DRIESCHER-WEGBERG MINEX Service manual

Montage- und Betriebsanleitung
Operation and Assembly Instructions
Mittelspannungs-Lastschaltanlage
Typ MINEX
®
SF
6
-isoliert
Bemessungsspannung 40,5 kV
Bemessungsstrom 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX
®
SF
6
-insulated
Rated voltage 40,5 kV
Rated current 630 A
01/2018
DRIESCHER WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
2 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 3
INHALT CONTENTS
Sicherheitsvorschriften 4 Safety Regulations 4
Allgemeine Information 5 General Information 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5
Qualifiziertes Personal 5 Qualified Personnel 5
Normen und Vorschriften 6 Standards and Specifications 6
Betriebsbedingungen 7 Operating Conditions 7
Haftungsbeschränkungen 7 Liability Limitations 7
Beschreibung 8 Description 8
Zu dieser Anleitung 8 About this Manual 8
Allgemeines 9 General 9
Anti-Berst-System (ABS) 11 Anti-Burst-System (ABS) 11
Kapazitive Schnittstelle 14 Capacitive Interface 14
Übersicht 15 Overview 15
Technische Daten 16 Technical Data 16
Bemessungsgrößen 16 Rated Values 16
Abmessungen und Gewichte 18 Dimensions and Weights 18
Kabelendverschlusstabellen 19 Tables for the Cable Terminations 19
Montage 20 Assembly 20
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 20 Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 20
Abladen und Transportieren 20 Discharge and Transport 20
Aufstellen der Schaltanlage 21 Positioning of the Switchgear 21
Aufstellen 24 Installation 24
Anschluss 25 Connection 25
Betrieb 28 Operation 28
Inbetriebnahme 28 Setting to Work 28
Bedienung 29 Operation 29
Öffnen der Kabelraumabdeckung 29 Opening the Cable Compartment Cover 29
Schalten des Lasttrennschalters 30 Switching Switch-Disconnector 30
Schalten des Erdungsschalters 32 Switching Earthing Switch 32
Optionale Ausstattung 36 Optional Equipment 36
Motorantrieb (Option) 36 Motor Mechanism (Option) 36
Kurzschlussanzeiger mit oder ohne Erd-
schlusserfassung (Option) 38 Short Circuit with or without Indicator
(Option) 38
Instandhaltung 38 Servicing 38
Austausch von Bauteilen 39 Exchange of Components 39
Entsorgung 39 Waste Disposal 39
Prüfen der Schaltanlage 40 Testing the Switchgear 40
Hinweis zum Strahlenschutz 40 Hint regarding Radiation Protection 40
Prüfen des Isoliergasdruckes 41 Testing the Insulating Gas Pressure 41
Fehlerbehebung 43 Trouble-Shooting 43
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 44 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 44

DRIESCHER WEGBERG
4 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbe-
dingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating
Instructions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi-
fied by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Warnung vor einer Gefahrenstelle! Warning of a danger area!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Warning of electrical voltage!
Besondere Hinweise! Special hints!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs-
oder Lebensgefahr besteht.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese
an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben
diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Opera-
tion and Assembly Instructions!

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 5
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF6-isolierte Schaltanlage ist eine
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen-
raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF6) als
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit-
punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif-
ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage
vom Typ MINEX ist ausschließlich zum Schalten und
Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis 630A
bei Spannungen bis 40,5kV, 50/60Hz bestimmt.
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF6 -insulated switchgear is a type
tested medium voltage switchgear for indoor applica-
tions with sulphur hexafluoride (SF6) as insulating
and quenching gas and complies with the laws, in-
structions and standards valid at time of delivery. The
medium voltage switchgear type MINEX is exclusive-
ly designed for the switching and the distribution of
electrical energy with currents up to 630A at voltages
up to 40,5kV, 50/60Hz.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan-
lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim-
mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber / Benutzer.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
appropriate transport and correct storing.
professional assembly and setting to work
accurate operation and maintenance through
qualified personnel
the observation of this manual
the compliance with the regulations for installa-
tion, operation and safety, valid at site
Another or an extended use is not regarded as in-
tended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it. The risk is exclusively in
the hands of the operator / user.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, as-
sembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.:
Education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth and
to mark circuits and devices/systems according
to the standards of safety engineering.
Education or training according to the standards
of safety engineering in care and use of ade-
quate safety equipment.
Training and First Aid for the behaviour with pos-
sible accidents.

DRIESCHER WEGBERG
6 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information
213-013 SF6-Anlagen und -
Betriebsmittel
DGUV Information
213-013 SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
über 1kV
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-
hexafluorid (SF6) vom tech-
nischen Reinheitsgrad zur
Verwendung in elektrischen
Betriebsmitteln
IEC 60376 Specification of technical grade
sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-
Schaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa-
fluorid (SF6) und seinen
Mischgasen
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF6) and its mix-
tures
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnec-
tors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter
IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
Sicherungs-Kombination
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
switch-fuse combination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
strom-Schaltanlagen für Be-
messungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear
and controlgear for rated voltag-
es above 1kV and up to and
including 52kV

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 7
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingun-
gen von Innenraum-Schaltgeräten und -
Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperatu-
ren ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service condi-
tions of indoor switches and indoor switchgears at
the following ambient temperatures:
Maximum value + 60° C*
Lowest value - 25° C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedin-
gungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart
werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss
der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich
-
tigen
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufac-
turer must be asked in advance about any special
service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction factors
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal-
tenen technischen Informationen, Daten und Hinwei-
se für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle-
gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes-
tem Wissen.
Liability limitations
All technical information, data and notes for the in-
stallation, operation and maintenance of the medium
voltage switchgear contained in these Operation and
Assembly Instructions are current as of the day of
printing and are stated to the best of our knowledge
on the basis of our experience and know-how.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaf-
tungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadenser-
satz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässig-
keit beruhen.
We accept liability for any errors or omissions, to the
exclusion of further claims, within the scope of the
agreed warranty. Claims for compensation for dam-
age are excluded, regardless of the legal basis for
those claims, unless they are the result of intent or
gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the operating
instruction is translated by us or by a third party.
Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER WEGBERG
8 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht-
lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes
berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Aus-
legung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrich-
tungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auf-
tragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni-
schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick-
lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei-
tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderun-
gen der angegebenen Werte und Abbildungen vor-
behalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not
contain all detailed information about all types of this
product. It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please take from the order docu-
ments.
The switchgear is within the scope of technical
progress subject to a permanent development. As far
as nothing else is noted on the single pages of this
manual, the right of changes of the indicated values
and drawings is reserved. All dimensions are indicat-
ed in mm.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht aus-
führlich genug behandelt werden, fordern Sie die
Auskunft über unseren Kundendienst oder die zu-
ständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-
bestellungen folgende auf dem Typenschild angege-
bene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type
- order number
- serial number
- year of manufacture.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon 02434 81-1
Telefax 02434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail:[email protected]
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei-
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver-
einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses
ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtun-
gen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und
allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese
vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er-
weitert noch beschränkt.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail:[email protected]
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the
respective contract of sale, which includes the
complete and exclusive valid warranty regulation.
These contractual warranty regulations are neither
extended nor limited through the remarks of this
manual.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 9
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstel-
lungen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-,
Garagen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-,
Stahlblech- und Gittermaststationen. Die in den
Schaltanlagen vorhandenen Lasttrennschalter schal-
ten Ströme bis 630 A bei Spannungen bis 40,5kV,
50/60 Hz.
Das Leistungsschalterfeld besteht aus einem Vaku-
um-Leistungsschalter, einem darüber angeordneten
Sammelschienentrennschalter und einem kurz-
schlusseinschaltfesten Erdungsschalter.
Die Betätigung des Leistungsschalters erfolgt über
Drucktasten oder elektrisch über Magnetauslöser.
Der Leistungsschalter wird durch die Freigabe des
vorgespannten Federkraftspeichers EIN- bzw. AUS-
geschaltet.
Die Schaltstellung und der Zustand des Federkraft-
speichers werden entsprechend angezeigt.
General
DRIESCHER-SF6 switchgears are designed for all
types of indoor applications in stations suitable for
example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,
tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower sta-
tions. The switch-disconnectors in the switchgear
operate with currents up to 630 A and voltages up to
40,5 kV, 50/60 Hz.
The circuit breaker cubicle consists of a vacuum cir-
cuit breaker, a bus disconnector arranged above and
a short circuit proof earthing switch.
The circuit breaker is operated by push-buttons or
electrically by trip coils. The circuit breaker operates
ON or OFF by releasing the pre-stressed spring en-
ergy store.
The switch position and the position of the spring
storing energy are indicated.
Der Erdungsschalter und der Sammelschienen-
trennschalter werden mit dem gleichen Schalthebel
bedient, wobei zur Vorbeugung der Verwechselung
je ein kodiertes Ende vorhanden ist. Zusätzlich sind
alle Schalter logisch gegeneinander verriegelt, um
Fehlschaltungen auszuschließen.
Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schalt-
anlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid
(SF6) isoliert.
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in her-
metisch gekapselten Löschkammern, die mit dem
Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung ste-
hen.
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun-
gen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des
Fülldruckes beträgt 136kPa.
The earthing switch and the bus disconnector are
operated with one identical switch crank. To prevent
a confusion it is only possible to operate the switches
with one coded end each. Additionally all the switch-
es are interlocked, to exclude any wrong operation.
All live parts inside the switchgear are insulated with
the insulating gas named sulphur hexafluoride (SF6).
The quenching of the arc takes place in hermetically
sealed arcing chambers that are not in connection
with the insulating gas of the switchgear.
SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, non-toxic,
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show any
signs of decomposition.
The filling of the insulating gas into the switchgear is
done on ex works basis, before delivery. The rated
value of the filling pressure is 136kPa.
Einbausituation in Stationsgehäuse beach-
ten! Observe the conditions for installation into
substations!

DRIESCHER WEGBERG
10 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
MINEX®-Schaltanlagen 40,5kV sind lieferbar mit
Kabelfeldern, Leistungsschalterfeldern, Aufführungs-
feldern, Übergabefeldern und Messfeldern (nur in
Verbindung metallgekapselter, berührungssicherer
Messwandler).
MINEX®-switchgears 40,5 kV are available with cable
cubicles, circuit-breaker cubicles, bus riser cubicles,
coupling cubicles and measuring cubicles (only with
metal enclosed shockproof instrument transformers)
Merkmale der Schaltanlage:
Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Schwefelhexafluorid-Isolierung,
Störlichtbogenfestigkeit,
Hohe Personensicherheit,
Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit,
Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Kleine Abmessungen.
Properties of the switchgear:
factory-assembled, type-tested and metal-
enclosed switchgear for indoor applications
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences (humidity,
temperature, dirt, etc.),
small dimensions.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
11
A
nti-
B
erst-
S
ystem (ABS)
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER-ABS® sind besonders geeignet für den
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und
bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Die Schaltanlage ist mit einer zusätzlichen Mechanik
ausgerüstet, die auf die beim Störlichtbogen entstehen-
de Druckwelle im Gaskessel reagiert. Durch einen in
der Gehäusewand integrierten Drucksensor werden die
vorgespannten Erdungsschalter abhängig von der
Stromhöhe in einer Zeit von ≤ 100 ms eingeschaltet.
Weitere Störlichtbogenfehler können im luftisoliertem
Bereich der Kabelanschlussräume entstehen.
Das Prinzip des ABS wurde auch auf die Kabelan-
schlussräume übertragen und dieses basiert ebenfalls
auf der Ausnutzung der im Lichtbogenfall entstehenden
Druckwelle.
Bei einem Störlichtbogen wird die in der Rückwand
befindliche Sensorklappe durch die entstehende
Druckwelle aktiviert und löst über einen Bowdenzug
die vorgespannten Erdungsschalter aus und der
Störlichtbogen wird in einen galvanischen Kurz-
schluss umgewandelt.
A
nti-
B
urst-
S
ystem (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER-ABS® are especially suitable
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
The switchgear is equipped with an additional
mechanical system, which reacts based on the
pressure wave inside the gas tank originated by an
arc fault. Via an integrated pressure sensor, situated
in the housing wall, the prestressed earthing switches
are activated depending on the height of the current
value in a period of ≤ 100 ms.
Further arc faults can arise in the air-insulated area of
the cable connection compartments.
The ABS principle was also transferred to the cable
connection compartments and same is also based on
using the pressure wave resulting from an arc fault.
In case of an arc fault the sensor flap situated in the rear
wall is activated via the arising pressure wave and a
Bowden wire will trip the prestressed earthing switches.
The arc fault is transferred to a galvanical short circuit.
Sensorklappe mit Bowdenzug
Sensor flap with Bowden wire
Die dabei entstehende Druckwelle und die thermi-
schen Auswirkungen sind um ein Vielfaches geringer
als bei Schaltanlagen ohne ABS-System.
Nachfolgend ergeben sich die Merkmale des Anti-
Berst-Systems:
The now arising pressure wave and the thermical
effects are multiple reduced compared with
switchgear without ABS system.
As a result, below there are the features of the Anti-
Burst-System.
©
DRIESCHER - WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
12
MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem
SF6-Isolationsraum, d.h. optimaler Perso-
nen-, Sach- und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile, d.h. vereinfachte und damit wirt-
schaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine
Druckwellenauswirkung berücksichtigt wer-
den muss.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF6 insulated
compartment, therefore optimum protection of
persons, objects and environment.
- no pressure wave to the substation, that means
simplified and thus economical construction of
the housings.
- easy substitution as no pressure wave effects
have to be considered.
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt-
schutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stati-
onsbauteile
MINEX®-Schaltanlagen mit ABS im Gasraum und Ka-
belanschlussraum sind somit ideal geeignet für Stati-
onsräume ohne Druckentlastungsklappen.
Das Anti-Berst-System bietet ein Höchstmaß an aktiver
und passiver Sicherheit für Personen und Sachgüter.
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and en-
vironment
- minimum pressure wave to the substation.
Therefore, MINEX® switchgear with ABS installed in
the gas tank and in the cable connection compart-
ment do perfectly suit for use in station rooms without
pressure relief flaps.
The Anti-Burst-System offers a maximum amount of
active and passive safety to persons and objects.
Um eine unsachgemäße Auslösung des
Anti-Berst-Systems zu verhindern, ist die
Sensorklappe mit dem Verbotszeichen –
„Berühren verboten“ gemäß DIN 4844-2
DGUV Vorschrift 9 versehen.
In order to avoid an improper activation of
the Anti-Burst-System, the sensor flap
shows the prohibition sign to DIN 4844-2
DGUV standard 9 “Do not touch”.
Verbotszeichen
prohibition sign
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS®, durch den Bediener,
ist unter normalen Arbeitsbedingungen
nicht möglich.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS® is not possible under
normal working conditions.
©
DRIESCHER - WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
13
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS-
Systems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem
Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil
in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the
ABS-System, so please contact our customer ser-
vice.
The ABS operation can be noticed via high-voltage
flash at front cover of the switchgear.
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angespro-
chen. Anlage außer Betrieb nehmen.
Yellow display with high-voltage flash: ABS has op-
erated. Put switchgear out of operation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei
vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen
werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind
in der Standardausführung gegeneinander verriegelt.
Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung
des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,
über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu-
stand der Gesamtanlage zu.
Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und An-
gabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von
vielen Faktoren, wie z.B:
Größe des Stationsraumes und maximale Druckbe-
lastbarkeit der Stationswände, Größe der Schaltan-
lage, Ort des Störlichtbogens, Kurzschlussstrom und
Dauer, Lichtbogenspannung, usw., ab.
Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombinatio-
nen kann somit keine allgemeine Aussage zum
Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderli-
chen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen
setzen sie sich mit unserem Kundendienst in Ver-
bindung.
The manual ON-and OFF switching operation can be
performed as usual under pre-loaded energy storing
device. With the standard design, switch-
disconnector and earthing switch are mechanically
interlocked against each other. However, the inter-
locking allows the closing operation of the earthing
switch for limitation of the internal arc via the ABS
sensors, and this independent of the switch position
of the complete switchgear.
An installation recommendation in buildings and an
information regarding the pressure release equip-
ment depend on several facts, like:
size of the station room and maximum pressure re-
sistance of the station walls, switchgear dimensions,
arc position, short circuit current value and duration,
arc voltage, etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no
general statement can be made regarding of the
switchgear housing and probably necessary pressure
release. If you have a question, so please contact our
customer service.
©
DRIESCHER - WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
14 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Standardmäßig werden integrierte Spannungs-
anzeigegeräte zur Feststellung der Spannungs-
freiheit nach VDE 0682 Teil 415 eingesetzt.
Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt
die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu
die entsprechende Bedienungsanleitung des Herstel-
lers.
Phasengleichheit feststellen
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5
Integrated voltage indication device
Standard, integrated voltage indication devices are
available to verify the isolation from supply according
to IEC 61243-5.
With integrated voltage indication systems the repeat
test is omitted. Please observe the relevant operation
instruction of the manufacturer.
Check the Phase Parity
Führen Sie die kapazitive Phasenver-
gleichsmessung vor dem ersten Zuschalten
eines unter Spannung stehenden Kabels
durch.
Execute the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live
cable is performed.
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs-
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
sued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
15
Übersicht Overview
1. Kabelschaltfeld
2. Leistungsschalterfeld
3. Kabelanschlussraum mit Verblendung
4. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
5. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
6. Messpunkte für kapazitive Spannungs-/ Phasen-
vergleichsmessung
7. Typenschild
8. Beschriftungsschild
9. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
10. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
11. Kurzschlussanzeiger (Option)
12. Anzeige des ABS (nur MINEX)
13. Relaiskasten
14. Antriebsbuchse für Sammelschienentrennschal-
ter
15. Drucktaster Leistungsschalter EIN
16. Drucktaster Leistungsschalter AUS
17. Öffnung für Federkraftspeicher Vorspannung
18. Anzeiger Federkraftspeicher
19. Handkurbel für Aufzug des Kraftspeichers
20. Schaltkurbel für Erder-Trenner
1. Cable cubicle
2. Circuit-breaker cubicle
3. cable connection compartment with cover
4. drive socket for switch-disconnector
5. drive socket for earthing switch
6. measuring sockets for the capacitive voltage test
and the phase comparison test
7. nameplate
8. label
9. mimic diagram with switch position indicator
10. manometer or spark plug (option)
11. short circuit indicator (option)
12. display for the ABS (only type MINEX)
13. relaying point
14. drive socket for bus disconnector
15. button circuit-breaker ON
16. button circuit-breaker OFF
17. Opening to tension the energy store
18. Indicator for the spring-assisted energy store
19. Manual crank to tension the energy store
20. Switch crank for earthing switch/bus disconnector
©
DRIESCHER - WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
16 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Technische Daten
Bemessungsgrößen
Technical Data
Rated values
*bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksichtigen *at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction factors
Kabelfeld / cable cubicle
Bemessungsspannung 40,5kV Rated voltage
Bemessungs-
Kurzzeit-Stehwechselspannung 80kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-
Stehblitzstoßspannung 190kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60Hz Rated frequency
Bemessungs-Betriebsstrom für
Kabelschaltfelder 630 A Rated normal current for
cable cubicles
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20kA (25kA) Rated short-time current
Bemessungs-Kurzschlussdauer 3s (1s) Rated duration of short circuit
Bemessungs-Stoßstrom 50kA (63kA) Rated peak withstand current for
cable cubicle
Bemessungs-
Kurzschlusseinschaltstrom 40kA Rated short-circuit making
current
Bemessungs-Netzlastausschaltstrom 630 A (E1) Rated mainly active load breaking
current
Bemessungs-
Leitungsringausschaltstrom 630 A (E1) Rated closed loop breaking current
Klassifizierung
der mechanischen Lebensdauer Klasse M1 / class M1 Classification of the mechanical
endurance
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 20A Rated cable charging
breaking current
Bemessungs-
Freileitungsausschaltstrom 2,5A Rated line charging
breaking current
Bemessungs-
Erdschlussausschaltstrom 300 A Rated earth fault breaking current
Störlichtbogenqualifikation IAC AFL 20kA 1s Internal Arc Classification
Zulässige Umgebungstemperaturen - 25°C - + 60°C* Admissible ambient temperatures

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 17
*bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksichtigen *at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction factors
Richtwerte für die Funktionszeiten Guide values for the function periods
Einschalteigenzeit < 60ms Closing time
Ausschalteigenzeit < 50ms Opening time
Lichtbogenzeit < 15ms Arcing time
Leistungsschalterfeld /
Circuit breaker cubicle
Bemessungsspannung 40,5kV Rated voltage
Bemessungs-
Kurzzeit-Stehwechselspannung 80kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-
Stehblitzstoßspannung 190kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60Hz Rated frequency
Bemessungs-Betriebsstrom 630 A Rated normal current
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20kA (25kA) Rated short-time current
Bemessungs-Kurzschlussdauer 3s (1s) Rated duration of short circuit
Bemessungs-Stoßstrom 50kA (63kA) Rated peak withstand current
Bemessungs-
Kurzschlusseinschaltstrom 50kA (63kA) Rated short-circuit making current
Bemessungs-
Kurzschlussausschaltstrom 20kA (25kA) Rated mainly active load
breaking current
Bemessungs-
Freileitungsausschaltstrom 10A Rated line charging breaking current
Bemessungs- Kabelausschaltstrom 50A Rated cable charging
breaking current
Bemessungs-Schaltfolge O – 0,3s – CO – 15s – CO Rated operating sequence
Bemessungsfülldruck 136kPa Rated filling pressure
Störlichtbogenqualifikation IAC AFL 20kA 1s Internal Arc Classification
Zulässige Umgebungstemperaturen - 25°C - + 60°C* Admissible ambient temperatures
Schaltklassen E1 – M2 – C2 Rating classes

DRIESCHER WEGBERG
18 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Abmessungen und Gewichte Dimensions and Weights
Gewichte: Kabelfeld ca. 200kg
Leistungsschalter ca. 350kg
Weights: cable cubicle approx. 200kg
Circuit breaker approx. 350 kg
Gewichte können je nach Ausstattung abweichen. Weights can vary depending on the equipment.
©
DRIESCHER - WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX® 40,5 kV (DE-EN) 19
Kabelendverschlusstabellen
Die Tabelle enthält eine Auswahl der unter
Berücksichtigung des Raumbedarfs einbaubaren
Endverschlüsse. Sie beinhalten keine technische
Wertung der einzelnen Produkte. Die Auswahl und
Prüfung auf Eignung obliegt ausschließlich dem
Anwender.
Tables with cable terminations
The table contains a selection of cable terminals that
can be mounted under consideration of the available
space. There is no technical evaluation of the single
products. The choice and the suitability testing have
to be performed exclusively by the user.
Kabelanschlusssysteme für SF6 Schaltanlagen
40,5kV, Fabr. Driescher, Typ MINEX®
Incoming cable system for SF6-switchgears
40,5kV, Product Driescher, Type MINEX®
Kabelanschluss über Innenkonus Systeme nach
Größe 2, EN 50181 Anschluss senkrecht
Cable connection via internal cone systems accord-
ing to size 2, EN 50181 / connection front-release
Einzelkabelanschluss / Single cable connection
Typ / Type Connex
MV-Kabelanschlussteil Größe 2 / MV-Cable connection piece size 2
Typ / Type NKT cables
CPI 2
Typ / Type Südkabel
SEIK 34

DRIESCHER WEGBERG
20 MINEX® 40,5 kV (DE-EN)
Montage
Sicherheitshinweise für Transport,
Montage, Betrieb und Wartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für das Heben
und Transportieren der Schaltanlage!
- Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlag-
mittel mit ausreichender Tragfähigkeit verwen-
den.
- Anschlagmittel nur an den hierfür vorgesehenen
Stellen anschlagen.
- Seile, Ketten oder andere Anschlagmittel müs-
sen mit Sicherheitshaken ausgerüstet sein.
- Keine angerissenen oder angescheuerten Seile
verwenden.
- Seile und Ketten nicht knoten und nicht an
scharfen Kanten anlegen.
- Lasten nicht über Personen hinweg heben.
Abladen und Transportieren
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Unfallver-
hütungsvorschriften!
Assembly
Safety instructions for transport,
assembly, operation and maintenance
Respect the safety rules for the lifting and the
transport of the switchgear!
- Use a lifting device, transport and fixation means
with a sufficient load capacity.
- Fix the fixation means only on the prescribed
points.
- Ropes, chains or other fixation means have to be
equipped with safety hooks.
- Do not use damaged or worn ropes.
- Do not knit together ropes and chains and do not
fix them on sharp angles.
- Do not lift loads over the heads of persons.
Discharge and Transport
Respect the safety hints and the anti-accident
regulations!
Beachten Sie, dass die Schaltanlage nicht
liegend auf der Rückwand transportiert
werden darf!
Observe, that the switchgear cannot be
transported lying on the rear wall!
Verwenden Sie zum Heben und Transpor-
tieren der Schaltanlage Hebezeug, Last-
aufnahmemittel und Anschlagmittel mit
ausreichender Kraft. Befestigen Sie An-
schlagmittel nur an den vorgesehenen Kra-
nungsvorrichtungen!
For the lifting and the transport of the
switchgear use lifting devices, load
absorption devices and fixing devices with
sufficient force. Only fix the fixation means
on the prescribed lifting brackets/bolts!
- Abladen und Transportieren der Schaltanlage
mit Kran oder Hubstapler.
- Anschlagen der Anschlagmittel mit Sicherheits-
haken nur an den seitlich angebrachten Kra-
nungsvorrichtungen.
- Benutzen Sie Anschlagmittel mit gleicher Länge.
Der Winkel darf einen Wert von 90° nicht über-
schreiten.
- Achten Sie auf gleichmäßige Gewichtsverteilung!
Nach dem Abladen
- die Schaltanlage auf Beschädigungen prüfen,
- das Zubehör laut Lieferschein auf Vollständig-
keit kontrollieren.
Dokumentieren und melden Sie Transportschäden
sofort dem Spediteur und der Firma DRIESCHER.
- Discharge and transport the switchgear with a
crane or a fork lift.
- Fixation of the fixation means with safety hooks
only on the lifting brackets at both sides of the
switchgear.
- Use fixing means of the same length. The
angle must not exceed a value of 90°.
- Pay attention to an equal weight balance!
After discharge:
- check the switchgear for damages,
- control, if the accessories are complete accord-
ing to the delivery note.
Document and signal transport damages immediately
to the carrier and to DRIESCHER.
Other manuals for MINEX
5
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Switch manuals

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG LDTM 24/630 SF SEA-E Service manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG LDTM Operating instructions

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG LDTM Service manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero Service manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX/G.I.S.E.L.A User manual