
A
B
C
A
B
C
Type: Eagle
Type: Condor
FRA - Faites attention à ce que le levier de raccordement soit bien fermé lorsque
la serrure de raccordement est installée.
DEU - Achten Sie bitte beim Anbringen des Kupplungsschlosses darauf, dass der
Kupplungsgriff geschlossen ist.
ENG - Take care that the coupling lever is closed when applying the coupling
lock.
Serrure
Schloss
Lock
Serrure
Schloss
Lock
Possibilités de fermeture de la rallonge
Schlossstangen-Schließmöglichkeiten
Sole-bar locking possibilities.
Possibilités de fermeture de la rallonge
Schlossstangen-Schließmöglichkeiten
Sole-bar locking possibilities.
Ne pas utiliser en roulant
Lors de manœuvres brusques, il
est possible que la serrure abîme
votre pare-choc.
Nicht fahrend verwenden.
Beim engen Manövrieren ist es
möglich, dass das Schloss Ihre
Stoßstange beschädigt.
Not to be used when mobile
On slewing, it is possible that the
lock may damage your bumper
FRA
DEU
ENG
Certificat DIVSS : MP030403*
SCM-geprüft: MP030403*
* Dutch Institute for certification of Vehicle Security Systems,
(Institut de certification des Systèmes de Sécurité Automobile)
*SCM= Stichting Certificering Motorrijtuigbeveiliging, auf
Deutsch: Niederländisches Institut für die Zertifizierung von
Kfz-Sicherungssystemen.
SCM Approved: MP030403*
*SCM= Stichting Certificering Motorrijtuigbeveiliging:
Netherlands Institute for the Certification of Vehicle Security
Systems.
Mode d’emploi
1. Mettre la clé dans la serrure et tourner un demi-tour
2. Mettre la crochet A dans l’ouverture A du raccordement
3. Glisser le crochet B dans l’ouverture B du raccordement
4. Les anneaux de la rallonge montrent les possibilités de fermeture
5. Verrouiller la serrure en tournant la clé un demi-tour en arrière et retirer la clé de la serrure.
*Lors de la fixation des écrous autobloquants, utilisez le couple de serrage prescrit par le fabricant de l’accouplement à bille, du
timon ou du frein de parking. Couple de serrage standard : M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
Après 1.000 à 2.000 km, vérifiez le couple de serrage.
• Gardervotrepreuved’achatsurlaquelleapparaîtlenuméroDIVSSavecvospapiersd’assurance.Info:www.scm.nl
Bedienungsanleitung
1. Stecken Sie den Schlüssel gut ins Schloss, und drehen Sie ihn um eine halbe Drehung.
2. Setzen Sie den Haken A in Öffnung A der Kupplung.
3. Setzen Sie Haken B in Öffnung B der Kupplung.
4. Die Ringe in der Schlossstange geben die Schließmöglichkeiten an.
5. Verriegeln Sie das Schloss, indem Sie den Schlüssel eine halbe Drehung zurückdrehen. Nehmen Sie den Schlüssel aus dem Schloss.
*Verwenden Sie beim Festziehen der selbstsichernden Muttern das Anzugsdrehmoment, das der Hersteller der Kugelkupplung,
Deichsel oder Auflaufbremse vorschreibt. Standard-Drehmoment: M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
Nach 1000 bis 2000 km das Anzugsdrehmoment kontrollieren.
• BewahrenSieIhreKaufquittungmitderdaraufvermerktenSCM-NummerbeiIhrenVersicherungsunterlagenauf.Info:www.scm.nl
Instructions for use
1. Insert the key correctly and firmly in the lock and apply a half turn
2. Place hook A in opening A of the coupling
3. Slide B into opening B of the coupling
4. The rings in the sole-bar indicate the engaged (*locking) positions
5. Secure the lock through applying a half turn to the key and then remove the key from the lock.
*On securing the self-locking nuts, observe the tightening torque of the swivel joint, hitch head or overrun brake as indicated by
the manufacturer. Standard tightening torques: M 12/8.8 Ma 80 Nm - M 12/10.9 Ma 115 Nm
After 1.000 to 2.000 km, check the tightening torque.
• KeepyourpurchasereceiptwhichbearstheSCMnumberwithyourinsurancepapers.Info:www.scm.nl
1. Avant l’utilisation visser l’écrou de sécurité
derrière l’écrou.
2. Faites attention à ce que l’écrou de
sécurité soit complètement vissé.
3. Si l’écrou est trop court, demandez à votre
distributeur de le remplacer par un écrou
plus long de la même qualité.*
Attention : protégez-vous les yeux.
•L’écroudesécuritéetlatigesontà
commander chez votre distributeur
Maniement.
Ouvrir la serrure: Introduire la clé dans le cylindre avec un léger mouvement de va-et-vient, tourner ensuite de 180º
dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne jamais forcer en tournant la clé.
Fermer la serrure: quand on l’extrait de la serrure, ne jamais imprimer à la clé un mouvement de va-et-vient.
La serrure ne s’ouvre pas: En cas de problème, ne jamais forcer en tournant la clé. Commencer par sortir la clé de
la serrure et la réintroduire ensuite avec un léger mouvement de va-et-vient afin d’amener les éléments de serrure
en position neutre.
Bedienung.
Schloss öffnen: Den Schlüssel unter leichtem Hin- und Herbewegen in den Zylinder einführen. Anschließend im
Uhrzeigersinn um 180º drehen. Den Schlüssel nicht mit Gewalt umdrehen.
Schloss schließen: Beim Herausholen des Schlüssels aus dem Schloss darf dieser nie hin und her bewegt werden.
Das Schloss öffnet sich nicht: Bei einer Störung darf der Schlüssel nie mit Gewalt gedreht werden. Den Schlüssel aus
dem Schloss ziehen und anschließend unter leichtem Hin- und Herbewegen erneut einführen, um die Schlossteile in
eine neutrale Stellung zu bringen.
1. Vor dem Einsatz die Sicherungsmutter hin-
ter die Mutter schrauben.
2. Achten Sie darauf, dass die Sicherungs-
mutter komplett aufgeschraubt ist.
3. Ist der Bolzen dafür zu kurz, dann lassen
Sie diesen durch Ihren Händler gegen einen
längeren Bolzen von derselben Qualität
ersetzen.*
Achtung: Schützen Sie Ihre Augen!
•DieSicherungsmutter/DenStiftkönnen
Sie bei Ihrem Händler nachkaufen.
1. Before use, screw on the safety nuts
behind the nut.
2. Make sure that the safety nut is
fully screwed on.
3. If the bolt is too short for this, then let
your dealer replace this with a longer bolt
with the same properties.*
Caution!: Protect your eyes!
•Thelockingnut/pincanbereordered
from your dealer
Graissez régulièrement
avec WD40.
Regelmä
ß
ig ölen mit WD40.
Regularly lubricate with WD40
Ouvert
Fermé
Offen
Geschlossen
Operation.
Open lock: With slight reciprocating movements, insert the key into the lock cylinder, then subsequently turn the
key 180º clockwise. Never force the key when turning.
Locking: the key may at no time be reciprocatingly moved when removing it from the lock.
Lock won’t open: By failure, the key may not be forcibly turned. Remove the key from the lock and with a slight
reciprocating movement, again insert the key so that the lock components assume a neutral position.
Open
Closed