porte est maintenant prête au fonctionnement normal.
NOTE:voir les informations importantes à la dernière page.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Bewahren Sie diese Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
• Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen müssen
von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der Guten Technik
und Einhaltung der geltenden Normen auszuführen.
• Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung
eingesetzt werden. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und daher
gefährlich zu betrachten. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden in-
folge eines unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Gebrauchs ab.
• Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch.
Eine fehlerhafte Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen.
• In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden:
Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar.
Explosionsrisiko, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Polystyrol usw.) müs-
sen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhän-
de gelangen, da sie eine Gefahrenquelle darstellen könne.
1. TECHNISCHE ANGABEN
Schutzgrad: IP4X
Temperatur: -20 °C / +55 °C
Frequenzband: 2402.0 - 2480.0 MHz
Sendeleistung: <1 mW
Versorgungsspannung: 24 V
2. INSTALLATION
Befestigen Sie den Programmschalter in der Nähe des Antriebs in einer
sicheren und für den Gebrauch geeigneten Position.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Führen Sie die elektrischen Anschlüsse gemäß Seite 2 und 3 dieser Anleitung aus.
Für weitere Informationen wird auf die Anleitung des Schie-
betürantriebs Ditec DAS200 verwiesen.
Um die vollständige Montageanleitung herunterzuladen, verwenden Sie
den folgenden QR Code oder Link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. BETRIEB
Betriebsmodi mit dem Programmschalter einstellen:
Die verschiedenen Betriebsmodi werden durch Drücken des entspre-
chenden Symbols ausgewählt. Die aktuelle Auswahl wird durch eine
blaue LED angezeigt. Die Art der Tastensperre des Programmschalters
kann an der Steuerung (MCU) eingestellt werden.
Parameter B1= 00. Kein Zugangscode (Unzulässig für Fluchtwege ge-
mäß EN16005 und DIN18650).
Parameter B1= 01. Einfacher Zugangscode / 2 Sek. gedrückt halten
(Unzulässig für Fluchtwege gemäß EN16005 und DIN18650).
Zum Entsperren eine beliebige Modus-Taste zwei Sekunden lang ge-
drückt halten.
Parameter B1= 02. Komplexer Zugangscode (COM502ES)
Zum Entsperren, die unten abgebildeten Tasten innerhalb von 10 Se-
kunden in der angegebenen Reihenfolge drücken. Der Zugangscode
kann mit dem Configuration Tool DAS900CT geändert werden.
Werkseinstellung: .
Parameter B1= 03. Schlüssel (nur COM502ER)
Zum Entsperren des Programmschalters, den Schlüssel im Uhrzeiger-
sinn drehen (Richtung Symbol ). Die Anzeige leuchtet 15 Se-
kunden lang. Die gewünschte Betriebsart auswählen.
HINWEIS:
Wenn Parameter B1 auf 2 Sek. gedrückt halten eingestellt (01) ist,
wird der Programmschalter nach 5 Sek. Inaktivität wieder gesperrt. Wenn
Parameter B1 auf komplexer Zugangscode (02) oder Schlüssel (03) einge-
stellt ist wird der Programmschalter nach 15 Sek. Inaktivität wieder gesperrt.
HINWEIS: Wenn Parameter B1 auf komplexer Zugangscode (02) oder
Schlüssel (03) eingestellt ist, muss der neu ausgewählter Betriebs-
modus durch Drücken der Taste . bestätigt werden.
FRANÇAIS
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
Avec l’application Entrematic Door Connect, toutes les fonctionnalités
principales du sélecteur de mode de fonctionnemen peut être utilisé
avec un smartphone.
Installation de l’application
• Téléchargez l’application Entrematic Door Connect, sur App Store ou
Google Play. Assurez-vous d’avoir le “VALUE DOCUMENT” prêt.
• Appuyez sur « + Add Door » (+ Ajouter une porte) dans l’application et
suivez les instructions de l’assistant de configuration de la porte. L’assi-
stant de configuration vous aidera à connecter le smartphone et la porte.
REMARQUE: Pour pouvoir procéder à l’appairage, vous devez vous
trouver dans les 10 m de distance du sélecteur.
Bluetooth LED
Pas de lumière
Bluetooth désactivé
LED Allumée
Bluetooth activé
LED Clignotante
Le module Bluetooth s’appaire avec l’ap-
plication Entrematic Door Connec
Pour la configuration Bluetooth, voir paramètre B9 sur le tableau élec-
tronique.

9
IP2346
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
• La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben ser rea-
lizadas por personal calificado, aplicando con rigor la buena técnica y
respetando la normativa vigente.
• Este producto debe destinarse solamente al uso para el cual ha sido di-
señado. Cualquier otro uso será considerado indebido y, por ende, peli-
groso. El fabricante no puede ser considerado responsable de posibles
daños derivados de usos indebidos, erróneos o irrazonables del producto.
• Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación
del producto. Una instalación incorrecta puede ser causa de peligro.
• Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se
encuentra en perfectas condiciones.
• No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de
gases o humos inflamables constituyen un grave peligro para la seguridad.
• Peligro de explosión si la batería se reemplaza con una de tipo incorrecto.
El material del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se debe
tirar al medio ambiente y debe mantenerse fuera del alcance de
los niños porque es una potencial fuente de peligro.
1. DATOS TÉCNICOS
Grado de protección: IP4X
Temperatura: -20 °C / +55 °C
Banda de frecuencia: 2402.0 - 2480.0 MHz
Potencia radiada: <1 mW
Alimentación: 24 V
HINWEIS: siehe wichtige informationen auf der letzten Seite.
In der Anzeige kann eine unterschiedlich leuchtende LED ange-
zeigt werden.
- Eine rote LED alle 1s. zeigt einen Fehler in der elektronischen Steue-
rung angezeigt. Führen Sie einen RESET durch. Wenn der Fehler be-
stehen bleibt, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
- Eine alle zwei Sekunden blinkende, gelbe LED zeigt an, dass eine
Wartung fällig ist (Parameter B2).
- Ein orangefarbenes LED jede Sekunde zeigt an, dass der STOP-
Kontakt 1-3 aktiv ist. Z.B. eine ausbruchtür steht offen.
- Ein grünes Dauerlicht erscheint, wenn der Programmschalter
entsperrt ist und Parameter B1 für komplexer Zugangscode (02)
oder Schlüssel (03) konfiguriert ist.
- Wenn ein neuer Betriebsmodus ausgewählt, aber noch nicht be-
stätigt worden ist, blinkt 4x pro Sekunde eine grüne LED.
- Während der Eingabe des Passcodes leuchtet bei jedem Tasten-
druck eine grüne LED auf.
- Eine grüne LED leuchtet 1 Sekunde lang auf, wenn am Programm-
schalter ein Schlüsselimpuls gegeben wird (Parameter B8= 02)
indem für 2 Sekunden gedrückt gehalten wird, während der
Betriebsmodus auf TÜR ZU eingestellt ist.
SYMBOL FUNKTION
TÜR GEÖFFNET
Die Tür ist permanent offen. Die Tür kann von Hand bewegt wer-
den, z. B.zum Reinigen der Scheiben. Alle Impulsgeber sind ausge-
schaltet. Dies gilt nicht für den Notöffnungstaster (falls vorhanden).
TEILÖFFNUNG IN ZWEI RICHTUNGEN
Durchgang in beide Richtungen. Die Tür wird durch den inneren und
äußeren Impulsgeber oder einen Schlüsselschalter nur zum Teil ge-
öffnet (abhängig von der eingestellten Teilöffnungsbreite). Bei Betäti-
gung eines Notöffnungstasters öffnet sich die Tür jedoch vollständig.
KOMPLETTE ÖFFNUNG IN ZWEI RICHTUNGEN
Durchgang in beide Richtungen, Standardbetrieb. Die Tür wird
durch den inneren und äußeren Impulsgeber und einen Schlüs-
seltaster/Notöffnungstaster geöffnet (falls vorhanden).
ÖFFNUNG IN EINE RICHTUNG (AUSGANG/LADENSCHLUSS)
Durchgang nur von der Innenseite. Die Tür ist normalerweise
verriegelt (entriegelt, wenn es eine Fluchtwegtür ist) , wenn eine
elektromechanische Verriegelung vorhanden ist. Die Tür kann
nur durch den inneren Impulsgeber oder einen Schlüsseltaster/
Notöffnungstaster geöffnet werden (falls vorhanden).
TÜR GESCHLOSSEN
Bei einer Flucht- und Rettungswegtür darf der Modus TÜR GE-
SCHLOSSEN nur eingestellt werden, wenn sicher ist, dass alle
Personen das Gebäude verlassen haben. Der innere und äußere
Impulsgeber sind ausgeschaltet. Die Tür ist geschlossen und ver-
riegelt (sofern eine elektromechanische Verriegelung vorhanden ist).
Die Tür kann mit einem Schlüsseltaster (falls vorhanden) teilweise
geöffnet werden. Die Tür kann mit einem Notöffnungstaster (falls
vorhanden) vollständig geöffnet werden. Die Tür lässt sich auch vom
Programmschalter aus teilweise öffnen, indem man die Taste
drückt (je nach Konfiguration des Schlüsselimpulses). Diese Funk-
tion ist abhängig von der Einstellung der Parameter B1 und B8.
SYMBOL FUNKTION
RESET
Auf der Unterseite des Programmschalters , befindet sich ein kleines
Loch. Führen Sie einen schmalen Gegenstand in das kleine Loch ein
und drücken Sie kurz.
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
Mit der App Entrematic Door Connect können mit einem Smartphone
alle Hauptfunktionen des Programmschalters ausgeführt werden.
Installation der App
• Laden Sie die App Entrematic Door Connect von App Store oder Google
Play herunter. Halten Sie Ihre „VALUE DOCUMENT“e bereit.
• In der App die Schaltfläche„+ Add Door„ antippen und den Anweisungen des
Einrichtungsassistenten folgen. Der Einrichtungsassistent führt Sie durch
die Prozedur zur Kopplung des Smartphones mit der Tür.
HINWEIS: Sie müssen sich in einem Umkreis von 10 m um den Pro-
grammschalter befinden, damit die Kopplung erfolgen kann.
Bluetooth LED
LED_”aus”
Bluetooth ist deaktiviert
LED_”an”
Bluetooth ist aktiviert
LED_”blinkt”
Das Bluetooth-Modul wird mit der APP
(Entrematic-Door-Connect) verbunden.
Informationen zur Bluetooth-Konfiguration finden Sie in der Anleitung
der Steuerung, Parameter B9.
2. INSTALACIÓN
Fije el selector de funciones en las proximidades del automatismo en po-
sición segura y adecuada para el uso, con tornillos y tacos (ref. fig. 2A-2B).
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas indicadas en de la pág. 2, 3.
Para ver ejemplos adicionales, consulte el manual de instala-
ción del automatismo para puertas correderas Ditec DAS200.
Para leer el manual completos, use el siguiente código QR o escriba el
siguiente enlace:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
4. FUNCIONAMIENTO
Habilitación para el uso del selector.
Los distintos modos operativos se seleccionan pulsando sus símbolos
respectivos. La selección actual se indica mediante una luz azul.
Las siguientes funciones se pueden seleccionar en el cuadro electróni-
co (MCU) para el bloqueo de teclas del selector de posiciones.
Parámetro B1= 00. Sin código de acceso (No se permite en la ruta de
evacuación, según EN16005 y DIN18650).
Parámetro B1= 01. Mantener durante dos segundos (No se permite en
la ruta de evacuación, según EN16005 y DIN18650).
El acceso se obtiene manteniendo pulsado cualquier botón de selección
DEUTSCHESPAÑOL

10
IP2346
de modo durante 2 segundos.
Parámetro B1= 02. Código de acceso (COM502ES)
El código de acceso puede seleccionarse donde se obtiene acceso, pul-
sando brevemente los botones en el orden correcto. Se dispone de 10
segundos para introducir el código completo. El código de acceso se
puede cambiar a través del botón DAS900CT.
El código de acceso es .
Parámetro B1= 03. Impulso (solamente COM502ER)
Para habilitar el uso del selector gire la llave en sentido contrario (hacia
el símbolo .
Se enciende durante 15 segundos. Seleccione el modo que desee.
NOTA: Cuando B1 se fija en Mantener durante dos segundos (01), el acce-
so se bloquea 5 segundos después de que se haya pulsado un botón.
Cuando B1 está configurado en Código de acceso (02) o Llave (03), el acce-
so se bloquea 15 segundos después de introducir la clave de acceso o de
activar la clave, o cuando se ha confirmado una nueva selección de modo.
NOTA: Cuando B1 está configurado en Código de acceso (02) o Llave
(03), la selección del modo de funcionamiento debe confirmarse
pulsando .
Es posible que se muestre una luz en .
- Una luz roja cada 1segundo indica un error del cuadro electrónico.
Efectúe un RESET. Si el error continúa, póngase en contacto con
el servicio de asistencia.
- Una luz amarilla cada dos segundos indica que se requiere man-
tenimiento (Parámetro B2).
- Una luz magenta que parpadea cada segundo indica que el contac-
to STOP 1-3 está activo. Ejemplo una puerta de pánico está abierta.
- Se enciende una luz verde fija cuando OMS se desbloqua y B1 está
configurado en Código de acceso (02) o Llave (03).
- La luz verde se iluminará 4 veces por segundo de forma intermi-
tente al seleccionar un nuevo modo operativo aún no confirmado.
- Cada vez que se pulsa un botón al escribir la contraseña se ilumi-
nará una luz verde de forma intermitente.
- Se iluminará una luz verde durante 1 segundos cuando se activa
el impulso de la tecla de selección de modo (parámetro B8= 02),
manteniendo pulsada la tecla durante 2 segundos cuando
el modo de operación está CERRADO.
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
ABIERTO
La puerta está permanentemente abierta. La puerta se puede mover a mano
para, por ejemplo, limpiar las hojas. Están desconectadas todas las unida-
des de activación, excepto el pulsador de emergencia (si está montado).
AUTO PARCIAL
Es posible seleccionar tráfico en doble sentido, AUTOMATICO PAR-
CIAL. La puerta puede abrirse parcialmente con las unidades de ac-
tivación interna y externa, y con un interruptor de llave (si está insta-
lado). Con un pulsador de emergencia la puerta se abre al máximo.
AUTO
Trafico de doble sentido, funcionamiento normal de la puerta. La puer-
ta puede abrirse con las unidades de activación interior y exterior, y
con un interruptor de llave o pulsador de emergencia (si está incluido).
SALIDA
Paso desde el interior solamente. La puerta está normalmente bloqueada
(desbloqueado cuando vías de evacuación) si hay montado un cerrojo elec-
tromecánico. La puerta sólo puede abrirse con la unidad de activación inte-
rior o con un interruptor de llave o pulsador de emergencia (si está incluido).
NOTA: Ver información importante en la última página.
SÍMBOLO FUNCIONAMIENTO
CERRADO
En una vía de evacuación, la posición CERRADO solo puede ajustarse
después de asegurarse de que todas las personas han abandonado el
edificio. La puerta no se puede abrir con unidades de activación interio-
res ni exteriores. La puerta está cerrada si se ha instalado un dispositivo
de cierre electromecánico. La puerta puede abrirse parcialmente con un
interruptor de llave (si está instalado). La puerta puede abrirse comple-
tamente con un pulsador de emergencia (si está instalado). La puerta se
puede abrir parcialmente desde el selector de modo de funcionamiento
si se pulsa (en función de la configuración del impulso Llave). Esta
función depende de cómo están configurados los parámetros B1 y B8.
RESTABLECIMIENTO
Presionando brevemente el botón (situado en el orificio accesible
desde la parte inferior de OMS) con un objeto estrecho, el operador
de puerta realizará una función RESET con una prueba del siste-
ma. La puerta estará ahora lista para el funcionamiento normal.
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
Con la aplicación, Entrematic Door Connect, todas las funcionalidades del selec-
tor de modo de operación principal puede ser operado con un teléfono inteligente.
Instalación de la aplicación
• Descargue la aplicación Entrematic Door Connect, en App Store o
Google Play. Asegúrese de tener listo su “VALUE DOCUMENT”.
• Toque el botón “+ Add Door “ en la aplicación y siga las instrucciones
del asistente de configuración de la puerta. El asistente de configura-
ción le indicará cómo emparejar el teléfono con la puerta.
NOTA: Para poder conectarse, debe estar a una distancia máxima
de 10 m del selector.
Bluetooth LED
Apagado
Bluetooth desactivado
Encendido
Bluetooth activado
Intermitente
El module BLE se está associando con la
app Entrematic Door Connect
Para la configuración de Bluetooth, consulte el parámetro B9 en el cuadro
electrónico.
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
• Conserve estas instruções para consultas futuras.
• A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetua-
das por técnicos calificados, na observância da Boa Técnica e em res-
peito das normas vigentes.
• Este produto deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expres-
samente concebido. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio
e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos causados por usos incorretos, errados e irracionais.
• Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produ-
to. Uma instalação errada pode ser fonte de perigo.
• Antes de iniciar a instalação, verificar a integridade do produto.
• Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de
gases ou fumos inflamáveis constituem um grave perigo para a segurança.
• Perigo de explosão se a bateria for substituída por um tipo incorreto.
Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não de-
vem ser abandonados no ambiente e não devem ser deixados ao
alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Grau de proteção: IP4X
Temperatura: -20 °C / +55 °C
Faixa de frequência: 2402.0 - 2480.0 MHz
Poder irradiado: <1 mW
Alimentação: 24 V
2. INSTALAÇÃO
Fixar o selector de funções nas proximidades da automação em posição
segura e adequada ao uso, com parafusos e buchas (ref. fig. 2A-2B).
3. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Realizar as ligações eléctricas indicadas na página 2, 3.
Para mais exemplos, consulte o manual de instalação de au-
tomação da porta deslizante Ditec DAS200.
Para ler o manual completos use o seguintes código QR ou digite o seguintes link:
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/
QR/Multilanguages/DAS200/DitecDAS200.pdf
PORTUGUÊS ESPAÑOL

11
IP2346
4. FUNCIONAMENTO
Ativar o uso do seletor.
Os diferentes modos de funcionamento são selecionados através da pressão
do respetivo símbolo. A seleção atual é indicada através de uma luz azul.
As seguintes funções podem ser selecionadas no quadro eletrónico
(MCU) para a trava de tecla do Seletor de Modo de funcionamento
Parâmetro B1= 00. Sem código de acesso (não permitido na saída de
emergência, de acordo com EN16005 e DIN18650).
Parâmetro B1= 01. Manter durante 2 seg (não permitido na saída de
emergência, de acordo com EN16005 e DIN18650).
O acesso é obtido premindo qualquer botão de seleção de modo durante
2 segundos.
Parâmetro B1= 02. Password de acesso (COM502ES)
Pode ser selecionada uma frase de acesso quando o acesso é obtido
através da pressão breve de botões na ordem correta.
Deve ser introduzida a totalidade da frase de acesso durante 10 segundos.
A frase de acesso pode ser alterada através de DAS900CT.
A frase de acesso predefinida é .
Parâmetro B1= 03. Chave (unicamente COM502ER)
Para ativar o uso do seletor, gire a chave no sentido horário (em direção
ao símbolo .
O acende por 15 segundos. Selecione o modo desejado.
NOTA: Quando b1está definido para Premir durante dois segundos (01),
o acesso será bloqueado durante 5 segundos após a pressão de
um botão.
Quando B1 está definido para Frase de acesso (02) ou Chave (03),
o acesso será bloqueado durante 15 segundos após a introdução
da frase de acesso ou a ativação da chave, ou quando tenha sido
confirmada uma nova seleção de modo.
NOTA: Quando B1 está definido para Frase de acesso (02) ou Chave (03),
a seleção do modo de funcionamento deve ser confirmada premin-
do .
Pode ser apresentado um indicador luminoso em .
- Uma luz vermelha cada 1 segundo indica um erro na placa ele-
trônica. Execute um RESET. Se o erro persistir, entre em contato
com o suporte.
- Uma luz amarela intermitente a cada segundo indica que é neces-
sária uma manutenção (Parâmetro B2).
- Uma luz magenta intermitente a cada segundo indica que o conta-
to STOP 1-3 está ativo. Exemplo: uma porta de pânico está aberta
- Uma luz verde fixo é apresentado quando OMS está desbloqueado
e b1 está configurado para Frase de acesso (02) ou Chave (03).
- É apresentada uma luz verde intermitente 4 vezes por segundo
quando um novo modo de funcionamento tiver sido selecionado
mas ainda não tiver sido confirmado.
- É apresentadaumaluz verde intermitente sempre queumbotão é
premido durante a introdução da frase de acesso.
- Um indicador verde é apresentado durante 1 segundos quando
é dado oImpulso chave do Seletor de modo (parâmetro B8= 02)
premindo durante 2 segundos quando o modo de funciona-
mento está FECHADO.
SIMBOLO FUNÇÃO
ABRIR
A porta mantém-se permanentemente aberta. A porta pode ser
movimentada manualmente, p. ex. para limpeza dos vidros. To-
das as unidades de activação são desactivadas, à excepção do
botão de emergência (se existente).
AUTO PARCIAL
Tráfego nos dois sentidos, é obtida AUTOPARCIAL. A porta pode
ser aberta parcialmente com as unidades de ativação interior e
exterior e com um interruptor de chave (se existente). Com um
botão de emergência a porta abre na totalidade.
AUTO
Dois sentidos, funcionamento normal da porta. A porta pode ser
aberta com as unidades de activação interior e exterior e com
um interruptor de chave/botão de emergência (se existente). NOTA: veja informações importantes na última página.
SIMBOLO FUNÇÃO
SAÍDA
Passagem apenas a partir do interior. A porta está normalmente
bloqueada (desbloqueado se saídas de emergência) se tiver sido
instalado um dispositivo de bloqueio electromecânico. Aporta só
pode ser aberta com a unidade de activação interior ou um inter-
ruptor de chave/botão de emergência (se existente).
FECHADO
Em caso de saída de emergência, o modo FECHADO apenas pode
ser definido após a certeza de que todas as pessoas saíram do edi-
fício.
Não é possível abrir a porta com as unidades de ativação interior
ou exterior. A porta é fechada se um dispositivo de fecho eletrome-
cânico tiver sido instalado. A porta pode ser aberta parcialmen-
te com um interruptor de chave (se instalado). A porta pode ser
aberta na totalidade com um botão de emergência (se instalado).
A porta pode ser parcialmente aberta a partir do seletor do modo
de funcionamento se é premido o botão (com base na forma
como o Impulso chave está configurado). Esta função depende da
forma como os parâmetros B1 e B8 estão configurados.
RESET
Ao premir brevemente o botão (colocado no orifício acessível a par-
tir do lado posterior do OMS) com um objeto estreito, o mecanismo
da porta irá efetuar uma função de REPOSIÇÃO com um teste do
sistema. A porta estará então pronta para o funcionamento normal.
5. ENTREMATIC DOOR CONNECT
Com o aplicativo, Entrematic Door Connect, todas as funcionalidades
do seletor de modo de operação principal podem ser operadas com um
smartphone.
Instalação do aplicativo
• Transfira a aplicação Entrematic Door Connect, em App Store ou Goo-
gle Play. Certifique-se de ter à mão o “VALUE DOCUMENT”.
• Toque no botão “+Add Door “ (Adicionar porta) na aplicação e siga as instru-
ções do assistente de configuração da porta. O assistente de configuração
irá orientá-lo para emparelhar o seu smartphone com a porta.
NOTA: Para conseguir efetuar o emparelhamento, deve estar a uma
distância máxima de 10 metros do selector.
Bluetooth LED
Apagado
Bluetooth desativado
Ligado
Bluetooth ativado
Piscando
O módulo Bluetooth está sendo associa-
do com o App Entrematic Door Connect
Para configuração do Bluetooth, consulte o parâmetro B9 no
quadro eletrónico
PORTUGUÊS

IP2346
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
Declaração CE de conformidade
O fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, com sede social em Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suécia, declara que o seguiente tipo de equipa-
mento com nome COM502ES,COM502ER selector de funções electrónico com Bluetooth eu sou em conformidade com às seguintes Diretivas: 2014/53/UE (RED);
2014/30/UE (EMCD); 2011/65/UE (RoHS2); 2015/863/UE (Emenda RoHS 2).
Origgio, 2022-08-30 Matteo Fino Head of Ind channel & Gate Automation
Declaración CE de conformidad
El fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, con domicilio social en Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suecia, declara que el siguiente tipo de equipo
con nombre COM502ES,COM502ER selector de funciones electrónico con Bluetooth. cumplen con las siguientes directivas: 2014/53/UE (RED); 2014/30/UE (EMCD);
2011/65/UE(RoHS2); 2015/863/UE (Enmienda RoHS 2)
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller ASSA ABLOY Entrance Systems AB mit Sitz in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Schweden, erklärt, dass die nachstehenden Antriebstypen
COM502ES, COM502ER, elektronische Programmschalter mit Bluetooth den folgenden Richtlinien entsprechen: 2014/53/EU(Funkanlagenrichtlinie); 2014/30/EU
(EMV-Richtlinie); 2011/65/EU (RoHS2); 2015/863/EU (RoHS 2 Änderung)
Déclaration CE de conformité
Le fabricant ASSA ABLOY Entrance Systems AB, dont le siège social est situé à Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suède, déclare que le type d’équipment
avec nom COM502ES, COM502ER, sélecteur de fonctions électronique avec Bluetooth sont conformes aux directives suivantes : 2014/53/UE(RED); 2014/30/UE
(EMCD) ; 2011/65/UE (RoHS2); 2015/863/UE (Amendment RoHS 2).
Dichiarazione CE di conformità
Il fabbricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB con sede in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden dichiara che il tipo di apparecchiatura con nome:
COM502ES COM502ER, selettore di funzioni elettronico con Bluetooth sono conformi alle seguenti Direttive: 2014/53/UE (RED); 2014/30/UE (EMCD); 2011/65/UE
(RoHS2); 2015/863/UE (modifica RoHS2).
IT
EN
FR
DE
ES
PT
EC Declaration of Conformity
The manufacturer, ASSA ABLOY Entrance Systems AB, with registered office at Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden declares that the type of equipment
with name: COM502ES, COM502ER, electronic function selector switch with BluetootH comply with the following directives: 2014/53/EU (RED); 2014/30/EU (EMCD);
2011/65/EU (RoHS2); 2015/863/EU (RoHS2 Amendment).
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para
reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos,
ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
Todos os direitos deste material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Embora o conteúdo desta publicação tenha sido compilado com
o maior cuidado, a ASSA ABLOY Entrance Systems AB não pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais erros ou omissões nesta
publicação. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações são expressamente proibidas sem o
consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la normativa
ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se
incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Aunque los contenidos de esta publicación se hayan
redactado con la máxima atención, ASSA ABLOY En-trance Systems AB no se asume ninguna responsabilidad por los daños debidos a posibles errores u omi-
siones en esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso. Copias, escaneos, retoques o modificaciones están
expresamente prohibidos sin una autorización previa por escrito de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss
gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung
der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
Alle Rechte an diesen Unterlagen sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Obwohl der Inhalt dieser Veröffentlichung mit äußerster
Sorgfalt verfasst wurde, kann ASSA ABLOY Entrance Systems AB keine Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser
Veröffentlichung verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne Vorankündigung anzubringen. Kopien, Scannen, Überarbeitun-
gen oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ASSA ABLOY Entrance Systems AB ausdrücklich verboten
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément
à la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des
déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Bien que les contenus de cette publication aient été rédigés
avec le plus grand soin, ASSA ABLOY Entrance Systems AB ne saurait être tenue responsable en cas de dommagesdérivant d’erreurs ou d’omissions éventuelles.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications éventuelles sans préavis.Toute copie, reproduction, retouche ou modification est expressément interdite
sans l’accord écrit préalable d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto
delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre
il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Sebbene i contenuti di questa pubblicazione siano stati
redatti con la massima cura, ASSA ABLOY Entrance Systems AB non può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa
pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni,ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un
preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
IT
IT
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The product should be handed in for
recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health and the environment.
All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Although the contents of this publication have been drawn up
with the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB cannot be held responsible in any way for any damage caused by mistakes or omissions. We reserve the
right to make changes without prior notice. Copying, scanning or changing in any way is expressly forbidden unless authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance
Systems AB.
Other manuals for COM502ES
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other DITEC Switch manuals