diversey D250 Troubleshooting guide

D250
Installation & Operating Guide
IS36683 IssA 1218841 1 of 6 ECN 7316

IS36683 IssA 1218841 2 of 6 ECN 7316
Caution: Safety Instruction
- Refer installation and service to qualified personnel only
- Protective clothing, ie goggles and gloves must be worn when handling products
Set up
The unit supplied is a single pump unit, depending upon the pump cartridge and kit it is either a detergent or a rinse unit. The 'base' unit is identical.
The potentiometer, Ref.4 & 5, must be set to give the required quantity of detergent or rinse aid. It is recommended that the speed setting is used for any
'fine' adjustments.
For initial char
g
e set
p
otentiometer
,
Ref.3
,
to the re
q
uired runtime.
The input power source must go through an ON/OFF switch or circuit breaker such as that on the dishwasher. This must be marked on
the disconnecting device of the equipment. The switch must be OFF before working on this equipment.
A suitable conduit and fixings conforming to local requirements for the protection of 230V supplies against crush damage should be used.
In addition, the conduit must be resistant to acids, alkalis and be self extinguishing.
It is also recommended that a zero or low Halogen type be used.
Instruction de sécurité
- L’installation électrique doit être executes uniquement par du personnel qualifié
- Les équipements de protection tells que gants et lunettes doivent être portés lorsque les produits sont manipulés
Mise en route
Le doseur fourni est alimenté à l’aide d’une pompe. En fonction de la cassette et du kit, c’est soit un doseur de lavage, soit un doseur de rinçage. La base
du doseur est identique.
Le potentiomètre, Réf. Fig. 4, numéros 4 et 5, doit être réglé pour fournir la quantité requise de détergent et de produit de rinçage. Il est recommandé
d’utiliser la vitesse pour affiner les réglages.
Pour la charge initiale, régler/ajuster le potentiomètre à la bonne vitesse. Réf. Fig. 4, numéro 3.
L’alimentation doit se faire via un commutateur "marche/arrêt" ou un disjoncteur sur le lave-vaisselle. Ceci doit être indiqué sur le dispositif
de branchement de l’équipement. Eteindre l’interrupteur avant d’effectuer toute opération sur l’équipement.
Utiliser un conduit approprié et des fixations conformes à la législation locale de protection de l’alimentation au 230V afin d’éviter tout
dommage. De plus, le conduit doit être résistant aux acides, aux alcalins. Il est également recommandé qu’un faible halogen soit utilisé.
Achtung: Sicherheitshinweise
- Installation und Wartung nur durch qualifiziertes Personal
- Schutzkleidung, d.h. Schutzbrille und Handschuhe müssen mit dem Umgang von Produkten getragen
werden
Inbetriebnahme
Die gelieferte Pumpe ist eine Single-Pumpe, abhängig vom Pumpenkopf und Zubehör entweder eine Reiniger- oder Klarspülerpumpe. Der Grundkörper ist identisch.
Mit den Potentiometer Nr..4 & 5 wird die Dosierung von Reiniger bzw. Klarspüler eingestellt. Es wird empfohlen, dass der Poti der Geschwindigkeit Nr. 5 für die Feineinstellung
verwendet wird.
Der Potentiometer Nr. 3 regelt die Laufzeit der Vordosierung.
Die Spannungsversorgung muss nach einem EIN / AUS-Schalter oder Leitungsschutzschalter der Spülmaschine abgegriffen werden. Dies
muss auf der Trennvorrichtung des Gerätes markiert werden. Vor Arbeiten am Equipment muss der Schalter ausgeschaltet werden.
Elektrische Leitungen sowie Absicherungen gegen Kurzschlüsse müssen gemäß lokaler Vorschriften verwendet werden. Darüber hinaus
muss die Leitung beständig gegen Säuren, Laugen und selbstlöschend sein. Ebenso wird empfohlen, halogenfreie Leitungen zu
verwenden.
Precaución: Instrucciones de seguridad
-Siempre que se manipulen productos químicos deben utilizarse elementos de protección, tales como guantes
y g
afas de se
g
uridad
Puesta en marcha
La unidad “base” es la misma en la bomba de detergente y de abrillantador. El cabezal instalado y el kit de instalación definen la utilización final de la
bomba.
Utilizar los potenciómetros, Ref.4 y 5, para ajustar la cantidad necesaria de detergente y de abrillantador. Para el ajuste final se recomienda regular solo la
velocidad de la bomba.
Ajustar el poténciometro Ref.3, para obtener la Carga Inicial necesaria.
La toma para la alimentación eléctrica del equipo debe realizarse en un punto que quede sin tensión al desconectar la máquina.
Puede ser el Interruptor Paro/Marcha del lavavajillas o el interruptor general de la instalación.
ATENCIÓN: 220 VCA en la alimentación del equipo. Antes de manipular en su interior o en las conexiones, asegurarse que el equipo se
ha desconectado a través del interruptor de la máquina o del interruptor general de la instalación

IS36683 IssA 1218841 3 of 6 ECN 7316
ENGLISH
1. Standby/ON/Prime switch
2. LED indicator
3. Initial Charge Run Time setting
4. Recharge run time
5. Pump speed setting
6. Pump head (detergent or rinse)
7. Conduit 'knock out'
8. Sliding cover
FRANCAIS
1. Interrupteur de mise sous tension
2. LED indicateur
3. Programme du temps de charge initiale
4. Temps de recharge
5. Programme de vitesse de la pompe
6. Pompe (détergent ou rinçage)
7. Conduit knock out
8. Couvercle coulissant
105.7mm
20.2mm
48mm
Ø4mm
1. Standby/EIN/Schlauchfüllen
2. LED-Anzeige
3. Vordosierzeit
4. Nachdosierzeit
5. Pumpendrehzahl
6. Pumpenkopf (Reiniger oder Klarspüler)
7. Kabelanschluss zum Ausbrechen
8. Schiebedeckel
1. Standby/Marcha/Cebado
2. Indicador LED
3. Ajuste tiempo de Carga Inicial
4. Ajuste tiempo de Recarga
5. Ajuste velocidad de bomba
6. Cabezal bomba (Deterg. o Abrillantad)
7. Paso lateral de cables
8. Tapa deslizante
ESPANA
DEUTSCH
- Mount the unit on a vertical flat surface away from steam and spray in an operating temperature range of +2°C to +49°C. Use all three holes to lock into place.
- Use 6mm tube for the detergent product and 4mm tube for the rinse aid ensuring that only continuous lengths of tube are used without joints.
- Fixer le doseur sur une surface verticale plate loin de toutes vapeurs ou pulvérisations, à un endroit où la température est comprise entre +2°C et 49°CUtiliser les 3
trous pour le fixer en place.
- Utiliser un tube d’aspiration de 6mm pour le détergent et de 4mm pour le produit de rinçage en s’assurant qu’ils sont d’une seule pièce, sans raccords.
- Montieren Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche senkrecht entfernt von Dampf- und Wasser in einem Temperaturbereich von +2 °C bis +49 °C. Verwenden Sie zur
Montage alle drei Löcher, bis sie einrastet.
- Verwenden 6mm Schlauch für den Reiniger und 4mm Schlauch für den Klarspüler; verwenden sie kpl. Längen ohne Verbinder.
- Montar la unidad en una superficie vertical lisa, lejos de salpicaduras de agua y vapores, temperatura ambiente de 2ºC a 49ºC. Sujetar la unidad utilizando los tres puntos
de fijación.
- Utilizar tubos de pe. Ø6 mm. para la bomba de detergente y tubos de pe. Ø4 mm. para la bomba de abrillantador.
Handtightennut(about.35Nm)
Tubetobepushedontospigot
1/8"BSPT
UsePTFEtape
orthreadsealant
Tube
6mm Detergent Outlet
6mm Detergent Tank Elbow 4mm Rinse Injection NRV
4mm Rinse Outlet
5Lt Can Holder
To
Machine

IS36683 IssA 1218841 4 of 6 ECN 7316
Fig.1 - timed dosing of detergent and rinse when machine fills through rinse and rinse aid pump
operates into no pressure.
Fig.2 - timed dosing of detergent and rinse into pressure line. Single power feed going to both
detergent and rinse.
Fig.3 - timed dosing of detergent with second input (24V) to trigger initial charge, via a transformer.
Both detergent and rinse pump into no pressure.
This unit is supplied with a 2 core electrical cable to supply 230V as a power supply and trigger. The
extra 'trigger' for initial charge is a 24VAC input. The unit must be opened by removing the top slide
door, undoing 4 screws and electrically connecting the 24VAC to the circuit board.
Fig.1 - Dosage temporisé du détergent et du produit de rinçage lorsque la machine se remplit par le
rinçage et que la pompe de rinçage fonctionne sous pression.
Fig.2 – Dosage temporisé de détergent et produit de rinçage dans l’alimentation d’eau de rinçage. Une
alimentation allant au détergent et au rinçage.
Fig.3 – Dosage temporisé du détergent avec une seconde entrée (24V) pour la charge initiale. Les
deux pompes de détergent et de produit de rinçage ne sont pas sous pression.
Ce doseur est alimenté avec un double câble électrique afin de fournir du 230V pour l’alimentation
générale et un signal. Le déclenchement de la charge initiale est une entrée de 24 VAC. Le doseur doit
être ouvert en retirant la porte coulissante, en dévissant les 4 vis et connecter électriquement le 24VAC
au circuit imprimé.
Fig.1 - zeitgesteuerte Dosierung von Reiniger und Klarpüler, Maschine füllt durch Klarspülarme und
Klarspülpumpe dosiert in drucklose Leitung.
Fig.2 - zeitgesteuerte Dosierung von Reiniger und Klarspüler; Klarspüler in Druckleitung. Klarspülsignal
zu Reiniger und Klarspülerpumpe.
Fig. 3 - zeitgesteuerte Dosierung des Reinigers mit dem zweiten Eingang (24 V über Trafo) für
Vordosierung. Reiniger- und Klarspülerdosierung drucklos.
Die Pumpe besitzt ein 2-adriges Kabel als 230 V Steuersignal- und Spannungsversorgung. Der
zusätzliche Eingang für separates Füllventil ist ein 24VAC Eingang. Hierfür muss die Pumpe geöffnet
werden durch Entfernen der oberen Schiebetür und Lösen der 4 Schrauben.
Fig.1 - Dosificación temporizada de detergente y abrillantador en máquinas con una sola electroválvula
(llenado y aclarado). La inyección de abrillantador es durante el lavado, sin presión en la tubería
de aclarado.
Fig.2 - Dosificación temporizada de detergente y abrillantador. Inyección de abrillantador durante el
aclarado en tubería de aclarado con presión. La conexión a la electroválvula de aclarado alimenta
simultáneamente las dos bombas.
Fig.3 - Dosificación temporizada de detergente con una segunda entrada (24 VCA) vía transformador
conectado a la electroválvula de llenado. Inyección de abrillantador durante el lavado sin presión
en la tubería de aclarado.
El D250 se suministra con una manguera de dos hilos para la alimentación eléctrica de 220 VCA. La
segunda alimentación para la carga inicial es una entrada de 24 VCA. Para conectarla hay que abrir la
caja desmontando la tapa deslizante y retirando los cuatro tornillos del frontal. La conexión de los 24
VCA al circuito se realiza en dos hilos con terminales FASTON hembrilla que hay en el interior de la
caja.
Insert pickup tube into grey outer.
Insérer le tube de ramassage en extérieur gris.
Legen Ansaugrohr in grau äußeren.
Inserte el tubo de recogida en exterior gris.
Fit cap – push above cable tie.
Fit cap - pousser vers le bas pour attache de câble.
Fit Cap - nach unten drücken, um Kabelbinder.
Coloque la tapa - empuje hacia abajo para sujeción de cables.
Insert pickup foot into tube – Blue for Detergent.
Clear for rinse.
Insérez le pied de micro dans le tube - Bleu pour détergent.
Claire pour rincer.
Legen Abholung Fuß in die Röhre - Blau für Waschmittel.
Klar spülen.
Inserte el pie recogida en el tubo - azul para el detergente.
Borrar de enjuague.
+ Insert cable tie and fasten.
Insérez attache de câble et fixez.
Legen Kabelbinder und befestigen.
Inserte brida y apriete.
1
2
3
45
3
1
2
4
5
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

IS36683 IssA 1218841 5 of 6 ECN 7316
Operation
At first start up the pump may require a short period of running to obtain it's full flow rate potential.
The switch, Ref.1, should be in the mid position, RUN, for the pump to operate when power is applied. In the lower position it is in STANDBY, the LED flashes and the pump will
not operate. In the momentary up position it triggers the pump to run for the initial charge run time at the speed set by the speed setting to provide a priming function. It can be
stopped by pressing it again. The prime can run longer than the initial charge runtime by holding the switch in the momentary position.
The unit will 'trigger' an initial charge if power is applied for longer than 20 secs.
To enable pump to run continuously, for rinse applications, the potentiometer recharge time, Ref.4, should be set to maximum.
Opération
Lors de la première utilisation de la pompe, il faut attendre quelques minutes pour obtenir un débit d’écoulement normal. L’interrupteur, réf. Fig. 4 numéro 1, doit être sur la
position centrale, « en fonctionnement », pour que la pompe fonctionne lorsque le doseur est alimenté. Si l’interrupteur est vers le bas, l’appareil sera en position de veille, les
flash de la LED et la pompe ne fonctionnent pas. Si l’interrupteur est sur la position haute, cela déclenche la pompe à la vitesse pré-sélectionnée de la charge initiale. Elle peut
être arrêtée en pressant à nouveau dessus. Le doseur peut fonctionner plus longtemps que le temps de charge initiale en utilisant la position haute de l’interrupteur.Le doseur
doit envoyer une charge initiale si la tension est appliquée plus de 20 secondes.Afin que la pompe fonctionne continuellement, pour les applications de rinçage, le réglage du
temps de recharge doit être le plus long. Réf. Fig. 4, numéro 4.
Betrieb
Bei der ersten Inbetriebnahme muss die Pumpe einen kurzen Zeitraum laufen, um die volle Förderleistung zu erreichen.
Der Schalter Nr.1 sollte in der Mitte (EIN) stehen, damit sie dosiert wenn Spannung anliegt. In der unteren Stellung ist sie in STANDBY, die LED blinkt und die Pumpe dosiert
nicht. In der oberen Tastfunktion läuft die Pumpe mit der eingestellten Drehzahl für die eingestellte Dosierzeit und macht füllt dadurch die Schläuche. Es kann durch
nochmaliges Drücken gestoppt werden. Die Schlauchfüllzeit kann verlängert werden, indem der Taster konstant betätigt wird.
Liegt das Spannungsignal länger als 20sec an, wird die Vordosierung ausgelöst.
Für kontinuierlichen Lauf (z.B. als Klarspüler, soll der Poti auf maximum gestellt werden.
Funcionamiento
Después de la puesta en marcha, el tubo peristáltico de la bomba necesitará un corto espacio de tiempo para suministrar el caudal máximo nominal.
El interruptor Pos. 1 debe estar en la posición intermedia, MARCHA, para que la bomba funcione al quedar bajo tensión. Si el interruptor está en la posición inferior,
STANDBY, el LED parpadeará al quedar bajo tensión, pero la bomba no girará. La posición superior del interruptor, CEBADO, es un pulsador. Al accionarlo se pondrá en
marcha la bomba girando a la velocidad ajustada en el potenciómetro de Velocidad durante el tiempo ajustado en el de Tiempo de Carga Inicial. Pulsando nuevamente se
parará la bomba. Se puede mantener la bomba girando durante más tiempo manteniéndolo pulsado.
La Carga Inicial se activará cuando la bomba esté bajo tensión durante más de 20 segundos.
Para que la bomba funcione en continuo, p.e. inyección de abrillantador, el potenciómetro de Tiempo de Recargas debe regularse al máximo.
Specification / Spécification / Beschreibung / Especificaciones
Size / Taille / Größe / Tamaño - 150 (h) x 120 (w) x 125 (d) mm
Weight (internal transformer) / Poids / Gewicht (interner Trafo) / Peso (transformador interior) - 1.12 kg
Mounting / Montage / Einbau / Montaje - 3 holes in side lugs / trous pour les pattes de fixation/ Löcher an der Seite
Nasen / agujeros en orejas laterales, ø4 mm
Electrical Power / Tension électrique/ElektrischeLeistung / Alimentacióneléctrica - 230V AC, 0.1 Amp
Speed & Displacement / Vitesse et écoulement / Geschwindigkeit & Förderleistung / Velocidades
Detergent Unit / Doseur de lavage / Reinigereinheit / Modelo Detergente - 0 - 110 ml / min. nominal
Rinse Unit / Doseur de rinçage / Klarspüleinheit / Unidad Abrillantador - 0 - 16 ml / min. nominal
Do not run more than 15 minutes in a 30 minute period
Hydraulic Performance / Performance hydraulique / hydraulische Leistung / Características hidráulicas
Detergent Unit / Doseur de lavage / Reinigereinheit / Modelo Detergente - 10 psi max.
Rinse Unit / Doseur de rinçage / Klarspüleinheit / Unidad Abrillantador - 30 psi max.
Switch position / Interrupteur de position / Schalterstellung / Posiciones interruptor LED Indicator / Indicateur LED / LED Anzeige / LED Indicador
PRIME (momentary) / Charge initiale (momentanée) / Schlauchfüllen(Taster) / CEBADO (Pulsador) - On steady / On / Ein / Fijo
RUN / Tourne / EIN / MARCHA - On steady / On / Ein / Fijo
STANDBY / Veille / STANDBY / STANDBY - Flashing / Clignotant / Blinkt / Intermitente
Recharge runtime / Temps de recharge / Nachdosierzeit / Tiempo duración recarga - 0 - 20 secs
Initial charge runtime / Temps de charge initiale / Vordosierzeit / Tiempo duración Carga Inicial - 0 - 190 secs
Pump speed / Vitesse de la pompe / Pumpendrehzahl / Velocidad de la Bomba - 1 - 100%
SPEED
VITESSE
DREHZAHL
VELOCIDAD
RECHARG
E
RUNTIME
LAUFZEIT
NACHDOSIERUNG
AUFTANKEN
LAUFZEIT
TIEMPO DE
RECARGA
INITIAL CHARG
E
RUNTIME
LAUFZEIT
VORDOSIERUNG
ERSTAUFLADUNG
LAUFZEIT
TIEMPO CARGA
INICIAL
SPEED
VITESSE
DREHZAHL
VELOCIDAD
RECHARG
E
RECHARGEZ
NACHDOSIERUNG
RECARGA
S
PRIME / INITIAL CHARG
E
PRIME DE CHARGE / INITIALE
VORDOSIERUNG
CEBADO / CARGA INICIAL

IS36683 IssA 1218841 6 of 6 ECN 7316
www.solutionsdeliverysystems.com
Table of contents
Other diversey Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

rosseto
rosseto EZ-SERV quick start guide

KWC
KWC Rodan RODX627H Installation and operating instructions

Georgia Pacific
Georgia Pacific GP PRO Dixie Ultra SmartStock Tri-Tower Mounting instructions

Cornelius
Cornelius PearlMini user manual

Yaesu
Yaesu FD-160 III instruction manual

Bunn
Bunn ICD-3S Use & care information

U-Line
U-Line TORK MATIC H-9952 manual

Franke
Franke STRATOS STRX627 Installation and operating instructions

MAR PLAST SPA
MAR PLAST SPA E-SKIN 923 Use and maintenance manual

Animo
Animo Thermos jug 2.1 L manual

START International
START International Label LD5000 quick start guide

Planktovie
Planktovie FISHGUN D1 user manual