Dover PSG MOUVEX Hydrocar MH6 User manual

MH6 Screw compressors - Instructions
Schraubenkompressor MH6 - Betriebsanleitung
Compresseur à vis MH6 - Notice d’instructions
Compressore a vite MH6 - Manuale istruzioni
Compresor de tornillo MH6 - Manual de instrucciones
1401-Z00 • 06 2011
Your Distributor • Ihr Händler
Votre Distributeur • Il vostro distributore • Su distribuidor

Original instructions
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Notice origínale
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción del manual original

3
Table of contents
Inhaltsverzeichnis • Sommaire
Sommario • Indice
1. ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.2 Sicherheits-Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. FUNKTIONSPRINZIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. KODE BEZEICHNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Arbeitsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Ansaug- und Auslassbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. MONTAGE DER KOMPRESSOREINHEIT . . . . . . . . 22
5.1 Hebenstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Montage an Nebenantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Ölfüllung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.1 Schmiermittelempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.2 Ölnachfülllung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Antriebsgeschwindigkeitsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Rohrleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.1 Ansaugleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.2 Förderleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.6 Montage des Wärmeleitbleches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Anpassung der Antriebsübersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 Anlaufverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Entleeren des Öls im Getriebegehäuse und Ersetzen des Ölfilters 46
7.2 Luftfilteraustausch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.3 Überprüfung von Rückschlag- und Sicherheitsventil . . . . . 48
7.4 Instandhaltungsprogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Unter Garantie fallende Reklamationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. LAGERBEDINGUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9. VERSCHROTTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. KUNDENDIENST-RÜCKSENDEBLATT . . . . . . . . . . 53
11. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . 54
BEILIEGENDE DOKUMENTATION
In nachstehender Tabelle finden Sie ein Verzeichnis der
Dokumenten, die dieser Anleitung beiliegen :
Werkstatthandbuch Y30MH06000
Ersatzteil-Liste 1401-Z01
Übertragungsparameter 1401-AA-00
1. GENERAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.1 Safety informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.2 Safety check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2. PRINCIPLE OF OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. CODE DESIGNATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Overall dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Operating ranges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Air intake and discharge conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. INSTALLATION OF THE COMPRESSOR UNIT . . . 22
5.1 Lifting points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Installation on power take-off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Filling of lubricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.1 Lubricant recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.2 Topping up the crankcase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Adjustment of the drive speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.1 Inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.2 Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.6 Fitting of the external cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Modification of the speed ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Before starting-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Emptying the oil in the gear box and replacing the oil filter 46
7.2 Changing the air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.3 Check the check and relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4 Maintenance schedules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Claims under warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. STORAGE CONDITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9. SCRAPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. AFTER-SALE SERVICE INFORMATION FORM . . 53
11. EC DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . 54
ATTACHED DOCUMENTS
The table below gives information about documentation accom-
panying this main IOM :
PTO Instructions Y30MH06000
Spare parts list 1401-Z01
Transmission parameters 1401-AA-00
INHALTSVERZEICHNISTABLE OF CONTENTS

4
Table of contents
Inhaltsverzeichnis • Sommaire
Sommario • Indice
1. GENERALITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.1 Dati relativi alla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.2 Check list di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . 16
3. DESIGNAZIONE CODICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Ingombri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Gamme di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Condizioni in aspirazione e in mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. INSTALLAZIONE GRUPPO COMPRESSORE . . . . 22
5.1 Punto di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Fissaggio sulla PdF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Riempimento carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.1 Raccomandazioni sul lubrificante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.2 Rabbocco olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Regolazione velocità di azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Raccorderia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.1 Canale d'aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.2 Canale di mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.6 Montaggio del coperchio di protezione . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Cambio del rapporto di velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Prima dell'avviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 In funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Svuotamento scatola cambio e sostituzione filtro olio . . . . 46
7.2 Sostituzione del filtro aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.3 Controllo valvola di protezione e non ritorno . . . . . . . . . . . . 48
7.4 Manutenzione programmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Reclami in garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. CONDIZIONI DI MAGAZZINAGGIO . . . . . . . . . . . . . . 52
9. SMALTIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. SCHEDA DI RITORNO SPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE . . . . . . . . . . 54
DOCUMENTAZIONE SUPPLEMENTARE
Nella tabella sottoriportata sono elencati i documenti che com-
pletano il presente Manuale Istruzioni :
Istruzioni PdF Y30MH06000
Lista Parti di Ricambio 1401-Z01
Parametri di trasmissione 1401-AA-00
1. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2 Check list de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . 16
3. CODIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . 19
4.1 Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Plages de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Conditions à l’aspiration et au refoulement . . . . . . . . . . . . . 21
5. INSTALLATION GROUPE COMPRESSEUR . . . . . 22
5.1 Point de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Fixation sur la prise de mouvement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Remplissage du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.1 Préconisation lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.2 Mise à niveau du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Réglage de la vitesse d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.1 Canal d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.2 Canal de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.6 Montage du couvercle de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Modification du rapport de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Avant démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 En fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Vidange boîte de vitesse et remplacement filtre à huile . . . 46
7.2 Changement du filtre á air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.3 Vérification du combiné clapet soupape de protection . . . . 48
7.4 Programme de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Réclamations sous garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. CONDITIONS DE STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9. MISE AU REBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. FICHE DE RETOUR SAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE . . . . . . . . . . 54
DOCUMENTATIONS COMPLÉMENTAIRES
Le tableau ci-dessous donne la liste des notices complétant cette
notice centrale :
Instructions PTO Y30MH06000
Liste des piéces détachées 1401-Z01
Paramétres de transmission 1401-AA-00
SOMMARIOSOMMAIRE

5
Table of contents
Inhaltsverzeichnis • Sommaire
Sommario • Indice
1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.2 Check list de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . 16
3. DESIGNACIÓN POR CÓDIGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Gama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Condiciones en aspiración e impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. INSTALACIÓN GRUPO COMPRESOR . . . . . . . . . . 22
5.1 Punto de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Fijación sobre TF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Llenado del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.1 Recomendaciones sobre el lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3.2 Relleno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Regulación de la velocidad de accionamiento . . . . . . . . . . . 28
5.5 Tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.1 Canal de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.5.2 Canal de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.6 Montaje de la tapa de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Modificación de la relación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. UTILIZACÍON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.2 En funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Vaciado de la caja de cambios y sustitución del filtro de aceite 46
7.2 Sustitución del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.3 Verificación válvula de retención y de protección . . . . . . . . 48
7.4 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Reclamaciones con garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO . . . . . . . . 52
9. DESGUACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. FICHA DE INFORMACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE . . . . . . . . 54
DOCUMENTOS ADJUNTOS
La tabla de abajo da información sobre la documentación que
acompaña este Manual principal :
Manual de servicio TF Y30MH06000
Lista de piezas de repuesto 1401-Z01
Parámetros de transmisión 1401-AA-00
INDICE

6General data
1. GENERAL DATA
REMARKS
MOUVEX truck screw-type compressors MUST be installed in
systems designed by qualified personnel. The installation MUST
be in compliance with local standards, national regulations and
rules of safety.
This manual is designed to permit installation and commis-
sioning of MOUVEX truck screw-type compressors and MUST
accompany the compressor. Maintenance of MOUVEX
screw-type compressors must ONLY be carried out by qua-
lified technicians. This maintenance must meet local and
national standards as well as all safety regulations.
Read this manual, including all instructions and warnings,
in full BEFORE any use of MOUVEX compressors. Do not
remove the warning and use label stickers that are found
on the compressors.
1.1 Safety informations
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the product, or in the manual,
look for one of the following signal words and be alert to the
potential for personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death
or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property
damage.
NOTICE
Indicates special instructions which are very important and
must be followed.
1.2 Safety check list
1.Before operating the compressor, ensure the vessel to which
the compressor is connected is certified to withstand the pres-
sure and/or vacuum produced.
2.Verify adequately sized relief valves have been fitted to protect
the vessel. Do not use solvents or inflammable products for
cleaning the pipelines and the accessories.
3.Gas/air mixtures which are potentially volatile/explosive must
not be introduced or allowed to be introduced into the compressor.
4. All pressure vessel and piping connected to the compressor must
be isolated and in a safe operating condition.
5.Operators should wear ear protection when operating truck
mounted compressors.
6. There are components within the compressor of sufficient weight
to cause injury if mishandled. Use proper lifting devices as
necessary.
7. Where necessary, this equipment should be grounded to
control static electricity.
8.The temperature of the air leaving the compressor is elevated
above ambient due to air compression. Check that the eleva-
ted temperatures do not adversely affect the product and any
material used in design of the system. Attach clearly marked
warning signs to warn of potentially hot surfaces on the com-
pressor, piping and accessories which will burn if touched.
9.Mounting of the compressor must be correctly engineered
and the compressor must be properly secured. Refer to the
chapter 5. INSTALLATION OF THE COMPRESSOR UNIT.
NOTICE
MOUVEX COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED FOR HANDLING
LIQUID, POWDER OR CONDENSATE. TO DO SO WILL VOID
THE WARRANTY.
CAUTION
WARNING
DANGER

7
General data
WARNING
IT IS IMPERATIVE TO APPLY
THE TRUCK PARKING BRAKE
AND TO BLOCK THE WHEELS
BEFORE ANY INTERVENTION
DUE TO RISKS OF SERIOUS
BODILY INJURIES OR
PROPERTY DAMAGE.
Hazardous
machinery can cause
severe personal
injury or property
damage.
CAUTION
COMPRESSOR, PIPING AND
ACCESSORIES WILL BECOME
HOT DURING OPERATION
AND CAN CAUSE SERIOUS
PERSONAL INJURY.
Extreme heat can
cause injury or
property damage.
WARNING
COMPRESSING GASES INTO A
VESSEL CONTAINING
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE
GASES, OR COMPRESSING
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE
GASES, CAN CAUSE
PROPERTY DAMAGE,
PERSONAL INJURY OR DEATH.
Hazardous fluids can
cause fire, serious
personal injury or
property damage.
WARNING
CONTENTS OF THE
COMPRESSOR, TANK, PIPING,
AND FILTERS COULD BE
HAZARDOUS TO HEALTH.
TAKE ALL NECESSARY
PRECAUTIONS WHEN
PERFORMING COMPRESSOR
SERVICE OR MAINTENANCE.
Hazardous or toxic
fluids can cause
serious injury.
CAUTION
FAILURE TO INSTALL
ADEQUATELY SIZED
PRESSURE RELIEF VALVE(S)
CAN CAUSE PROPERTY
DAMAGE, PERSONAL
INJURY OR DEATH.
Hazardous pressure
can cause personal
injury or property
damage.
WARNING
THE NOISE EMITTED BY
WORKING MOUVEX SCREW
COMPRESSOR CAN BE
HIGHER THAN 80 DBA.
THE END USERS MUST USE,
WHEN NECESSARY
THE APPROPRIATE EAR
PROTECTIONS.
FAILURE TO WEAR HEAR
PROTECTIONS IN AREAS
WHERE THE NOISE IS HIGHER
THAN 80 DBA CAN LEAD TO
PERMANENT BODY DAMAGE.
A loud noise can
cause permanent
body damage.

8
1. ALLGEMEINES
WICHTIG
Die LKW-Schraubenkompressoren von MOUVEX MÜSSEN in
Vorrichtungen installiert werden, die von qualifizierten Personen
konzipiert wurden. Die Installation MUSS den lokalen Normen, den
nationalen Vorschriften und Sicherheitsvorschriften entsprechen.
Dieses Handbuch soll die Installation und Inbetriebnahme
der Schraubenkompressoren von MOUVEX erlauben und
MUSS mit dem Kompressor mitgeliefert werden.
Die Instandhaltung der Schraubenkompressoren von MOUVEX
darf NUR qualifizierten Technikern anvertraut werden.
Die Instandhaltung muss unter Einhaltung der lokalen und
nationalen Normen sowie der Sicherheitsvorschriften erfol-
gen. Das Handbuch muss mit allen seinen Anweisungen
und Warnungen VOR dem Gebrauch der MOUVEX-
Kompressoren komplett zur Kenntnis genommen werden.
Alle Warn- und Hinweisaufkleber auf den Kompressoren
belassen.
1.1 Sicherheitsinformationen
Symbol für Sicherheitshinweise.
Steht dieses Symbol auf dem Produkt oder in der
Bedienungsanleitung, beachten Sie folgende Warnmeldung auf
mögliche Personenschäden, tödliche Unfälle oder Sachscháden.
Warnung vor Gefahren, die zu Personenscháden,tödlichen
Unfállen oder Sachscháden FÜHREN WERDEN.
Warnung vor Gefahren, die zu Personenschäden,tödlichen
Unfállen oder Sachschäden FÜHREN KÓNNEN.
Warnung vor Gefahren, die zu Personen- oder Sachschäden
FÜHREN KÓNNEN.
HINWEIS
Kennzeichnung wichtiger und zu beachtender Anweisungen.
1.2 Sicherheits-Checkliste
1.Vor Gebrauch des Kompressors ist sicherzustellen, dass der
Behälter (woran der Kompressor angebracht ist) gemäss
Druck und/oder erzeugtem Vakuum homologiert ist.
2.Sich vergewissern, dass die richtigen Überdruckventile zum
Schutz des Druckbehälters eingebaut sind. Zur Reinigung
von Rohren und Zubehör keine Lósungsmittel oder brennbaren
Produkte einsetzen.
3.Es dürfen keine potenziell flüchtigen oder explosionsgefähr-
deten Gas-Luft-Gemische in den Kompressor gelangen.
4.Sämtliche Druckbehälter und an den Kompressor ange-
schlossene Leitungen müssen isoliert und ihr sicherer Betrieb
gewáhrleistet sein.
5.Das Bedienpersonal hat beim Arbeiten mit in LKWs ein-
gebauten Kompressoren Ohrenschutz zu tragen.
6.Gewisse Kompressorteile sind schwer und können bei
unsachgemäBer Handhabung zu Verletzungen führen. Bei
bedarf geeignete Hubgeräte anwenden.
7. Es kann sich als notwendig erweisen, den Kompressor zu erden,
um die Wirkungen der statischen Elektrizität zu vermeiden.
8.Auf Grund der Verdichtung ist die Temperatur der Luft, die aus
dem Kompressor austritt, höher als die Umgebungstemperatur.
Es ist sicherzustellen, dass dieser Temperaturanstieg das
Produkt und die Materialien inner-halb des Systems nicht
beeinträchtigen kann. Es sind Hinweisschilder anzubringen,
aus denen klar und deutlich hervorgeht, dass die Oberflächen
des Kompressors, der Leitungen und der Zubehörteile heiß
werden und bei Kontakt Verbrennungen verursachen können.
9.Der Kompressor muss richtig eingebaut und befestigt werden.
Siehe Abschnitt 5. MONTAGE DER KOMPRESSOREINHEIT
in diesem Handbuch.
HINWEIS
MOUVEX KOMPRESSOREN SIND NICHT DAFÜR KONZIPIERT,
DASS FLÜSSIGKEITEN, PULVER ODER KONDENSATE
EINGEFÜHRT WERDEN. BEI NICHTBEACHTUNG ERLISCHT
DIE GEWÄHRLEISTUNG.
ACHTUNG
WARNUNG
GEFAHR
Allgemeines

9
Allgemeines
WARNUNG
VOR EINGRIFFEN
DIE NOTBREMSE
DES FAHRZEUGS ANZIEHEN
UND DIE RÄDER BLOCKIEREN,
UM SCHWERE
KÖRPERVERLETZUNGEN
ODER SACHSCHÄDEN
ZU VERMEIDEN.
Gefährliche
Vorrichtung :
kann schwere
Körperverletzungen
oder Sachschäden
verursachen.
ACHTUNG
KOMPRESSOR, LEITUNGEN
UND ZUBEHÖR WERDEN
WÄHREND DES BETRIEBS
ERHITZT UND KÖNNEN ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN.
Hohe Temperatur
kann zu
Verletzungen führen
oder Sachschäden
verursachen.
WARNUNG
DIE KOMPRESSION EINES
GASES IN EINEM BEHÄLTER,
DER ENTZÜNDBARE ODER
EXPLOSIONSGEFÄHRLICHE
GASE ENTHÄLT BZW.
DIE KOMPRESSION VON
ENTZÜNDBAREN ODER
EXPLOSIONSGEFÄHRLICHEN
GASEN KANN
KÖRPERVERLETZUNGEN,
SACHSCHÄDEN ODER
DEN TOD VERURSACHEN.
Gefährlichen Gase
können
Sachscháden
verursachen bzw.
Zu Verletzungen
mit möglicher
Todesfolge führen.
WARNUNG
DER INHALT
DES KOMPRESSORS,
DES DRUCKBEHÄLTERS,
DER LEITUNGEN
UND DER FILTER KANN
GESUNDHEITSGEFÄHRDEND
SEIN. BITTE TREFFEN SIE DIE
ENTSPRECHENDEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN,
WENN SIE WARTUNGS-
UND INSTANDHALTUNGSMASS
NAHMEN AM KOMPRESSOR
DURCHFÜHREN.
Gefährliche oder
toxische Medien
können schwere
Körperverletzungen
verursachen.
ACHTUNG
UNTERLÄSST MAN
DEN EINBAU KORREKT
AUSGELEGTER
ÜBERDRUCKVENTIL(E) KANN
DIES ZU SACHSCHÄDEN,
VERLETZUNGEN
ODER ZUM TOD FÜHREN.
Gefährlicher
Druck kann
Körperverletzungen
oder Sachschäden
verursachen.
WARNUNG
DER SCHALLPEGEL DER
SCHRAUBENKOMPRESSOREN
MOUVEX KANN IN BETRIEB
85 dB(A) ÜBERSCHREITEN.
DAS BEDIENPERSONAL MUSS
GGF. GEEIGNETEN
HÖRSCHUTZ TRAGEN. WIRD IN
BEREICHEN MIT EINEM
LÄRMPEGEL ÜBER 80 dB(A)
KEIN HÖRSCHUTZ
GETRAGEN, KANN DIES ZU
ERHEBLICHEN BLEIBENDEN
SCHÄDIGUNGEN FÜHREN.
Hoher Schallpegel
kann schwere
Körperverletzungen
verursachen.

10
1. GÉNÉRALITÉS
REMARQUES
Les compresseurs à vis camion MOUVEX DOIVENT être ins-
tallés dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié.
L'installation DOIT être conforme aux normes locales, aux règle-
ments nationaux et aux règles de sécurité.
Ce manuel est destiné à permettre l'installation et la mise
en route des compresseurs à vis camion MOUVEX et DOIT
accompagner le compresseur. L'entretien des compresseurs
à vis MOUVEX devra être effectué SEULEMENT par des
techniciens qualifiés.
Cet entretien devra respecter les normes locales et natio-
nales et les règles de sécurité. Lire intégralement ce manuel,
toutes les instructions et avertissements, AVANT toute uti-
lisation des compresseurs MOUVEX. Laisser en place tous
les autocollants d'avertissement et d'utilisation sur les
compresseurs.
1.1 Consignes de sécurité
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le manuel,
il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants
et de faire attention au risque potentiel de lésion personnelle,
de mort ou de dommages aux biens.
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des lésions
personnelles graves, la mort ou des dommages importants aux
biens.
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des lésions
personnelles ou des dommages aux biens.
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent être
respectées.
1.2 Check list de sécurité
1.Avant d'utiliser le compresseur, assurez-vous que le réservoir
auquel il est raccordé est homologué pour la pression et/ou
le vide produit.
2. Vérifiez que des clapets de décharge correctement dimensionnés
ont été installés pour protéger le réservoir. Pour le nettoyage des
canalisations et accessoires, ne pas utiliser de solvants ou de
produits inflammables.
3.Il ne faut pas introduire ou laisser s'introduire dans le compres-
seur des mélanges gaz/air potentiellement volatils ou explosifs.
4.Tous les réservoirs sous pression et les conduits raccordés
au compresseur doivent être étanches et dans un état qui leur
permet de fonctionner en sécurité.
5.Les opérateurs doivent porter un protecteur d'oreilles lorsqu'ils
utilisent des compresseurs montés sur camion.
6.Certaines pièces du compresseur sont lourdes et elles peuvent
causer des blessures si elles ne sont pas manipulées correc-
tement. Utilisez des dispositifs de levage appropriés en cas de
besoin.
7.Le cas échéant, le compresseur doit être mis á la masse pour
éviter les effets de l'électricité statique.
8.En raison de la compression, la température de l'air qui sort
du compresseur est supérieure á la température ambiante.
Assurez-vous que cette élévation de la température n'affecte
pas le produit transféré et les matériaux utilisés dans le système.
Fixez des panneaux indiquant clairement que les surfaces
potentiellement chaudes du compresseur, des conduits et
des accessoires causent des brûlures en cas de contact.
9.Le montage du compresseur doit être correctement conçu et
le compresseur doit être correctement fixé. Reportez-vous au
Chapitre 5. INSTALLATION GROUPE COMPRESSEUR.
AVIS
LES COMPRESSEURS MOUVEX NE SONT PAS CONCUS
POUR RECEVOIR DES LIQUIDES, DES POUDRES OU DES
CONDENSATS. TOUTE UTILISATION DE CE TYPE ANNU-
LERAIT LA GARANTIE.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
Généralités

11
AVERTISSEMENT
IL EST IMPERATIF DE SERRER
LE FREIN A MAIN DU CAMION
ET DE CALER LES ROUES
AVANT TOUTE INTERVENTION
SOUS PEINE DE PROVOQUER
DE GRAVES BLESSURES
CORPORELLES OU
DES DEGATS MATERIELS.
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
ATTENTION
LE COMPRESSEUR,
LES CONDUITS ET
LES ACCESSOIRES
S'ECHAUFFENT EN COURS
DE FONCTIONNEMENT ET
PEUVENT PROVOQUER
DES BLESSURES SERIEUSES.
Une température
excessive peut
provoquer des
blessures ou des
dommages graves.
AVERTISSEMENT
LA COMPRESSION DE GAZ
DANS UN RÉCIPIENT
CONTENANT DES GAZ
INFLAMMABLES OU
EXPLOSIFS OU LA
COMPRESSION DE GAZ
INFLAMMABLES
OU EXPLOSIFS
PEUT PROVOQUER
DES DOMMAGES MATERIELS,
DES BLESSURES OU LA MORT.
Les gaz dangereux
peuvent provoquer
des dommages
matériels graves, des
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
LE CONTENU DU
COMPRESSEUR,
DU RESERVOIR, DES
CONDUITS ET DES FILTRES
PEUT ETRE DANGEREUX
POUR LA SANTE. PRENEZ
TOUTES LES PRECAUTIONS
NECESSAIRES LORSQUE
VOUS EFFECTUEREZ DES
OPERATIONS D'ENTRETIEN
OU DE MAINTENANCE
SUR LE COMPRESSEUR.
Les liquides toxiques
ou dangereux
peuvent provoquer
de graves blessures.
ATTENTION
LE DEFAUT D'INSTALLATION
DE CLAPET(S) DE
PROTECTION CORRECTEMENT
DIMENSIONNE(S)
PEUT PROVOQUER
DES DOMMAGES MATERIELS,
DES BLESSURES OU LA MORT.
Une pression
dangereuse
peut provoquer
des blessures
personnelles ou
des dommages
aux biens.
AVERTISSEMENT LE BRUIT ÉMIS PAR LES
COMPRESSEURS À VIS
MOUVEX PEUT DÉPASSER
EN FONCTIONNEMENT 85 DBA.
LES OPÉRATEURS DOIVENT
LE CAS ÉCHÉANT PORTER
DES PROTECTIONS AUDITIVES
ADAPTÉES. NE PAS PORTER
DE PROTECTIONS AUDITIVES
DANS DES ZONES OÙ LE
BRUIT EST SUPÉRIEUR Á
80 DBA PEUT ENTRAINER
DES BLESSURES GRAVES
PERMANENTES.
Le bruit peut
provoquer des
blessures graves.
Généralités

12
1. GENERALITÀ
NOTE IMPORTANTI
I compressori a vite camion MOUVEX DEVONO essere installati
da personale qualificato. L'impianto DEVE essere conforme alle
norme locali, ai regolamenti nazionali e agli standard di sicurezza
in vigore.
II presente manuale ha lo scopo di consentire la corretta
installazione e il relativo avviamento dei compressori a vite
MOUVEX e, pertanto, DEVE sempre accompagnare il com-
pressore. La manutenzione dei compressori a vite MOUVEX
dovrà essere effettuata SOLTANTO da tecnici specializzati.
Detti interventi dovranno rispettare le norme locali e nazio-
nali nonché gli standard di sicurezza in vigore. PRIMA di
utilizzare i compressori MOUVEX, leggere integralmente il
presente manuale nonché tutte le istruzioni ed avvertenze.
Non rimuovere in alcun caso NESSUNO degli adesivi indi-
canti le avvertenze d'uso dei compressori MOUVEX.
1.1 Dati relativi alla sicurezza
Questo è un SIMBOLO DI ALLARME DI SICUREZZA.
Quando vedete questo simbolo sul prodotto, oppure nel
manuale, conviene ricercare una delle parole di avvertenza
seguenti e stare attenti al rischio potenziale di ferite personali,
di morte o di danni alle cose.
Avverte che esistono rischi che PROVOCHERANNO lesioni
personali serie, la morte o danni importanti alle cose.
Avverte che esistono rischi che POSSONO provocare lesioni
personali serie, la morte oppure danni importanti alle cose.
Avverte che esistono rischi che POSSONO provocare lesioni
personali oppure danni alle cose.
AVVISO
Indica le istruzioni speciali importanti che devono essere rispet-
tate.
1.2 Check list di sicurezza
1.Prima di utilizzare il compressore, assicurarsi che la cisterna
a cui è collegato sia omologata per la pressione e/o il vuoto
prodotti.
2.Verificare che siano state installate valvole di protezione di
dimensione corretta onde proteggere la cisterna. Per la pulizia
di condotti e accessori, non utilizzare solventi o prodotti
infiammabili.
3. Non è consentito introdurre o lasciar introdurre nel compressore
delle miscele di gas/aria potenzialmente volatili o esplosive.
4.Tutte le cisterne soggette a pressione e condotti collegati al
compressore devono essere isolati e messi in condizioni tali
da permettere loro di funzionare in totale sicurezza.
5. In caso di utilizzo di compressori montati su camion, gli operatori
devono indossare protezioni acustiche adeguate.
6.Alcune componenti del compressore sono pesanti e possono
provocare lesioni se manipolate non correttamente. Utilizzare
dei dispositivi di sollevamento adeguati in caso di spostamento
del gruppo.
7. In caso di sollevamento, si dovrà provvedere alla messa a terra
del compressore per evitare gli effetti dell'elettricità statica.
8.A causa della compressione, la temperatura dell'aria che esce
dal compressore è superiore alla temperatura ambiente.
Controlla che l'aumento della temperatura non incida sul pro-
dotto trasferito e i materiali utilizzati nel sistema. Esporre dei
cartelli che indichino chiaramente che le superfici potenzial-
mente calde del compressore, condotti e accessori causano
ustioni in caso di contatto.
9.Il montaggio del compressore deve essere effettuato corretta-
mente e il compressore deve essere fissato in modo appropriato.
Rare riferimento al cap. 5. INSTALLAZIONE GRUPPO COM-
PRESSORE.
AVVISO
I COMPRESSORI MOUVEX NON SONO PROGETTATI PER
ASPIRARE LIQUIDI, POLVERI O CONDENSE. QUALSIASI
UTILIZZO DI QUESTO TIPO ANNULLA LA GARANZIA.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
PERICOLO
Generalità

13
AVVERTENZA
È TASSATIVO STRINGERE
IL FRENO A MANO
DEL CAMION E BLOCCARE
LE RUOTE ANTERIORI PRIMA
D'INTERVENIRE A RISCHIO DI
PROVOCARE GRAVI USTIONI
CORPOREE
O DANNI MATERIALI.
Macchina pericolosa.
Può provocare
gravi lesioni o danni
materiali ingenti.
ATTENZIONE
DURANTE IL FUNZIONAMENTO,
I COMPRESSORI, I CONDOTTI
E GLI ACCESSORI
SI SURRISCALDANO
E POSSONO PROVOCARE
LESIONI GRAVI.
Una temperatura
eccessiva può
provocare lesioni
o danni gravi.
AVVERTENZA
LA COMPRESSIONE DEL GAS
IN UN RECIPIENTE GAS
INFIAMMABILI O ESPLOSIVI
O LA COMPRESSIONE DI GAS
INFIAMMABILI O ESPLOSIVI
PUÒ PROVOCARE DANNI
MATERIALI, LESIONI O MORTE.
I gas pericolosi
possono provocare
danni materiali
ingenti, lesioni
o la morte.
AVVERTENZA
IL CONTENUTO DI
COMPRESSORE, CISTERNA,
CONDOTTI E FILTRI,
PUÒ ESSERE PERICOLOSO
PER LA SALUTE.
PRENDERE TUTTE LE DEBITE
PRECAUZIONI QUANDO SI
EFFETTUANO LE OPERAZIONI
DI MANUTENZIONE
SUL COMPRESSORE.
I liquidi tossici o
pericolosi possono
provocare gravi
lesioni.
ATTENZIONE
LA MANCATA INSTALLAZIONE
DI VALVOLE DI PROTEZIONE
DI DIMENSIONE ADEGUATA
PUÒ PROVOCARE
DANNI MATERIALI, LESIONI
PERSONALI O MORTE.
Una pressione
pericolosa può
provocare lesioni
alle persone o
danni agli oggetti.
AVVERTENZA IL RUMORE EMESSO DAI
COMPRESSORI A VITE
MOUVEX PUÒ SUPERARE IN
FUNZIONAMENTO 80 DBA.
NEL CASO RICORRENTE,
GLI OPERATORI DEVONO
INDOSSARE IDONEE
PROTEZIONI ACUSTICHE.
SE NON S'INDOSSANO
PROTEZIONI ACUSTICHE
NELLE ZONE IN CUI IL
RUMORE È SUPERIORE
A 80 DBA PUÒ INDURRE
LESIONI GRAVI PERMANENTI.
Il rumore
può provocare
gravi lesioni.
Generalità

14 Generalidades
1. GENERALIDADES
OBSERVACIONES
Los compresores de tornillo para camión MOUVEX DEBEN
instalarse en dispositivos diseñados por un personal calificado.
La instalación DEBE estar de conformidad con las normas locales,
con los reglamentos nacionales y las reglas de seguridad.
Este manual está destinado a permitir la instalación y la
puesta en marcha de los compresores de tornillo para
camión MOUVEX y DEBE acompañar al compresor. SÓLO
técnicos calificados deben realizar el mantenimiento de los
compresores de tornillo. Este mantenimiento deberá
respetar las normas locales y nacionales y las reglas de
seguridad. Leer íntegramente este manual, así como todas
las instrucciones y advertencias, ANTES de cualquier utili-
zación de los compresores MOUVEX. Dejar en su sitio todos
los autoadhesivos de advertencia y utilización que estén
en los compresores.
1.1 Información de seguridad
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD.
Cuando vea este símbolo en el producto, o en el manual, remítase
a una de las siguientes notas y esté atento al riesgo de lesiones
personales, muerte o importantes daños materiales.
Advierte de los riesgos que CAUSARÁN graves lesiones personales,
muerte o importantes daños materiales.
Advierte de los riesgos que CAUSAN graves lesiones personales,
muerte o importantes daños materiales.
Advierte de los riesgos que PUEDEN causar lesiones personales
o daños materiales.
AVISO
Indica instrucciones especiales, muy importantes y que se deben
seguir.
1.2 Check list de seguridad
1.Antes de utilizar el compresor, asegúrese que el depósito al que
está conectado esté homologado para la presión y/o el vacío
producido.
2.Verifique que se han instalado válvulas de protección de
dimensiones correctas para proteger el depósito. Para la lim-
pieza de los conductos y accesorios, no utilizar disolventes o
productos inflamables.
3. No se debe introducir o dejar que se introduzca en el compresor
mezclas de gas/aire potencialmente volátiles o explosivas.
4.Todos los depósitos bajo presión y los conductos conectados
al compresor deben ser estancos y estar en un estado que les
permita funcionar con seguridad.
5.Los operarios deben utilizar un protector de oídos cuando uti-
licen compresores montados sobre camión.
6.Algunas piezas del compresor son pesadas y pueden causar
heridas si no se manipulan correctamente. Utilice dispositivos
de elevación apropiados si fuera necesario.
7.Si fuera necesario, el compresor deberá estar conectado a la
masa para evitar los efectos de la electricidad estática.
8.Debido a la compresión, la temperatura del aire que sale del
compresor es superior a la temperatura ambiente. Cerciórese
de que esta elevación de la temperatura no afecta al producto
transferido y a los materiales utilizados en el sistema. Fije
paneles que indiquen claramente que las superficies poten-
cialmente calientes del compresor, los conductos y los acce-
sorios provocan quemaduras en caso de contacto.
9.El montaje del compresor deberá estar correctamente
diseñado y el compresor deberá estar correctamente fijado.
Remítase a la sección 5. INSTALACIÓN GRUPO COMPRESOR
del presente manual.
AVISO
LOS COMPRESORES MOUVEX NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA RECIBIR LÍQUIDOS, POLVOS O CONDENSADOS. TODA
UTILIZACIÓN DE ESTE TIPO ANULARÍA LA GARANTÍA.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO

15
Generalidades
ADVERTENCIA
ES IMPERATIVO APRETAR
EL FRENO DE MANO
DEL CAMIÓN Y CALZAR
LAS RUEDAS ANTES
DE TODA INTERVENCIÓN
SO PENA DE PROVOCAR
GRAVES HERIDAS
PERSONALES O
DAÑOS MATERIALES.
Máquina peligrosa.
Puede provocar
heridas graves o
daños materiales
importantes.
ATENCIÓN
EL COMPRESOR,
LOS CONDUCTOS Y
LOS ACCESORIOS
SE CALIENTAN DURANTE
EL FUNCIONAMIENTO
Y PUEDEN PROVOCAR
HERIDAS GRAVES.
Una temperatura
excesiva puede
provocar heridas
o daños graves.
ADVERTENCIA
LA COMPRESIÓN DE GAS
EN UN RECIPIENTE
QUE CONTIENE GASES
INFLAMABLES O EXPLOSIVOS
O LA COMPRESIÓN DE GASES
INFLAMABLES O EXPLOSIVOS
PUEDE PROVOCAR
DAÑOS MATERIALES,
HERIDAS O LA MUERTE.
Los gases
peligrosos pueden
provocar daños
materiales graves,
heridas o la muerte.
ADVERTENCIA
EL CONTENIDO
DEL COMPRESOR,
DEL DEPÓSITO,
DE LOS CONDUCTOS Y
DE LOS FILTROS PUEDEN
SER PELIGROSOS
PARA LA SALUD. TOME TODAS
LAS PRECAUCIONES
NECESARIAS CUANDO
EFECTÚE OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO
EN EL COMPRESOR.
Los líquidos tóxicos
o peligrosos
pueden provocar
heridas graves.
ATENCIÓN
SI NO SE INSTALA
VÁLVULA(S) DE PROTECCIÓN
DE DIMENSIONES CORRECTAS,
SE PUEDEN PRODUCIR
DAÑOS MATERIALES,
HERIDAS O LA MUERTE.
Una presión
peligrosa puede
provocar heridas
personales o
daños a los bienes.
ADVERTENCIA EL RUIDO EMITIDO POR LOS
COMPRESORES DE TORNILLO
MOUVEX PUEDE SUPERAR
85 DBA EN FUNCIONAMIENTO.
SI ES NECESARIO,
LOS OPERADORES
DEBEN USAR PROTECCIONES
AUDITIVAS ADECUADAS.
NO USAR PROTECCIONES
AUDITIVAS EN ZONAS DONDE
EL RUIDO ES SUPERIOR A
80 DBA PUEDE OCASIONAR
HERIDAS GRAVES
PERMANENTES.
El ruido puede
provocar heridas
graves.

16
Principle of operation
Funktionsprinzip • Principe de fonctionnement
Principio di funzionamento • Principio de funcionamiento
The male screw and the female screw mesh and rotate in opposite directions inside the casing fitted with inlet and dischar-
ge ports. Rotation generates a volume increase on the inner face between threads, which corresponds to inlet, and a volu-
me reduction on the upper face, which corresponds to compression. A set of gears synchronizes the male screw and the
female screw. Thus, the screws are not in contact. The discharged air does not enter in contact with any friction part and
remains clean and free from particles. Oil circulates, lubricating gears and ball bearings (discharge port side), whereas grea-
se lubricates at inlet port side.
Sealing is provided between lubricated parts and the compression stage by means of lip seals at oil side and of frictionless
labyrinth seals at compression side ; these seals do not enter in contact with the shaft and are not subject to wear and do
not pollute the compressed product.
Thanks to their technology, MH6 compressors are reliable and have a long service life. MH6 compressors need very limited
maintenance, which reduce vehicle downtime. MH6 rpm versions were defined so as to drive it directly through on the PTO.
MH6 compressors are mounted inside the chassis. Thanks to this system, the installation is lighter and saves space on the
side of the vehicle for other accessories.
Haupt- und Nebenläufer greifen ineinander und drehen sich im Gehäuse mit den Ansaug- und Förderöffnungen gegeneinander.
Wenn die Läufer in Drehung versetzt werden, erhält man zwischen den Gewinden eine VergröBerung des Volumens auf der
unteren Seite, das ist die Ansaugung, und eine Verkleinerung des Volumens auf der oberen Seite, das ist die Kompression.
Ein Satz Übersetzungsgetriebezahnräder ermöglicht die Synchronisierung des Haupt- und Nebenläufers. Somit gibt es kei-
nen Kontakt zwischen den Läufern. Die geförderte Luft hat kein einziges, einer Reibung ausgesetztes Teil berührt, die Luft
ist daher sauber und frei von jeglichen Teilchen. Zahnräder und Lager werden durch einen Druckölkreislauf geschmiert.
Die Abdichtung zwischen den geschmierten Teilen und der Kompressionsstufe erfolgt mit Lippendichtungen (auf Ölseite)
und mit reibungslosen Labyrinthdichtungen (auf Kompressionsseite). Diese Dichtungen berühren die Welle nicht und unter-
liegen somit keinem VerschleiB und verunreinigen deswegen nicht das behandelte Produkt.
Von ihrer Technologie her sind die MH6 Kompressoren zuverlässige Geräte mit einer beachtlichen Lebensdauer. Sie erfor-
dern nur wenig Wartungsarbeiten und das verringert die erzwungene Standzeit der Fahrzeuge. Die Antriebsdrehzahlen der
MH6 Kompressoren wurden so festgelegt, dass die Kompressoren direkt über Nebenabtrieb angetrieben werden können.
Die MH6 Kompressoren werden in Fahrzeugrahmen montiert. Das bietet den Vorteil einer leichteren Installation, wodurch
auch Platz auf der Fahrzeugseite frei wird, der den Einbau eines Zusatzbehälters ermöglichen kann.
Pressure
Druck • Pression • Pressione • Presión
2. PRINCIPLE OF OPERATION
FUNKTIONSPRINZIP • PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO • PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

17
Principle of operation
Funktionsprinzip • Principe de fonctionnement
Principio di funzionamento • Principio de funcionamiento
La vis mâle et la vis femelle s'engrènent et tournent en sens inverse dans le carter qui comporte les orifices d'aspiration et
de refoulement. Lors de la mise en rotation, on obtient entre les filets une augmentation du volume sur la face inférieure,
c'est l'aspiration, et une réduction du volume sur la face supérieure, c'est la compression. Un jeu de pignons permet la syn-
chronisation des vis mâle et femelle. Ainsi il n'y a pas contact entre les vis. L'air refoulé n'a rencontré aucune pièce en frot-
tement, il est donc propre et exempt de particules. Les pignons et les roulements sont lubrifiés par une circulation d'huile
côté orifice de refoulement et par graisse côté orifice aspiration.
L'étanchéité entre les parties lubrifiées et l'étage de compression est réalisée par des joints á lévres côté huile et des bagues
labyrinthe sans frottement côté compression, ces bagues ne touchent pas l'arbre et donc ne subissent aucune usure et aussi
ne polluent pas le produit comprimé.
De par leur technologie les compresseurs MH6 sont des appareils fiables qui présentent une durée de vie importante. Les
compresseurs MH6 nécessitent peu d'entretien ce qui réduit l'immobilisation des véhicules. Les vitesses d'entrainement des
compresseurs MH6 ont été définies de façon à pouvoir entramer directement ceux-ci sur la prise de mouvement. Les com-
presseurs MH6 sont alors montés à l'intérieur du châssis. Cela présente l'avantage d'avoir une installation plus légère et per-
met de libérer l'espace sur le côté du véhicule qui peut servir à l'installation d'un réservoir supplémentaire.
La vite maschio e la vite femmina si ingranano e girano in senso inverso nel corpo dotato di orifizi d'aspirazione e di mandata.
Al momento della messa in rotazione, tra i filetti si registra un aumento di volume sulla faccia inferiore (aspirazione) e una
riduzione di volume sulla faccia superiore (compressione). Un apposito set di pignoni consente di sincronizzare le viti maschio
e femmina. Cosí, non c'è contatto fra le viti. Non essendoci alcun attrito, l'aria compressa è pulita ed esente da particelle.
I pignoni e i cuscinetti sono lubrificati da una circolazione d'olio (lato orifizio di mandata) e tramite grasso (lato orifizio di aspi-
razione).
L'ermeticitá fra le parti lubrificate e lo stadio di compressione é ottenuta mediante guarnizioni a labbra lato olio ed anelli a
labirinto senza attrito lato compressione. Questi anelli non toccano l'albero e quindi non subiscono usura ed inoltre non inquinano
il prodotto aspirato.
Grazie all'elevata tecnologia, i compressori MH6 sono affidabili e garantiscono notevole durata. I compressori MH6 richie-
dono poca manutenzione, il che riduce l'immobilizzazione dei veicoli. Le velocitá d'azionamento dei compressori MH6 sono
state stabilite in modo da facilitarne l'azionamento diretto sulla presa di forza.
I compressori MH6 vengono quindi montati all'interno del telaio. Presenta il vantaggio di conseguire un'installazione più leggera
e consente di liberare spazio sul lato del veicolo il quale potrá servire ad installare un serbatoio supplementare.
El tornillo macho y el tornillo hembra se engranan y giran en sentido opuesto en la cámara que contiene los orificios de aspi-
ración y de impulsión. Al realizarse la puesta en rotación, se crea entre los filetes y las ranuras un aumento del volumen en
la cara inferior, esto es la aspiración, y una reducción del volumen en la cara superior, que es la compresión. Un juego de
piñones permite sincronizar los tornillos macho y hembra. De modo que no hay contacto entre los tornillos. El aire impulsado
no ha encontrado ninguna pieza en rozamiento de modo que es limpio y está libre de partículas. Los piñones y los roda-
mientos son lubricados por circulación de aceite (lado impulsión) y con grasa (lado aspiración).
La estanqueidad entre las partes lubricadas y la etapa de compresión está realizada por juntas de labios lado aceite y anillos
de laberinto sin fricción lado compresión : estos anillos no tocan el eje, de modo que no sufren ningún desgaste y no afectan
el producto transferido.
En virtud de su tecnología, los compresores MH6 son aparatos fiables con una larga vida útil. Los compresores MH6 requieren
poco mantenimiento lo que reduce la inmovilización de los vehículos. Las velocidades de accionamiento de los compresores
MH6 han sido definidas para poder accionar directamente sobre la toma de fuerza. Los compresores MH6 se montan
entonces en el interior del bastidor.
Esto presenta la ventaja de permitir una instalación más ligera y libera el espacio en el costado del vehículo, que puede servir
para la instalación de un depósito suplementario.

18
Code designation
Kode Bezeichnung • Codification
Designazione codici • Designación por codigo
3. CODE DESIGNATION
KODE BEZEICHNUNG • CODIFICATION
DESIGNAZIONE CODICI • DESIGNACIÓN POR CÓDIGO
C45
Suction : elbow at 45°
Ansaugung : Winkel 45° • Aspiration : coude à 45°
Aspirazione : gomito a 45° • Aspiración : codo de 45°
C90
Suction : elbow at 90°
Ansaugung : Winkel 90° • Aspiration : coude à 90°
Aspirazione : gomito a 90° • Aspiración : codo de 90°
C180
Suction : straight
Ansaugung : gerade • Aspiration : droite
Aspirazione : diritta • Aspiración : derecha
MH 6 N FS CC90
A1:8,71* Ratio • Übersetung
C1:11,18 Ratio • Übersetung
E1:12,86 Ratio • Übersetung
FS
Female screw drive
Nebenläuferantrieb • Entrainement vis Femelle
Azionamento vite Femmina • Accionamiento tornillo Hembra
MS
Male screw drive
Hauptläuferantrieb • Entrainement vis mâle
Azionamento vite maschio • Accionamiento tornillo macho
NMERCEDES, ZF, SCANIA*
VVOLVO*
6
MH6 compressor
Kompressor MH6 • Compresseur MH6
Compressore MH6 • Compresor MH6 600 m3/h
* Not available •Nicht verfügbar •Non disponible •Non disponibile •No disponible

19
Technical Characteristics
Technische Merkmale • Caractéristiques Techniques
Caratteristiche Tecniche • Características Técnicas
4. TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE MERKMALE • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1 Overall dimensions
Abmessungen • Encombrement • Ingombri • Dimensiones
Direction of rotation A (clockwise)
Drehrichtung A (in Uhrzeigersinn)
Sens de rotation A (sens horaire)
Rotazione A (destra)
Rotación A (sentido horario)
Flange G 2"
Flansch • Bride
Flangia • Brida
Loose flange
Drehflansch • Bride tournante
Flangia girevole • Brida giratoria
Identification plate
Kennschild • Plaque d'identification
Targhetta identificativa • Placa de identificación
Oil filter
Ölfilter • Filtre à huile
Filtro olio • Filtre de aceite
Hole M10x15 for lifting eye bolt
Bohrung M10x15 für Hübose
Trou M10x15 pour anneau de levage
Foro M10x15 per golfare di sollevamento
Agujero M10x15 para cáncamo de levantamiento
4 Holes M10x15 for protection cover
4 Bohrungen M10x15 für Schutzgehäuse
4 Trous M10x15 pour capot
4 Fori M10x15 per carter di protezione
4 Agujeros M10x15 para cárter de protección
Pressure/temperature inlets D+E
Druck-/Temperatureinlass D+E
Prises de pression/température D+E
Entrata pressione/temperatura D+E
Entradas presión/temperatura D+E
Direction of rotation B (anticlockwise)
Drehrichtung B (entgegen den Uhrzeigersinn)
Sens de rotation B (sens anti-horaire)
Rotazione B (sinistra)
Rotación B (sentido antihorario)
Removalclearance
Abbau-Mindestabstand
Dégagement mini
Spazio mínimo per il disinnesto
Distancia mínima de extracción

20
Technical Characteristics
Technische Merkmale • Caractéristiques Techniques
Caratteristiche Tecniche • Características Técnicas
4.2 Operating ranges
Arbeitsbereich • Plages de fonctionnement
Gamme di potenza • Gama de funcionamiento
The operating
characteristics
for the MH6 are given
in the indicative
operation conditions :
Die folgenden technis-
chen Merkmale der MH6
werden als Richtwerte für
den Betrieb angegeben :
Les caractéristiques
suivantes des MH6
sont données dans
des conditions indicatives
de fonctionnement :
Le caratteristiche
seguenti degli MH6
sono date
in condizioni indicative
di funzionamento :
Las siguientes
características
de los MH6 se dan en
condiciones indicativas
de funcionamiento :
Ambient temperature
and air inlet temperature
20°C
Umgebungstemperatur
und Ansaugluft-
Temperatur 20°C
Température ambiante
et d'entrée d'air 20°C
Temperatura ambiente e
di ingresso dell'aria 20°C
Temperatura ambiente y
de entrada del aire 20°C
Atmospheric pressure
1013 mbar
Atmosphärischer Druck
1013 mbar
Pression atmosphérique
1013 mbar
Pressione atmosferica
1013 mbar
Presión atmosférica
1013 mbar
In order to determine
the motor speed
corresponding to the
shaft speed in the table
below, please refer to
the document
"Transmission
parameters".
Zum Bestimmen der
Motorleistung in
Verbindung mit der in der
nachstehenden Tabelle
angegebenen Drehge-
schwindigkeit des Läufers
bitte das Dokument
"Übertragungs-parameter"
konsultieren.
Pour déterminer
le régime moteur
correspondant
aux vitesses de vis
du tableau ci-dessous,
se reporter au
document "Paramètres
de transmission".
Per determinare il regime
motore corrispondente
alle velocità della vite
indicata nella tabella
sotto riportata,
fare riferimento
al documento
"Parametri trasmissione".
Para determinar
el régimen motor
correspondiente a las
velocidades del tornillo
indicado en la tabla,
tomar como referencia el
documento "Parámetros
de transmisión".
CURVATURE NUMBER • KURVENNUMMER • NUMÉRO COURBE
NUMERO CURVE • NUMÉRO DE CURVAS 1 2 3 4 5
MALE screw speed (rpm) • HAUPTLÄUFER-Geschwindigkeit (U/Min)
Vitesse correspondante vis MÂLE (tr/min) • Velocitá corrispondente vite MASCHIO (g/min.)
Velocidad correspondiente tornillo MACHO (rev/min.)
8100 9400 10800 12100 13500
FEMALE screw speed (rpm) • NEBENLÄUFER-Geschwindigkeit (U/Min)
Vitesse correspondante vis FEMELLE (tr/min) • Velocitá corrispondente vite FEMMINA (g/min.)
Velocidad correspondiente tornillo HEMBRA (rev/min.)
6700 7900 9000 10100 11250
Suction • Ansaugung • Aspiration • Aspirazione • Aspiración : 1 atm
20°C Flow measurement : • Flowmessung : • Mesure débit selon : • Misura della portata in base a : • Medida del caudal según : ISO 5167-2
bar
Exhaust pressure • Betriebsüberdruck • Pression refoulement • Pressione di mandata • Presión de impulsión
m3/h
Suction flow rate
Ansaugmenge • Débit aspiré
Capacità aspirata • Capacidad de aspiración
kW
Power
Leistung • Puissance
Potenza • Potencia
Table of contents
Other Dover Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Sullair
Sullair SRL-7.5MB user manual

Powermate
Powermate 200-2659 Operator's & parts manual

MESTIC
MESTIC MCC-25 Instructions for use

Emerson
Emerson Vilter VSG128 Installation, operation and service manual

Sullair
Sullair 20/12 Series Operator's manual and parts list

GÜDE
GÜDE 301/10/50 12-TLG Original instructions