Dolmar PM-42 User manual

PM-42
PM-42
http://www.dolmar.com
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcij vadovas
Operatora rokasgrÇmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
MP04


3
DEUTSCH ....................................
FRANÇAIS ....................................
ENGLISH ......................................
ITALIANO ......................................
NEDERLANDS...............................
ESPAÑOL .....................................
PORTUGUÊS.................................
∂££∏¡π∫∞ ...................................
TÜRKÇE .......................................
SVENSKA .....................................
DANSK .........................................
SUOMI ..........................................
ČESKY ..........................................
POLSKI..........................................
MAGYAR .......................................
êìëëäàâ ....................................
HRVATSTKI....................................
SLOVENSKO.................................
SLOVENSKY .................................
ROMÂN .........................................
LIETUVIŠKAI ................................
LATVISKI ......................................
EESTI ............................................
SRPSKI ......................................... CS
EE
LV
LT
RO
SK
SLO
HR
RU
HU
PO
CZ
FIN
DK
S
TR
GR
P
E
NL
I
GB
F
D

4
5
6
2
3
8
1
4
7
7 - 8
1.1
1
3
2
4
5
5
6
6
7
3
3
1.2
1.3

5
1
2
1
1
1
1
21
2.1
3.1
4.1
3.3
3.4
2.2
1
2
2
3.2

6
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff
17. Gashebel 18. Hebel der Motorbremse
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE-
BELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Starter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem
Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie
auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die
Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir
weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die
Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem
entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen
Sie die Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie
Dritte von der Arbeitszone entfernt.
D43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und
lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung-
oder Reparaturarbeit beginnen.
44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie
nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem
Schneidwerk.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE
LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’her-
be 16. Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de
frein de lame
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT
SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit
être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogram-
mes destinés à vous rappeler les principales précautions
F
41 42 43 44
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
17
18 19
16
19 18
21 22 23

7
d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur significa-
tion est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons
également de lire attentivement les consignes de sécurité
données au chapitre correspondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en
dehors de la zone d’utilisation.
43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et
consulter le livret d'instructions avant tout travail d’en-
tretien ou de réparation.
44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introdui-
re les mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE
COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard
15. Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control
18. Engine brake lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE
CONTROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be
used with due care and attention. Symbols have therefore
been placed on various parts of the machine to remind you
of the main precautions to be taken. Their full meanings are
explained later on. You are also asked to carefully read the
safety regulations in the applicable chapter of this hand-
book.
41. Important: Read the instruction handbook before
using the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a
safe distance whilst working.
43. Warning: Remove the spark plug lead and read
instructions before carrying out any repair or mainte-
nance.
44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put
hands or feet near the blades.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI
DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
I
GB
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14.
Parasassi 15. Sacco di raccolta 16. Manico
17. Comando acceleratore 18. Leva freno motore
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchi-
na sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato
qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attenta-
mente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capito-
lo del presente libretto.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di
usare la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori
dell’area di lavoro, durante l’uso.
43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e
leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi opera-
zione di manutenzione o riparazione.
44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre
mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector
15. Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel
18. Bedieningshendel rem
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP
DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Langzaam 22. Snel 23. Choke
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier
met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te
manen is uw maaier voorzien van een reeks van picto-
grammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoor-
schriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met
klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgen-
de hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u
deze maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd
overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van
deze maaier.
43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle
voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging.
Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de
buurt van of onder de opening van het mes.
NL

8
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE
LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva
2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras
15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador
18. Palanca freno motor
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN
LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser
utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la
máquina pictogramas destinados a recordarle las principa-
les precauciones de uso. Su significado se explica a conti-
nuación: Le recomendamos además que lea atentamente
las normas de seguridad que hallará en el capítulo corres-
pondiente del presente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar
la máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a
terceras personas lejos del área de trabajo.
43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer
las intrucciones antes de efectuar cualquier operación
de manutención o reparación.
44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No intro-
ducir las manos o los pies en el alojamiento de la
cuchilla.
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz
2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-
pedras 15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando
acelerador 18. Alavanca freio motor
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS
COMANDOS (onde previstos)
21. Lenta 22. Rápida 23. Starter
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve
ser usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na
máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-
lhe as principais precauções para o uso. O significado de
tais pictogramas é explicado aqui a seguir.
Recomendamos também para ler atentamente as normas
de segurança contidas no capítulo apropriado deste livre-
te.
P
E41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de
instruções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as
pessoas da zona de trabalho.
43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções
antes de efectuar qualquer operação de manutenção
ou reparação.
44. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca
introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da
lâmina.
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY
MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·
¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. MÔ¯Ïfi˜
Áο˙È 18. MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ·ÚÁ¿ 22. ÁÚ‹ÁÔÚ· 23. starter
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜
˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛٿٷÈ
›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ
¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ηÈ
‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
44. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ·
‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
ÎÔ‹˜.
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE
KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15.
Çim toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18.
Motor fren levyesi
TR
GR

9
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN
TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini
hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar
yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik
kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını
okuyun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma
alanının dıflında tutun.
43. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden
önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
44. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd
15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerations-
komando 18. Motorbromsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES
PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Choke
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör
användas med försiktighet. På maskinen finns vissa
etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste
försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas
betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av
säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i
denna handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens använd-
ning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
arbetsområdet.
43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna
före varje underhållningsarbete eller reparation.
44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter
eller händer i knivhuset.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG
KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv
98/37
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
DK
S
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade
15. Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag
18. Bremsehåndtag
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE
(hvor disse er påtænkt)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør
benyttes med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne
påsat etiketter med symboler, som henviser til
sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er
forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at
læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i
denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen
tages i brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør
opholde sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs
vejledningen inden påbegyndelse af reparation eller
vedligeholdelse.
44. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder
eller hænder ind i rotorhuset.
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaati-
mukset
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmuk-
aisuusmerkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja
15. Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin
18. Moottorin jarrua säätelevä vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
(mikäli esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käy-
tettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty
kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liitty-
vät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa.
Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvalli-
suussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa
luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin
käyttöä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt
eivät saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön
aikana.
43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet
ennen huoltoa tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta
jalkojasi tai käsiäsi terätilaan.
FIN

10
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí
98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18.
Brzda motoru
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li
součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Startování
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být
používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji
umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k
opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám aby
jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití
uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití
stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od
stroje.
43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncov-
ku ze zapalovací svíčky.
44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ
SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą
2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona prze-
ciwkamienna 15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt
17. Ster przyspieszania 18. Dźwignia hamulca silnika
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA
URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one
przewidziane)
21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać
z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszc-
zono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o
podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania
urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy
również zapoznać się dokładnie z zasadami
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
PO
CZ 41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją
obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia
dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecz-
nej odległości od pracującej kosiarki.
43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub
naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wyso-
kiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać
instrukcję obsługi.
44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14.
Védőlemez /kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar
17. Gázkar 18. Motorfék kapcsolókar
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA
(nem minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a
fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik-
togramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások
betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken
található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá
a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és
annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő
pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn
kívül más nem tartózkodhat.
43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási
és javítási munka végzése előtt.
44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét,
lábát az alvázhoz.
à
àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ
óÄëíà åÄòàçõ
1. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2000/14/CE
2. å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 98/37/CEE
3. ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
4. íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
5. ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
6. ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
11. ò‡ÒÒË 12. т˄‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ
͇ÏÌÂÈ 15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17.
ÄÍÒ·ÚÓ 18. íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
RU
HU

11
ééèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ
êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ)
21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚÓ 23. ëÚ‡ÚÂ
èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë
˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ.
KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl
Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸
β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
43. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë
ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
44. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË.
ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl
ÌÓÊÂÈ..
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI
STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom
2000/14/CE
2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za
kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica
za ubrzanje 18. Kočnica
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Lagano 22. Brzo 23. Starter
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno
koristiti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake
koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti.
Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku.
Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute
za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjiži-
ce.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputa-
ma za uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom upora-
be stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije
bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravl-
janje stroja.
44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu.
Nikada ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u koje-
mu se nalazi oštrica.
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI
STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
SLO
HR
2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamen-
je 15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18.
Vzvod za zavoro motorja
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabl-
jati previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri
upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri
uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen
tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne
predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe
izven delovnega področja.
43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila,
preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali
popravil.
44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte
rok ali nog v bližino ali pod rezilo.
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný
kryt 15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akce-
lerátora 18. Páka motorovej brzdy
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky
musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli
na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie
pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím.
Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti.
Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné
pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to,
aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra-
covného priestoru.
43. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie
údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a
prečítajte si príslušné pokyny.
44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte
ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená
čepe.
SK

12
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE
MAȘINII
1. Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de mașină tuns iarba
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie
împotriva pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17.
Comandă accelerator 18. Manetă frână motor
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde
există)
21. Lent 22. Rapid 23. Starter
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe
care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod
prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște
etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare.
Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă
recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de
siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utili-
zarea mașinii.
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi
persoanele din raza de acţiune a acesteia.
43. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiuni-
le, înainte de a efectua orice intervenţie de întreţinere
sau reparaţie.
44. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi
mâinile sau picioarele în locașul lamei.
IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO
KOMPONENTAI
1. Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC
2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà
98/37/EEC
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovòs tipas
5. Registravimo numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtò) 14.
Akmensargiai 15. Surinkimo maišas 16. Rankena 17.
Akceleratoriaus valdymas 18. Motoro stabdžio svirtis
ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI
APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lòtai 22. Greitai 23. Starteris
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove bkite
atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos,
primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo
priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to,
rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles,
kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.
LT
RO 41. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite
instrukcij knygel∏.
42. Pašalinimo pavojus. Žiròkite, kad plote, kuriame dir-
bate, nebt žmoni .
43. Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisy-
mo darbus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite
instrukcijas.
44. Pavojus ∞sipjauti. Judanãios geležtòs. Nekišti rank ar
koj ∞ geležtòs nišà.
MAбNAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN
SASTÅVDAπAS
1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE
2. Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. P∫aujmaš¥nas tips
5. ReÆistrÇcijas numurs
6. RažotÇja nosaukums un adrese
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akme¿u
atgrdïjs
15. SavÇkšanas maiss 16. Rokturis 17. Akseleratora
vad¥bas r¥ks
18. Motora bremzes svira
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir
paredzïts)
21. Lïni 22. Åtri 23. Starteris
DROбBAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas
piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem
piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir
izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi
izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s
rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
41. Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat
lietot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ
nedr¥kst atrasties cilvïki.
43. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta
darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukci-
ju.
44. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas
vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
EE
LV

13
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori
pidurihoob
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on
ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit
tuleb kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masi-
nale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile
meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on
seletatud edaspidi. Need kleebised kuuluvad muruniiduki
juurde. Kui mõni neist peaks ära tulema või muutuma loe-
tamatuks, võtke selle asendamiseks ühendust oma teenin-
duskeskusega. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähele-
panelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud
ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiir-
konnast eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse
teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi
kasutusjuhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või
jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI
MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17.
Komanda ubrzivača 18. Poluga kočnice motora
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA
(gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se
mora koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su
postavljene etikete sa piktogramima sa ciljem da vas
podsećaju na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole
sledi njihovo objašnjenje. Ove etikete su sastavni deo
kosilice. Ako se neka od njih odlepi ili postane nečitka,
kontaktirajte vašeg Zastupnika kako bi je zamenili. Takođe
vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila
koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre
korišćenja mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe mora-
ju stajati izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo
pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili
popravke.
44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne
stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.
CS

14
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der
Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er
bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln.
Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine
beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat,
die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein-
trächtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer
für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant-
wortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und
lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich-
ten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
von der Maschine weggeschleudert werden oder die
Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste,
Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern
auf.
–Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.
Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder
Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der
Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht
vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt
sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen
immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,
durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon-
trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur
satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein-
richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein-
richtung oder Prallblech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau-
fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln
können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie,
sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich
heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim
Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn
Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen,
z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
D12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über-
drehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent-
sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht
gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene
ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich
drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
wurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen-
dem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel
heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese,
bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen
Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her-
ausziehen.
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder
wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die
Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die
Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo-
gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom-
men.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem
die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern
oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras
in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und
bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk
abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu
achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf-
wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge
auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher-
heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem
Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht
repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler-
satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer
gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können
die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels
bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset-
zen.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG

15
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird
auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen ver-
wiesen.
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können
einige Komponenten bereits montiert sein.
Um das Prallblech (1) einzubauen, muss man das
linke Ende des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung
des linken Halters (3) des Fahrgestells einführen.
as andere Ende des Stiftes auf die entsprechende Bohrung
des rechten Halters (4) ausrichten, dann den Stift mit Hilfe
eines Schraubenziehers so tief in die Bohrung stecken, bis
die Nut (5) frei wird. Den Sprengring (6) in die Nut einsetzen
und die Federn rechts (7) und links (8), wie angegeben, ein-
haken.
Den unteren Teil des Griffs (1) in die entsprechenden
seitlichen Sitzte des Fahrgestells einführen und unter
Verwendung der mitgelieferten Schrauben (2) befestigen.
Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentrierscheiben (3) in
der richtigen Lage sitzen. Unter Verwendung der mitgelie-
ferten Schrauben (5) den oberen Teil (4) des Griffs einbau-
en und dabei achten, dass die Führungsfeder (6) des
Startseils richtig sitzt. Die Bedienungskabel mit den
Kabelschellen (7) befestigen.
Die beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist dar-
auf zu achten, dass die Verschlußschnallen ganz in ihre
Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt,
der zum Einschalten und während des Mähens gegen den
Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen
wird, schaltet der Motor aus.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der
dafür bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf die-
selbe Höhe eingestellt werden.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-
WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)
korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des
Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1)
gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen.
3.2
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.3
1.2
1.1
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DDas Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die
Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei
Richtungen ausgeführt werden.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der
Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.
WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie
irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung
ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und
ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm-
lich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Ein-
stellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits-
handschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorg-
fältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich
im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da
diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren
könnten.
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im
Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen
Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbess-
erungsarbeiten ausgeführt werden, um eine Rostbildung
zu vermeiden.
4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf
die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in
der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist,
wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors
oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu
beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin
aufwischen. Die Garantie deckt keine an den
Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen
Fachbetrieb ausgeführt werden. Hinweis für den
Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder ein-
bauen, wie in der Abbildung angegeben und die
Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel,
der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten
Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in
Verbindung
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3

16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se
familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u-
tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à
savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation
peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
personnes non familières avec les instructions. La réglementation
locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on
est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom-
mager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de
bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
ble:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus
à cet effet;
–faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement
et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute
manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore
chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi-
gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne
provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné-
rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation
et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés
ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et
déflecteur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu-
ler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti-
ficielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou
en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction
sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec-
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
Fteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett-
re le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a-
vancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi-
gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise
en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et
d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur
est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
nel d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara-
tion de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai-
res avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher-
cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.
Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé
de contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar-
rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du
livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport
à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi-
tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la
sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le
réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein-
dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,
en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti-
ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant,
des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé-
ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son
affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage,
aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des
travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi
que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité,
ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être
remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine.
(Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces
de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi-
ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où
la machine doit être placée ou prélevée.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE

17
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive-
ment les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémi-
té gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support
gauche (3) du carter de coupe.
Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspon-
dant du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pous-
ser l’axe dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure
(5).
Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accro-
cher les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indi-
qué.
Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans les
supports latéraux du carter de coupe, en la fixant à l’aide
de la visserie (2) fournie à cet effet, en veillant à positionner
correctement les rondelles de centrage (3).
Monter la partie supérieure (4) en utilisant la visserie (5)
fournie à cet effet, en veillant á positionner correctement le
crochet (6) de guidage de fil du lanceur.
Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (7).
Assembler les parties (1) et (2) du bac en s'assurant
que les fixations sont correctement encliquetées au fond
de leur logement.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui
devra toujours être maintenu contre le guidon pour le
démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse.
Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en
agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre
roues devront être réglées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement
le bac (1), comme indiqué sur la figure.
Pour le démarrage, lire attentivement les instruc-
tions données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis
tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur
la poignée du lanceur (2).
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.3
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FLa pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou-
jours tondue à la même hauteur et dans les deux sens per-
pendiculaires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1)
du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie
(2). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer
toute intervention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-
nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
performances originelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue
qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour évi-
ter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage
particulièrement difficile.
3) Il est possible que la peinture de la partie interne du
châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
venir rapidement en faisant des retouches avec une
peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé-
rieure, incliner la machine exclusivement du côté indi-
qué dans le manuel du moteur, en suivant les instruc-
tions relatives.
5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique
du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et
nettoyer immédiatement toute trace d’essence éven-
tuellement versée. La garantie ne couvre pas les dom-
mages aux parties en plastique causés par de l’essen-
ce.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exé-
cutées dans un centre spécialisé.
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame
(2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer
la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 35
- 40 Nm.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-
Vente le plus proche ou votre Revendeur.
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3

18
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls
and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can
be hazardous, causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the
operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby.
– If the operator has taken medicine or substances that can affect
his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear-
ing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which may be thrown by the machine or
damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
–Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while
refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine
is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis-
persed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the con-
dition of the blades, and check that the screws and cutting
assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-
catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by
the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards
you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
portation when crossing surfaces other than grass, and when trans-
porting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
GB safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in
place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the
engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping
feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the
engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
– Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawnmower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage
and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove
the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key
from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grass-catcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the
fuel off when you have finished mowing, following the instructions
in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating
blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition. Regular maintenance is essential for
safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building
where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme
heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,
battery compartment and fuel storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass
cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors
and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on
the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or
replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety
reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or
damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use
genuine spare parts (blades should always bear the symbol
). Parts that are not of the same quality can damage the equip-
ment and be dangerous for your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place where it
has to be placed or collected.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE

19
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if
supplied), read the relevant manuals.
NOTE – The machine can be supplied with some of the
components already fitted.
To mount the stone-guard (1), the left end of the pin
(2) must be pushed through and then inserted in the hole of
the left-hand (3) on the chassis. Line up the other end of the
pin with the relative hole in the right-hand support (4).
Using a screwdriver, push the pin into the hole so that the
groove (5) can be reached. Fit the snap ring (6) into the
groove and hook on the right (7) and left (8) springs, as
shown.
Attach the lower part of the handle (1) to the side
supports on the chassis. Secure it using the screws (2)
supplied, making sure that the centring washers (3) are
positioned correctly.
Attach the upper part (4) using the screws (5) supplied,
ensuring that the spiral (6) of the starter cable is in the cor-
rect position. Attach the control cables using the clips (7).
Assemble the two parts (1) and (2), making sure that
the hooks are fully clicked into position.
The blade brake is controlled by the lever (1), which
should be held against the handle when starting and using
the lawnmower. The engine stops when the lever is
released.
The cutting height is adjusted using the levers (1).
The four wheels must be at the same height.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
STOPPED MOVING.
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher
(1) correctly as shown in the drawing.
To start the engine, follow the instructions in the
engine booklet and then pull the blade brake lever (1)
towards the handle and give a sharp pull on the starter
cable knob (2).
The lawn will look better if it is always cut to the
same height and in alternate directions.
3.3
3.2
3.1
3. GRASS CUTTING
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.3
1.2
1.1
1. FINISH ASSEMBLY
GB When you have finishing mowing, release the brake
lever (1) and disconnect the spark plug cap (2).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
tial for keeping the safety level and original perform-
ance of the machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside
the chassis to avoid their drying and thus making the
next start-up difficult.
3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
in time due to the abrasive action of the cut grass; in this
case, intervene promptly by touching up the paintwork
using a rustproof paint to prevent the formation of rust
that would lead to corrosion of the metal.
4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
the machine from the side shown in the engine hand-
book; following the relative instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
the machine to prevent damaging them and remove all
traces of spilt petrol immediately. The warranty does not
cover damage to plastic parts caused by petrol.
All operations on the blade should be carried out at
a specialized centre.
Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
shown in the drawing and tighten the central screw (1)
using a torque wrench set to 35-40 Nm.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate
to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4

20
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre-
stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il
taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz-
zatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
li aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
bile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
–rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta
che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è
caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi-
tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non
sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi-
libratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o
parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular-
si pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
ciale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer-
ba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-
dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu-
re senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
I12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge-
re al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio-
ne alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-
mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun-
zione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
intasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare
nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio-
ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni-
te sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca-
le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un
qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di
magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio-
ne all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu-
ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie-
dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez-
zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre
eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse-
re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan-
neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare
o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi-
na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
deve essere collocata o prelevata.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Lawn Mower manuals

Dolmar
Dolmar RM-72.13 H User manual

Dolmar
Dolmar PM-4810 User guide

Dolmar
Dolmar TM-102.17 H User manual

Dolmar
Dolmar TM-85.13 User manual

Dolmar
Dolmar TM-98.14 H2D User manual

Dolmar
Dolmar PM-462 User guide

Dolmar
Dolmar PM-5101 S3 User guide

Dolmar
Dolmar PM-5101 S3R User guide

Dolmar
Dolmar EUM430 User manual

Dolmar
Dolmar EM-4816 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5360 S3CP User manual

Dolmar
Dolmar MG5300.4 User guide

Dolmar
Dolmar PM-5600 S3C User guide

Dolmar
Dolmar PM4601SR User guide

Dolmar
Dolmar EM-3310 User manual

Dolmar
Dolmar TM-85.13 User manual

Dolmar
Dolmar EM-461 User guide

Dolmar
Dolmar PM-46 NB User manual

Dolmar
Dolmar AM-3638 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5150 S User manual