Dometic GROUP Kampa Cross AIR TG User manual

Cross AIR TG, Tailgater AIR
Awning tent
Operating manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Vorzelt
Bedienungsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Auvent
Notice d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Avancé
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Avançado
Manual de instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Veranda
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Voortent
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Fortelt
Betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Förtält
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fortelt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Etuteltta
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Предпалатка
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . 41
Przedsionek
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Prístrešok
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Předstan
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Elősátor
Használati utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 1 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and
design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design,
patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All
rights are reserved.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 2 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

4445103244 3
Tailgater AIR Cross AIR TG
3050
2450
2150
2700 1500
2700
Connection Width:
1400 – 1850
2400
2100
2150
700 x 350 x 350 mm
12.75 kg
760 x 350 x 350 mm
15.2 kg
Connection Width:
1600 – 2200
Connection Height:
1600 – 2100
Connection Height:
1800 – 2100
1
1. 2. 3.
4.
2
90°90°
90°90°
3
4
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 3 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

4 4445103244
1.
2.
5
2.
1.
6
1.
2.
1.
Tailgater AIR
6
7
8
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 4 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

4445103244 5
9
0
Tailgater AIR
2.
1.
a
1.
2.
Cross AIR TG
b
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 5 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

6 4445103244
c
d
e
2.
1.
f
2.
1.
g
2.
h
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 6 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

4445103244 7
1.
2.
i
8. 7.
1. 2.
4.
3.
6.
5.
j
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 7 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

EN
8 4445103244
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that youhave read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula-
tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit kampaoutdoors.com.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
Safety instructions
DDANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the awning tent. The burning process
producescarbon monoxidewhich accumulates insidethe
awning tent as there is no flue.
!WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
• Do not cook inside the awning tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
!CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
• Do not allow children to play around the awning tent and
ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines
are a trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
Scope of delivery
Cross AIR TG
Tailgater AIR
Intended use
This awning tent is suitable for:
• Campervans
• Motorhomes with a connection height of
– Cross AIR TG: 1800 – 2100 mm
– Tailgater AIR: 1600 – 2100 mm
• Light to moderate weather
•Touring
This awning tent is not suitable for:
• Very strong winds or snowfall
• Seasonal pitch or commercial use
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper-
ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi-
ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod-
uct resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Kampa reserves the right to change product appearance and product
specifications.
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop-
erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Component Quantity
Awning tent 1
Canopy pole 1
Toggle-in groundsheet 1
Hand pump 1
Connection straps 3
Peg bag 1
Transportation bag 1
Component Quantity
Awning tent 1
Lateral air pole 1
Fibreglass canopy pole 2
Toggle-in groundsheet 1
Hand pump 1
Peg bag 1
Transportation bag 1
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 8 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

EN
4445103244 9
Using the awning tent
!
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
Setting up the awning tent
!
A
I
Keep the following tips in mind while setting up the awning tent:
• The figures provide a general overviewof the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of awning tent.
• Get help. The set-up is easier with more people.
• After standing the awning tent upright, check the corner pegs and
re-peg if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and
in a rectangular shape.
• Peg the guy lines so that the awning tent is under tension without dis-
torting the shape.
• If available, attach the storm straps.
• Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
Set up the awning tent as follows:
1. To protect the awning tent from dirt and damage, lay down a ground-
sheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the awning tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 2, page 3 to
fig. i, page 7).
Dismantling the awning tent
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all lines and straps.
6. Remove all pegs between the corner pegs.
7. Open the valves on each pole.
8. Wait until most of the air has been expelled.
9. Remove the four corner pegs.
10. Fold/roll the awning tent towards the valves to expel more air.
11. When deflated, roll the awning tent to fit into the carry bag.
12. Ensure that all parts are clean before packing them into the carry bag.
13. If the awning tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Cleaning and maintenance
A
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
Storing the awning tent
I
1. Clean the awning tent.
2. Air fully and ensure the awning tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
CAUTION! Risk of injury and material damage
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(7 – 8 psi/0.48 – 0.55 bar).
NOTICE! Material damage
• Do not open or close the zippers by force.
• If a wind-out awning is used to attach the awning tent,
support the wind-out awning while working to avoid
putting too much stress on it. After attaching the awning
tent, rewind the wind-out awning fully back into its hous-
ing.
NOTE
• The awning tent comes with heavy duty pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the awning tent
into the ground.
• Peg each guy line in-line with the seam it starts from.
NOTICE! Damage hazard
Do not use force when dismantling the awning tent. Other-
wise you might damage any material.
NOTICE! Damage hazard
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
NOTE
• Fully set up the awning tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 9 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

EN
10 4445103244
Troubleshooting
I
Condensation
All awning tents suffer from internal condensation if one or more of the
following conditions apply:
• high air humidity
• high ground moisture
• a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
➤Increase ventilation by opening doors and/or windows.
➤Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu-
ments when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
Disposal
➤Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
➤Consult a local recycling center or specialist dealer for details about
how to dispose of the product in accordance with the applicable dis-
posal regulations.
NOTE
• During first exposure to water there may be some
moistureat theseams. Throughthis moisturethe threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– Waterproofer
– Repair tape and repair solution
– Silicone spray for the zippers
– Spare pegs
Problem Solution
Awning tent only inflates
with difficulties
➤Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube.
➤Check that the hand pump is working.
Air poles are kinked ➤Add more air (7 – 8 psi/0.48 – 0.55 bar).
Air leak ➤Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
➤Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 10.
Water leak ➤Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
➤If you cannot find any leaks, see chapter
“Repairing a puncture in the air pole” on
page 10.
➤If you find any leaks, apply seam sealant.
Rip in the fabric ➤Use repair tape to seal the fabric.
➤Have repairs carried out by an authorized
specialist.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 10 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

DE
4445103244 11
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen-
dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein-
schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter
kampaoutdoors.com.
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
Sicherheitshinweise
DGEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Vorzeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei-
zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
• Kochen Sie nicht im Vorzelt und verwenden Sie keine offe-
nen Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfah-
rung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigtoder wurden hinsichtlich der Benutzungdes
Produkts eingewiesen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Vorzeltes zu
spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutz-
schuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
Cross AIR TG
Tailgater AIR
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Vorzelt ist geeignet für:
• Wohnmobile
• Reisemobile mit einer Anschlusshöhe von
– Cross AIR TG: 1800–2100 mm
– Tailgater AIR: 1600–2100 mm
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieses Vorzelt ist nicht geeignet für:
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und/oder den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforder-
lich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu kleineren oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen
kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt wer-
den.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Komponente Anzahl
Vorzelt 1
Baldachin-Stange 1
Einhakbare Bodenplane 1
Handpumpe 1
Befestigungsgurte 3
Tasche mit Heringen 1
Transporttasche 1
Komponente Anzahl
Vorzelt 1
Seitlicher AirPole 1
Baldachin-Stange aus Fiberglas 2
Einhakbare Bodenplane 1
Handpumpe 1
Tasche mit Heringen 1
Transporttasche 1
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 11 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

DE
12 4445103244
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe-
cke
Kampa behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und
dessen technische Daten zu ändern.
Vorzelt verwenden
!
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Vorzelt aufbauen
!
A
I
Beachten Sie beim Aufbau des Vorzeltes die folgenden Tipps:
• Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Auf-
bau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variie-
ren.
• Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa-
cher.
• Nachdem Sie das Vorzelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die
Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die
Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form aus-
gelegt sein.
• Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Vorzelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
• Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Stellen Sie das Vorzelt wie folgt auf:
1. Um das Vorzelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Vorzelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Vorzelt aufzu-
bauen (Abb. 2, Seite 3 bis Abb. i, Seite 7).
Vorzelt abbauen
A
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
6. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
7. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
8. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
9. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
10. Falten bzw. rollen Sie das Vorzelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft
abzuführen.
11. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Vorzelt so auf, dass es in
die Tragetasche passt.
12. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tra-
getasche packen.
13. Wenn das Vorzelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie mög-
lich vollständig trocknen.
Reinigung und Pflege
A
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpum-
pen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur bis zum grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(7–8 psi/0,48–0,55 bar).
ACHTUNG! Materialschaden
• Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
• Wenn eine ausziehbare Markise zur Befestigung des
Vorzeltes verwendet wird, stützen Sie die ausziehbare
Markise während der Arbeit ab, um sie nicht zu stark zu
belasten. Nach dem Befestigen des Vorzeltes, kurbeln
Sie die ausziehbare Markise komplett zurück in das
Gehäuse.
HINWEIS
• Das Vorzelt wird mit Schwerlast-Heringen geliefert.
Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen
Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen
Sie Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Vorzelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Vorzeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har-
ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko-
holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei-
den.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 12 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

DE
4445103244 13
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und
UV-Strahlung auf.
Vorzelt einlagern
I
1. Reinigen Sie das Vorzelt.
2. Lüften Sie das Vorzelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem
Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
I
Kondenswasserbildung
Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine
oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• hohe Bodenfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen-
elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver-
wechselt werden.
➤Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
➤Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air-
Pole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie-
ßen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlas-
sung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell-
plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie-
renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
Entsorgung
➤Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechen-
den Recycling-Müll.
➤Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder einen Fach-
händler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt gemäß den geltenden
Entsorgungsvorschriften entsorgen können.
HINWEIS
• Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
HINWEIS
• BeimerstenKontakt mitWasserkann sichan denNähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
Problem Lösung
Das Vorzelt lässt sich nur
schwer aufpumpen
➤Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
➤Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinwei-
sen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
➤Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktio-
niert.
Die AirPoles sind geknickt ➤Pumpen Sie mehr Luft ein
(7–8 psi/0,48–0,55 bar).
Luft entweicht ➤Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist und die Ring-
dichtung richtig sitzt.
➤Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
➤Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 13.
Wasserleck ➤Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 13.
➤Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe ➤Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fach-
personal durchführen.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 13 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

FR
14 4445103244
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entretenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions
DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, direc-
tives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées
dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus
et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à
toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant
dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit
ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives
et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour.
Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site kampaoutdoors.com.
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes de sécurité
DDANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’auvent.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’auvent caril n’y a
pas de conduit de fumée.
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans l’auvent et n’utilisez pas de flammes
nues.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
!ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’auvent et assu-
rez-vous de porter des chaussures de protection. Les cor-
dons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
Cross AIR TG
Tailgater AIR
Usage conforme
Cet auvent est adapté à ce qui suit :
• Vans
• Camping-cars avec une hauteur de raccordement de
– Cross AIR TG: 1800–2100 mm
– Tailgater AIR : 1600–2100 mm
• Intempéries légères à modérées
• Excursions
Cet auvent n’est pas adapté à ce qui suit :
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom-
mage résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant
DANGER !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS !
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi-
tée, peut entraîner des dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ceproduit.
Composant Quantité
Auvent 1
Tube de toit solaire 1
Tapis de sol à velcro 1
Pompe manuelle 1
Attaches pour connecter 3
Sac de piquets 1
Sac de transport 1
Composant Quantité
Auvent 1
Tube d’air latéral 1
Tube de toit solaire en fibre de verre 2
Tapis de sol à velcro 1
Pompe manuelle 1
Sac de piquets 1
Sac de transport 1
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 14 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

FR
4445103244 15
• d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Utilisation de l’auvent
!
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour évi-
ter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Installation de l’auvent
!
A
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez l’auvent :
• Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installa-
tion effective varie légèrement en fonction du modèle d’auvent.
• Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs per-
sonnes.
• Une fois l’auvent dressé, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rec-
tangulaire.
• Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit
tendu sans se déformer.
• Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
• Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez l’auvent comme suit :
1. Pour protéger l’auvent de la saleté et des dommages, posez un revê-
tement de sol avant de déballer.
2. Déballez l’auvent.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
Procédez comme indiqué pour installer l’auvent
(fig. 2, page 3 à fig. i, page 7).
Démontage de l’auvent
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du
manchon, sans tirer.
5. Retirez toutes les lignes et sangles.
6. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
7. Ouvrez les valves sur chaque tube.
8. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
9. Retirez les quatre piquets d’angle.
10. Pliez/roulez l’auvent vers les valves pour expulser plus d’air.
11. Une fois dégonflé, roulez l’auvent pour le faire rentrer dans le sac de
transport.
12. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
13. Si l’auvent est mouillé ou humide, séchez-le complètement dès que
possible.
Nettoyage et entretien
A
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protec-
tion lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’écla-
tement du tube d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(7–8 psi / 0,48–0,55 bar).
AVIS ! Dommages matériels
• N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par
la force.
• Si vous utilisez un store extérieur déroulant pour fixer
l’auvent, soutenez-le lors de l’installation pour éviter de
le soumettre à une trop forte contrainte. Après avoir fixé
l’auvent, enroulez complètement le store extérieur
déroulant dans son logement.
REMARQUE
• L’auvent est fourni avec des piquets résistants. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à l’auvent.
• Fixez chaque cordon d’ancrage en l’alignant sur la cou-
ture d’où il part.
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de l’auvent. Sinon, vous
risquez d’endommager le matériel.
AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le net-
toyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 15 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

FR
16 4445103244
Stockage de l’auvent
I
1. Nettoyez l’auvent.
2. Aérez complètement l’auvent et assurez-vous qu’il est entièrement
sec avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Dépannage
I
Condensation
Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou
plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Humidité du sol élevée
• Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
➤Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
➤Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
à l’appareil les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionne-
ment
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation perma-
nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom-
mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Mise au rebut
➤Dans la mesure du possible, veuillez éliminer les emballages dans les
conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
➤Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre de recy-
clage le plus proche ou votre revendeur spécialisé afin de vous infor-
mer sur les dispositions relatives au retraitement des déchets.
REMARQUE
• Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
REMARQUE
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
Problème Solution
L’auvent ne se gonfle
qu’avec difficulté
➤Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage.
➤Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
Des tubes d’air sont tordus ➤Ajoutez de l’air (7–8 psi/0,48–0,55 bar).
Fuite d’air ➤Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 16.
Fuite d’eau ➤Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Réparation d’une perforation dans le
tube d’air », page 16.
➤Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
Déchirure dans le tissu ➤Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
➤Faites effectuer les réparations par un spécia-
liste autorisé.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 16 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

ES
4445103244 17
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc-
ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver-
tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc-
trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, yla documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página kampaoutdoors.com.
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Indicaciones de seguridad
D¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede
causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior del avancé aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior del avancé, ya que
no hay chimenea.
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior del avancé.
Peligro de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier-
tas todo el tiempo para evitar asfixias.
!¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimien-
tos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuada-
mente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor del avancé y
asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
Cross AIR TG
Tailgater AIR
Uso previsto
Este avancé es adecuado para:
• Caravanas
• Autocaravanas con una altura de conexión de
– Cross AIR TG 1800–2100 mm
– Tailgater AIR: 1600–2100 mm
• Clima suave a moderado
• Uso itinerante
Este avancé no es adecuado para:
• Vientos muy fuertes o nevadas
• Acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto-
rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro-
ducto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti-
miento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Kampa se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio-
nes del producto.
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones moderadas o
leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
provocar daños materiales.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Componente Cantidad
Avancé 1
Tubo para dosel 1
Lona para el suelo intercambiable 1
Bomba manual 1
Cintas de conexión 3
Bolsa de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Cantidad
Avancé 1
AIR Pole lateral 1
Tubo de fibra de vidrio para dosel 2
Lona para el suelo intercambiable 1
Bomba manual 1
Bolsa de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 17 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

ES
18 4445103244
Uso del avancé
!
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pue-
den dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contra-
ria al viento.
Montaje del avancé
!
A
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta el avancé:
• Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de avancé.
• Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
• Después de poner el avancé de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
• Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que el avancé esté
en tensión sin distorsionar la forma.
• Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
• Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Coloque el avancé de la siguiente manera:
1. Para evitar que el avancé se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarlo.
2. Desembale el avancé.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 2, página 3 a
fig. i, página 7).
Desmontaje del avancé
A
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la
funda; no tire de él.
5. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
6. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
7. Abra las válvulas de cada tubo.
8. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
9. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
10. Doble/enrolle el avancé hacia las válvulas para expulsar más aire.
11. Cuando esté desinflado,enrolle el avancé para que quepa en la bolsa
de transporte.
12. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
13. Si el avancé está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes
posible.
Limpieza y mantenimiento
A
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
Almacenamieto del avancé
I
1. Limpie el avancé.
2. Ventile completamente y asegúrese de que el avancé esté totalmente
seco antes de guardarlo.
3. Guárdelo en un lugar seco y bien ventilado.
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien-
tras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáti-
cos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manó-
metro de la bomba manual suministrada
(7–8 psi/0,48–0,55 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
• Si utiliza un toldo enrollable para sujetar el avancé,
apoye el toldo enrollable mientras trabaja para evitar
someterlo a demasiada tensión. Después de fijar el
avancé, vuelva a enrollar completamente el toldo enro-
llable en el interior de su carcasa.
NOTA
• El avancé incluye piquetas de alta resistencia. Estas
serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algu-
nos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales.
Pregunte a su distribuidor.
• Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° con respecto al avancé.
• Fije con piquetas las cuerdas tensoras de manera que
queden alineadas con la costura de la que parten.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar el avancé. De lo contra-
rio, podría dañar los materiales.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro-
ductos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos quí-
micos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
NOTA
• Monte completamente el avancé para limpiarlo.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 18 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

ES
4445103244 19
Solución de problemas
I
Condensación
En todos los avancés se produce condensación interna si se dan una o
más de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• alta humedad del suelo
• descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
➤Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo infla-
ble.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri-
cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el aparato:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Gestión de residuos
➤Si es posible, deseche el material de embalaje en los contenedores
de reciclaje adecuados.
➤Consultar con un punto limpio o con un distribuidor especializado
para obtener más información sobre cómo eliminar el producto de
acuerdo con las normativas aplicables de eliminación.
NOTA
• Durante la primera exposición al agua puede haberalgo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
Problema Solución
El avancé se infla con difi-
cultad
➤Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
➤Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Des-
enrosque el tubo de inflado.
➤Compruebe que la bomba manual funcione
correctamente.
Los AIR Poles están torci-
dos
➤Añada más aire (7–8 psi/0,48–0.55 bar).
Fuga de aire ➤Compruebe que la válvula esté completa-
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 19.
Filtración de agua ➤Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 19.
➤Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
Rasgadura en la tela ➤Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 19 Freitag, 24. September 2021 3:47 15

PT
20 4445103244
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri-
mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite
kampaoutdoors.com.
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Indicações de segurança
DPERIGO! O incumprimento destas instruções provo-
cará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro do avançado.
O processo de queima produz monóxido de carbono
que se acumula no interior do avançado, uma vez que não
há chaminé.
!AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior do
avançado.
Perigo de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem-
pre abertas para evitar asfixia.
!PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervi-
são ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem em redor do avan-
çado e certifique-se de que é utilizado calçado de prote-
ção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as
estacas podem ser afiadas.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Material fornecido
Cross AIR TG
Tailgater AIR
Utilização adequada
Este avançado é adequado para:
• autocaravanas
• autocaravanas com uma altura de ligação de
– Cross AIR TG: 1800–2100 mm
– Tailgater AIR: 1600–2100 mm
• condições atmosféricas boas a moderadas
• viagens de turismo
Este avançado não é adequado para:
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial
Esteproduto destina-seexclusivamenteà aplicaçãoe aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa-
tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí-
zos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori-
ginais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
PERIGO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou
moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar
danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares para a utilização do produto.
Componente Quantidade
Avançado 1
Vareta do pavilhão 1
Chão de tenda amovível 1
Bomba manual 1
Cintas de ligação 3
Bolsa de estacas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Quantidade
Avançado 1
Vareta de ar lateral 1
Vareta do pavilhão em fibra de vidro 2
Chão de tenda amovível 1
Bomba manual 1
Bolsa de estacas 1
Bolsa de transporte 1
KampaTailgaterAIRCrossAIRTGI_OPM_4445103244_EMEA(16)_20xx_xx_xx.book Seite 20 Freitag, 24. September 2021 3:47 15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dometic GROUP Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

weinor
weinor Sottezza II Stretch/LED Replacement instructions

Ozark Trail
Ozark Trail W883 Assembly instructions

Westfield
Westfield PLUTO 7 manual

Caravan
Caravan Alumashade Reference manual

tahoe gear
tahoe gear TGT-CARSON-18 Assembly instructions

ShedPlans
ShedPlans 16'x20' Garage Shed Plan Instructions for Construction