manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dräger
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Dräger CH 00213 User manual

Dräger CH 00213 User manual

Other Dräger Measuring Instrument manuals

Dräger Polytron 5200 User manual

Dräger

Dräger Polytron 5200 User manual

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger Pac 7000 User manual

Dräger

Dräger Pac 7000 User manual

Dräger INTERLOCK 7 Series User manual

Dräger

Dräger INTERLOCK 7 Series User manual

Dräger X-am 5600 User manual

Dräger

Dräger X-am 5600 User manual

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger Tube Ethylene glycol 10 User manual

Dräger

Dräger Tube Ethylene glycol 10 User manual

Dräger Polytron RC001 User manual

Dräger

Dräger Polytron RC001 User manual

Dräger 5603121 User manual

Dräger

Dräger 5603121 User manual

Dräger Drager-Tube CH 26303 User manual

Dräger

Dräger Drager-Tube CH 26303 User manual

Dräger Alcotest 7000 User manual

Dräger

Dräger Alcotest 7000 User manual

Dräger Aerotest Alpha User manual

Dräger

Dräger Aerotest Alpha User manual

Dräger Alcotest 6510 User manual

Dräger

Dräger Alcotest 6510 User manual

Dräger Alcotest 6000 User manual

Dräger

Dräger Alcotest 6000 User manual

Dräger Polytron 5000 User manual

Dräger

Dräger Polytron 5000 User manual

Dräger Pac III Series User manual

Dräger

Dräger Pac III Series User manual

Dräger PointGard 2000 Series User manual

Dräger

Dräger PointGard 2000 Series User manual

Dräger P7-TD User manual

Dräger

Dräger P7-TD User manual

Dräger 68 01 933 User manual

Dräger

Dräger 68 01 933 User manual

Dräger FG4200 User manual

Dräger

Dräger FG4200 User manual

Dräger Scio Four User manual

Dräger

Dräger Scio Four User manual

Dräger PIR 3000 User manual

Dräger

Dräger PIR 3000 User manual

Dräger Pac 3000 User manual

Dräger

Dräger Pac 3000 User manual

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger

Dräger X-AM 2500 User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Powerfix Profi 278296 Operation and safety notes

Powerfix Profi

Powerfix Profi 278296 Operation and safety notes

Test Equipment Depot GVT-427B user manual

Test Equipment Depot

Test Equipment Depot GVT-427B user manual

Fieldpiece ACH Operator's manual

Fieldpiece

Fieldpiece ACH Operator's manual

FLYSURFER VIRON3 user manual

FLYSURFER

FLYSURFER VIRON3 user manual

GMW TG uni 1 operating manual

GMW

GMW TG uni 1 operating manual

Downeaster Wind & Weather Medallion Series instruction manual

Downeaster

Downeaster Wind & Weather Medallion Series instruction manual

Hanna Instruments HI96725C instruction manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI96725C instruction manual

Nokeval KMR260 quick guide

Nokeval

Nokeval KMR260 quick guide

HOKUYO AUTOMATIC UBG-05LN instruction manual

HOKUYO AUTOMATIC

HOKUYO AUTOMATIC UBG-05LN instruction manual

Fluke 96000 Series Operator's manual

Fluke

Fluke 96000 Series Operator's manual

Test Products International SP565 user manual

Test Products International

Test Products International SP565 user manual

General Sleep Zmachine Insight+ DT-200 Service manual

General Sleep

General Sleep Zmachine Insight+ DT-200 Service manual

Sensa Core Lacto Spark user manual

Sensa Core

Sensa Core Lacto Spark user manual

VOLTCRAFT UTS-1980 operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT UTS-1980 operating instructions

EBCHQ 94915 Operation manual

EBCHQ

EBCHQ 94915 Operation manual

Balluff BIP LD2-T017-01-EP-S4 Series user guide

Balluff

Balluff BIP LD2-T017-01-EP-S4 Series user guide

Pulsar IMP Lite Series instruction manual

Pulsar

Pulsar IMP Lite Series instruction manual

ETCR 6800 user manual

ETCR

ETCR 6800 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1 Verwendungszweck
Die Heißluftsonde dient zusammen mit verschiedenen Dräger-Röhrchen und der
Dräger-Röhrchen Pumpe zur Messung heißer Gase. Die Verwendung der
Heißluftsonde ist erforderlich, wenn der in der Gebrauchsanweisung der Dräger-
Röhrchen angegebene Temperaturbereich überschritten wird.
2 Funktionsprinzip
Die zu messenden heißen Gase werden in der Heißluftsonde auf Temperaturen
unter 50 °C herabgekühlt.
3 Produktübersicht
Heißluftsonde siehe Abb. A,
Dräger-Röhrchen Pumpe (1) mit Dräger-Röhrchen (2) und Heißluftsonde (3) siehe
Abb. B
4 Voraussetzungen für den Gebrauch
Die kalte Heißluftsonde darf nur zur Messung in den Prüfstutzen des Messkanals
eingeführt werden. Die Heißluftsonde darf nicht länger als 30 Sekunden im heißen
Gas bleiben.
Die Funktionsweise der Dräger-Röhrchen und der Dräger-Röhrchen Pumpe sind
aufeinander abgestimmt. Die Verwendung anderer Pumpen kann die korrekte
Funktion der Röhrchen gefährden.
Gebrauchsanweisung der Dräger-Röhrchen Pumpe (Dichtheitstest!)
beachten.
Messwert gilt nur für Ort und Zeitpunkt der Messung. An der Messstelle des
Gaskanals muss sichergestellt sein, dass keine Falschluft angesaugt werden
kann.
5 Messung durchführen und auswerten
1. Beide Spitzen des Dräger-Röhrchens mit dem Dräger-Röhrchenöffner
aufbrechen.
2. Dräger-Röhrchen dicht in die Dräger-Röhrchen Pumpe einsetzen. Der Pfeil
muss zur Dräger-Röhrchen Pumpe zeigen (1), da sonst keine Messung
möglich ist.
3. Heißluftsonde mit dem Gummischlauch mit dem freien Ende des Dräger-
Röhrchens verbinden.
4. Heißluftsonde in die Öffnung des Messkanals einschieben.
5. Sofort nach dem Einschieben einen Hub mit der Dräger-Röhrchen Pumpe
durchführen.
6. Heißluftsonde aus dem Messkanal herausnehmen.
7. Auswertung der Anzeige gemäß der Gebrauchsanweisung des verwendeten
Dräger-Röhrchens.
6 Entsorgung
Die Verpackung der Dräger-Röhrchen enthält Angaben zu Bestellnummer,
Haltbarkeit, Lagertemperatur und Seriennummer.
1 Intended use
The hot air probe, in conjunction with various Dräger-Tubes and the Dräger-Tube
pump, is used for measuring hot gases. The hot air probe is required if the
temperature range specified in the Instructions for Use of the Dräger-Tubes is
exceeded.
2 Principle of operation
The hot gases to be measured are cooled down to temperatures below 50 °C by
the hot air probe.
3 Product overview
Hot air probe, see Fig. A,
Dräger-Tube pump (1) with Dräger-Tubes (2) and hot air probe (3), see Fig. B
4 Prerequisites
Only for measurement, the cold hot air probe may be inserted into the test
connector of the measuring channel. The hot air probe must not be exposed to hot
gas for longer than 30 seconds.
The Dräger-Tubes and the Dräger-Tube pump work in a coordinated manner.
Proper functioning of the tubes may be impaired when used with other pumps.
Observe the Instructions for Use of the Dräger-Tube pump (leak test!).
The measured value is applicable only to the place and date of measurement. It
must be ensured at the measurement point of the gas channel that there is no
intake of false air.
5 Measurement and evaluation
1. Break both tips of the Dräger-Tube open using the Dräger-Tube opener.
2. Insert the Dräger-Tube firmly into the Dräger-Tube pump. The arrow must
point towards the Dräger-Tube pump (1) to enable measurement.
3. Connect the hot air probe to the free end of the Dräger-Tube by means of the
rubber hose.
4. Insert the hot air probe into the measuring channel opening.
5. Immediately after inserting the probe, perform a stroke with the Dräger-Tube
pump.
6. Remove the hot air probe from the measuring channel.
7. Evaluation of the reading according to the Instructions for Use of the used
Dräger-Tube.
6Disposal
The Dräger-Tube packaging indicates order number, use-by date, storing
temperature and serial number.
de
HINWEIS
Die Gebrauchsanweisungen der jeweilig verwendeten Dräger-Röhrchen
beachten.
WARNUNG
Alle Spitzen des Röhrchens müssen abgebrochen sein, sonst ist eine
Messung nicht möglich. Beim Einsetzen des Röhrchens muss der Pfeil
zur Dräger-Röhrchen Pumpe zeigen.
HINWEIS
Nach Ablauf des Verbrauchsdatums Röhrchen nicht mehr verwenden.
Röhrchen gemäß den örtlichen Richtlinien entsorgen oder in der
Verpackung zurückgeben. Sicher vor Unbefugten lagern.
Ansicht von vorn,
Front view Sonde,
Probe
Anschlag,
stop
Dräger-Röhrchen,
Dräger-Tube
Wabengitter
zum Kühlen,
Cooling
honeycomb
grid
Gummi-
verbindungs-
schlauch,
Rubber
connection
hose
00122024.eps
A
00222024.eps
B
1
2
3
i
i
!
i
i
en
NOTICE
Observe the respective Instructions for Use of the used Dräger-Tubes.
WARNING
All tips must be broken off, otherwise measurement is impossible. When
inserting the tube, the arrow must point towards the Dräger-Tube pump.
NOTICE
Do not use the tube after the use-by date. Dispose of tubes in accordance
with the local directives or return in packaging. Keep out of reach of
unauthorised persons.
i
i
!
i
i
Gebrauchsanweisung - CH 00 213
Heißluftsonde zur Messung heißer Gase
© Dräger Safety AG & Co. KGaA · Edition 06 - November 2012· Subject to alteration · 90 22 024_de_en_es_fr
Dräger Safety AG & Co. KGaA · Revalstraße 1 · D-23560 Lübeck · Germany · Tel. +49 451 882 - 0 · Fax. +49 451 882 - 20 80 · www.draeger.com
Instructions for Use - CH 00213
Hot Air Probe for Measuring Hot Gases
1 Domaine d'application
La sonde d'air chaud sert à mesurer les gaz chauds en liaison avec différents
tubes réactifs Dräger et la pompe pour tubes réactifs Dräger. L'utilisation de la
sonde d'air chaud est nécessaire lorsque la plage de température indiquée dans
la notice d'utilisation des tubes réactifs Dräger.
2 Principe de fonctionnement
Les gaz chauds à mesurer sont refroidis dans la sonde d'air chaud à des
températures inférieures à 50 °C.
3 Aperçu du produit
Sonde d'air chaud, voir Fig. A,
Pompe pour tubes réactifs Dräger (1) avec tube réactif Dräger (2) et sonde d'air
chaud (3) voir Fig. B
4 Conditions préliminaires
La sonde d'air chaud froide ne peut être introduite pour la mesure que dans le
manchon de contrôle du canal de mesure. La sonde d'air chaud ne doit pas rester
plus de 30 secondes dans le gaz chaud.
Le mode de fonctionnement des tubes réactifs et celui de la pompe sont adaptés
l’un à l’autre. L'utilisation d'autres pompes peut compromettre le fonctionnement
correct des tubes réactifs.
Respecter la notice d'utilisation de la pompe pour tubes réactifs Dräger (test
d'étanchéité !).
La valeur mesurée n'est valable que pour l'emplacement et le moment de la
mesure. Il convient de s'assurer que sur le lieu de mesure du canal de gaz, aucun
air incorrect ne puisse être aspiré.
5 Mesure et analyse
1. Casser les deux pointes du tube réactif Dräger avec le coupe-tubes Dräger.
2. Insérer le tube réactif Dräger à fond dans la pompe pour tubes réactifs Dräger.
La flèche doit être orientée vers la pompe pour tubes réactifs Dräger (1), car
sinon il n'est pas possible d'effectuer de mesure.
3. Relier la sonde d'air chaud avec le tuyau en caoutchouc à l'extrémité libre du
tube réactif Dräger.
4. Insérer la sonde d'air chaud dans l'ouverture du canal de mesure.
5. Juste après l'insertion, effectuer un coup de pompe avec la pompe pour tubes
réactifs Dräger.
6. Retirer la sonde d'air chaud hors du canal de mesure.
7. Analyse de l'affichage selon la notice d'utilisation du tube réactif Dräger utilisé.
6 Élimination
La référence de commande, la date d'expiration, la température de stockage et le
numéro de série sont indiqués sur l'emballage des tubes Dräger.
1 Uso previsto
La sonda de aire caliente sirve, junto con diversos tubos de control Dräger y la
bomba para tubos de control Dräger, para la medición de gases calientes. La
sonda de aire caliente se requiere cuando el rango de temperatura indicado en
las instrucciones de uso de los tubos de control Dräger es excedido.
2 Principio de funcionamiento
Los gases calientes a medir se enfrían en la sonda de aire caliente a temperaturas
por debajo de 50 °C.
3 Vista general del producto
Para la sonda de aire caliente, véase fig. A.
Para bomba de tubos de control Dräger (1) con tubo de control Dräger (2) y sonda
de aire caliente (3), véase fig. B.
4 Condiciones para el uso
La sonda de aire caliente en estado frío sólo se debe introducir en la tubuladura
de prueba del canal de medición para la realización de una medición. La sonda
de aire caliente no debe permanecer más de 30 segundos en el gas caliente.
Los modos de funcionamiento de los tubos de control y las bombas Dräger están
armonizados entre sí. El uso de otras bombas puede afectar el funcionamiento
correcto de los tubos de control.
Observar las instrucciones de uso de la bomba de tubos de control Dräger
(prueba de estanqueidad).
El valor de medición sólo es válido para el lugar y el momento en que se realice
la medición. Tiene que estar garantizado que en el punto de medición del canal
de gas no se pueda aspirar aire equivocado.
5 Realización y evaluación de la medición
1. Romper las dos puntas del tubo de control Dräger con el abridor de tubos de
control Dräger.
2. Colocar el tubo de control Dräger en la bomba para tubos de control Dräger
de manera hermética. La flecha debe apuntar hacia la bomba para tubos de
control Dräger (1), porque sino no será posible realizar una medición.
3. Conectar la manguera de caucho de la sonda de aire caliente al extremo libre
del tubo de control Dräger.
4. Introducir la sonda de aire caliente en el orificio del canal de medición.
5. Inmediatamente después de introducirla, realizar una embolada con la bomba
de tubos de control Dräger.
6. Extraer la sonda de aire caliente del canal de medición.
7. Evaluación de la indicación según las instrucciones de uso del tubo de control
Dräger utilizado.
6Eliminación
El envase de los tubos de control Dräger presenta los datos correspondientes al
número de referencia, caducidad, temperatura de almacenamiento y número de
serie.
fr
REMARQUE
Respecter les notices d'utilisation des tubes réactifs Dräger utilisés.
AVERTISSEMENT
Toutes les pointes du tube doivent être épointées, sinon la mesure n'est
pas possible. Lors de l'insertion du tube, la flèche doit être dirigée vers la
pompe pour tubes réactifs Dräger.
REMARQUE
Après dépassement de la date de péremption, ne plus utiliser les tubes
réactifs. Éliminer les tubes réactifs selon les directives locales ou les
restituer dans leur emballage. À stocker hors de la portée des personnes
non autorisées.
00222024.eps
B
1
2
3
Vue avant,
Vista desde
adelante Sonde,
Sonda
Butée,
Tope Tube réactif
Dräger,
Tubo de
control
Dräger
Grille alvéolée
pour le
refroidissement,
Rejilla de nido de
abeja para el
enfriamiento
Tuyau de
raccord en
caoutchouc,
Manguera de
conexión de
caucho
00322024.eps
A
i
i
!
i
i
es
NOTA
Observar las especificaciones en las instrucciones de uso de los tubos
de control Dräger utilizados.
ADVERTENCIA
Todas las puntas del tubo tienen que estar rotas, porque si no, no es
posible realizar una medición. Al insertar el tubo, la flecha tiene que
señalar hacia la bomba de tubos de control Dräger.
NOTA
No utilizar los tubos una vez pasada la fecha de caducidad. Desechar los
tubos según las directivas locales o devolverlos dentro de su respectivo
embalaje. Almacenar fuera del alcance de personas no autorizadas.
i
i
!
i
i
© Dräger Safety AG & Co. KGaA · Edition 06 - November 2012· Subject to alteration · 90 22 024_de_en_es_fr
Dräger Safety AG & Co. KGaA · Revalstraße 1 · D-23560 Lübeck · Germany · Tel. +49 451 882 - 0 · Fax. +49 451 882 - 20 80 · www.draeger.com
Notice d‘utilisation- CH 00 213
Sonde d'air chaud pour mesurer les gaz
Instrucciones de uso - CH 00 213
Sonda de aire caliente para la medición de gases
1Gebruiksdoel
De heteluchtsonde wordt in combinatie met de verschillende Dräger-buisjes en de
Dräger-buisjespomp gebruikt voor het meten van hete gassen. Het gebruik van de
heteluchtsonde is noodzakelijk wanneer het temperatuurbereik dat in de
gebruiksaanwijzing van de Dräger-buisjes staat aangegeven, wordt
overschreden.
2 Functieprincipe
De te meten hete gassen worden in de heteluchtsonde afgekoeld tot
temperaturen onder 50 °C.
3 Productoverzicht
Heteluchtsonde, zie afb. A,
Dräger-buisjespomp (1) met Dräger-buisjes (2) en heteluchtsonde (3), zie afb. B
4 Voorwaarden voor het gebruik
De koude heteluchtsonde mag alleen voor de meting in de testaansluiting van het
meetkanaal worden ingevoerd. De heteluchtsonde mag niet langer dan
30 seconden aan het hete gas worden blootgesteld.
De werking van de Dräger-buisjes en die van de Dräger-buisjespomp is op elkaar
afgestemd. Het gebruik van andere pompen kan de correcte werking van de
buisjes in gevaar brengen.
De gebruiksaanwijzing van de Dräger-buisjespomp (lektest!) opvolgen.
De gemeten waarde geldt slechts voor plaats en tijdstip van de meting. Op de
meetplaats van het gaskanaal moet gewaarborgd zijn dat er geen valse lucht kan
worden aangezogen.
5 Meting uitvoeren en evalueren
1. Breek beide punten van het Dräger-buisje af met de Dräger-buisjesopener.
2. Plaats het Dräger-buisje stevig in de Dräger-buisjespomp. De pijl moet naar
de Dräger-buisjespomp wijzen (1), anders is geen meting mogelijk!
3. Verbind de heteluchtsonde met de rubberslang aan het vrije uiteinde van het
Dräger-buisje.
4. Schuif de heteluchtsonde in de opening van het meetkanaal.
5. Voer direct na het plaatsen een pompslag met de Dräger-buisjespomp uit.
6. Heteluchtsonde uit het meetkanaal verwijderen.
7. Evaluatie van de aanwijzing conform de gebruiksaanwijzing van het gebruikte
Dräger-buisje.
6Afvoeren
Op de verpakking van de Dräger-buisjes staat informatie over het bestelnummer,
de uiterste gebruiksdatum, opslagtemperatuur en het serienummer vermeld.
1 Anvendelsesformål
Varmluftsonden bruges sammen med forskellige Drägerrør og gassporepumpen
accuro og er beregnet til at måle varme gasser. Det er nødvendigt at benytte
varmluftsonden, hvis temperaturen overskrider de grænseværdier, der er angivet
i brugsanvisningen til Drägerrøret.
2 Funktionsprincip
De varme gasser, der skal måles på, køles ned til en temperatur under 50 °C i
varmluftsonden.
3 Produktoversigt
Varmluftsonde, se fig. A,
Gassporepumpe (1) med Drägerrør (2) og varmluftsonde (3), se fig. B
4 Forudsætninger for brug
Den kolde varmluftsonde må kun føres ind i målekanalens prøvestudser med
henblik på måling. Varmluftsonden må ikke være i den varme gas i længere end
30 sekunder.
Drägerrørenes og gassporepumpens funktionsmåde er afstemt efter hinanden.
Brugen af andre pumper kan forstyrre rørenes korrekte funktion.
Vær opmærksom på brugsanvisningen til gassporepumpen
(tæthedsprøve!).
Måleværdien gælder kun for målingens sted og tidspunkt. Ved målestedet i
gaskanalen skal det sikres, at der ikke kan suges falsk luft ind.
5 Udførelse og aflæsning af måling
1Knæk begge spidser af Dräger-røret ved hjælp af Dräger-røråbneren.
2. Drägerrøret skal sættes i gassporepumpen, så det slutter tæt. Pilen skal pege
hen mod gassporepumpen (1), idet en måling ellers ikke er mulig.
3. Tilslut varmluftsonden til Drägerrørets frie ende vha. gummislangen.
4. Før varmluftsonden ind i målekanalens åbning.
5. Pump straks derefter én gang med gassporepumpen.
6. Tag varmluftsonden ud af målekanalen.
7. Visningen aflæses som beskrevet i brugsanvisningen til det anvendte
Drägerrør.
6 Bortskaffelse
Emballagen til Drägerrør indeholder oplysninger om artikelnummer, holdbarhed,
opbevaringstemperatur og serienummer.
nl
AANWIJZING
De gebruiksaanwijzingen van de toegepaste Dräger-buisjes opvolgen.
WAARSCHUWING
Alle uiteinden van de buisjes moeten afgebroken zijn, anders is een
meting niet mogelijk. Tijdens het plaatsen van het buisje moet de pijl naar
de Dräger-buisjespomp wijzen.
AANWIJZING
Buisje na het verstrijken van de gebruiksdatum niet meer gebruiken.
Buisjes volgens de lokale richtlijnen afvoeren of in de verpakking
retourneren. Buiten het bereik van onbevoegden opslaan.
Vooraanzicht,
Set forfra Sonde,
Sonde
Stopring,
Anslag
Dräger-buisje,
Drägerrør
Honigraatroos-
ter voor koeling,
Kølegitter
Rubberen
verbindings
slang,
Forbindels-
esslange
af gummi
00422024.eps
A
00222024.eps
B
1
2
3
i
i
!
i
i
da
BEMÆRK
Vær opmærksom på brugsanvisningen til de benyttede Drägerrør.
ADVARSEL
Begge spidser skal være knækket af røret, ellers er en måling ikke mulig.
Når røret indsættes, skal pilen pege hen mod gassporepumpen.
BEMÆRK
Røret må ikke anvendes, når anvendelsesdatoen er overskredet. Røret
skal bortskaffes i henhold til de nationale forskrifter eller returneres i
emballagen. Skal opbevares utilgængeligt for uvedkommende.
i
i
!
i
i
Gebruiksaanwijzing - CH 00 213
Heteluchtsonde voor de meting van hete gassen
Dräger Safety AG & Co. KGaA · Edition 06 - November 2012· Subject to alteration · 90 22 024_nl_da
Dräger Safety AG & Co. KGaA · Revalstraße 1 · D-23560 Lübeck · Germany · Tel. +49 451 882 - 0 · Fax. +49 451 882 - 20 80 · www.draeger.com
Brugsanvisning - CH 00 213
Varmluftsonde til måling af varme gasser