Duke 110 User manual

DUKE
ITALIANO pag. 05 / FRANÇAIS pag. 12 / ENGLISH page 19 / DEUTSCH pag. 26 / ESPAÑOL pag. 33
Operatore
Operateur
Operator
Torantrieb
Operador
Alimentazione
Alimentation
Power Supply
Stromspannung
Alimentacion
Peso max cancello
Poids maxi portail
Max gate weight
Max Torgewicht
Peso máx verja
Coppia max
Couple maxi
Max torque
Max. Drehmoment
Coppia max
Codice
Code
Code
Code
Codigo
DUKE 110°
230V 50/60Hz 800 kg / 1760 lbs
per anta
2 m
/ pour vantail
2 m
/ for
2 m
leaf / für
Flügel 2 m / para puerta 2 m
Nm 330
AA10975
DUKE 180° AA10985
Il corretto funzionamento dell’operatore è garantito solo se viene gestito da un quadro di comando RIB
Le bon fonctionnement de l’opérateur n’est garanti que s’il est géré par un panneau de contrôle RIB
The correct operation of the operator is guaranteed only if it is managed by a RIB control panel
Die korrekte Bedienung des Bedieners ist nur gewährleistet, wenn er von einem RIB-Bedienpanel verwaltet wird
El funcionamiento correcto del operador solo está garantizado si está gestionado por un panel de control RIB
Vedere pagina 10
Voir page 17
See page 24
Siehe Seite 31
Ver página 38
Manuali online interattivi
Manuels interactifs en ligne
Interactive online manuals
Interaktive Online-Handbücher
Manuales interactivos en línea.
Scarica questo manuale sul tuo cellulare
Téléchargez ce manuel sur votre mobile
Download this manual on your mobile
Laden Sie dieses Handbuch auf Ihr Handy herunter
Descarga este manual en tu móvil

2
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER L’INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’INSTALLATION
IF
ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE
LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1°- Se non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali.
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio
installandolo entro quadro chiuso a chiave).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F con
sezione minima di 1,5 mm2e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di
installazione vigenti nel proprio Paese.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano di
movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve
essere verificato a fine installazione in accordo al punto D.3.2 della EN 12453.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la forza di picco supera il
limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). Le fotocellule in questo caso sono da
applicare come indicato nella norma EN 12453 punto D.4.1.
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato che
sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli infortuni
per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi vigenti).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla
norma EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei rischi
della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi identificati
(seguendo le norme EN 12453).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad un’altezza
inferiore a 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.)
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi
fissi.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule,
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 60204-1.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi in
posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di azionamento
accidentale dei pulsanti.
10° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc) fuori
dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di 1,5 m.
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e al
di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di
esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e capire i rischi connessi.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
13° - Pulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano
dai bambini.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico
collegato a monte dello stesso.
17° - A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non ingombrino
strade o marciapiedi pubblici.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati dalla
mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e delle leggi attualmente
in vigore.
ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur de
type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3 mm)
qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif doit être
protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans un tableau
fermé à clé).
2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble de
type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2et de toute façon, s’en tenir à la
norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules doit
se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une distance
du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm. Leur bon
fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon le point D.3.2 de la EN 12453.
4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 12453, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les photocellules, dans ce cas,
doivent être appliquées selon le point D.4.1 de la EN 12453.
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux normes
et aux lois en vigueur).
2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la EN
12635.
3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
suivant les normes EN 12453).
4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de fer
soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une hauteur
inférieure à 1,8 m.
6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en garde
contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes fixes
éventuelles.
8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 60204-1.
9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation de
l’équipement en toute sécurité et de comprendre les risques encourus.
12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
surveillance.
14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande hors
de portée des enfants.
15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Avantl’exécutiondetouteopération d’installation,de réglage, d’entretiende l’installation,
couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet effet, branché
en amont de l’installation.
17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages provoqués
par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des lois actuellement
en vigueur.

3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE
INSTALLATIONEN
G
BD
ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of
conformity to the international standards. Such device must be protected against the
accidental lockup (for example by installing inside a locked board).
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type
with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation
standards in force in your country.
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric cells
must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance not superior
to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be verified at the
end of the installation in accordance with the point D.3.2 of the BS EN 12453
4° - To fulfill the limits set by BS EN 12453, and in case the peak force exceeds the normative
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the whole
height of the door (up to max 2,5 m) - The photocells, in this case, must be applied in
accordance with the point D.4.1 of the BS EN 12453.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
The data described in this handbook are purely a guide.
RIB reserves the right to change them in any moment.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows the
constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized gates,
doors and main doors (follow the standards and the laws in force).
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the BS
EN 12635.
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis of
the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points (Following
the standards BS EN 12453).
4° - Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good
mechanical conditions and that it adequately opens and closes.
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to 1,8 m.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.)
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a
very visible point or near possible fixed controls.
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the BS
EN 60204-1.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
be reduced.
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It should
be placed at least at 1,5 m height.
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved
12° - children shall not play with the appliance
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from
children
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way.
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the system,
take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch connected
upstream.
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the
door do not encumber streets or public sidewalks.
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages caused by
the non observance during the installation of the safety standards and of the laws in force
at present.
ACHTUNG - FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS ALLE ANWEISUNGEN
GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
1° - Wenn nicht bereits an der elektrischen Schaltzentrale vorgesehen, muss vor der
Schaltzentrale ein thermomagnetischer Schalter installiert werden (omnipolar, mit
einer minimalen Kontaktöffnung von 3 mm), der ein von den internationalen Normen
anerkanntes Konformitätszeichen besitzt. Solch ein Geraet muss vor Vandalismus
geschuetzt werden (z.B.mit einen Schluesselkatsten in einem Panzergehaeuse).
2° - RIB empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm2
generell sollten die Normative IEC 364 und alle anderen geltenden Montagenormen des
Bestimmungslandes eingehalten werden.
3° - Position des ersten paar Fotozellen: Der sollten nicht hoeher als 70 cm vom Boden sein,
und sollte nicht mehr als 20 cm entfernt von der Achse des Tores sitzen (das gilt fuer
Schiebe und Drehtore). In Übereinstimmung mit dem Punkt D.3.2 der EN 12453 Norm, ihr
korrektes Funktionieren muß einmal überprüft werden.
4° - In Einklang mit der Norm EN 12453, ist es bei Toren notwendig eine komplette
Sicherheitslieiste zu installieren, bei denen mehr als 400 N Kraft aufgewand werden
muessen, um das Tor zum anhalten zu bringen (Maximum von 2,5 m anwenden) - Die
Fotozellen müssen in diesem Fall sein beantragen außen zwischen EN 12453 Punkt D.4.1.
ANMERKUNG: Die Erdung der Anlage ist obligatorisch
Die in diesem Handbuch aufgeführten Daten sind ausschließlich empfohlene Werte. RIB behält
sich das Recht vor, das Produkt zu jedem Zeitpunkt zu modifizieren. Die Anlage muss in
Übereinstimmung mit den gültigen Normen und Gesetzen montiert werden.
WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATIONEN
WARNUNG - UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
1° - Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal, welche die
Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften gegen Unfälle für Tore, Türen
und automatische Tore kennt (geltende Normen und Gesetze beachten und befolgen).
2° - Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in Übereinkunft der EN12635
überreichen.
3° - VorderInstallierung muss für dieautomatischeSchließung und zurSicherheitsgewährung
der identifizierten kritischen Punkte, eine Risiko Analyse vorgenommen werden mit der
entsprechenden Behebung der identifizierten, gefährlichen Punkte (die Normen EN 12453
befolgend).
4° - Vor den Bewegungsmotor zu installieren, ist es nötig die mechanischen Zustande von der
Gittertür (Öffnung, Schluss, u.s.w.) zu prüfen.
5° - Das Element für den manuellen Schiebebetrieb muss bei einer geringeren Höhe von 1,80
Metern installiert sein.
6° - Der Installateur muss mögliche Verhinderungen an der Gittertürbewegung (wie z.B.
Riegeln, Schlossen u.s.w.) abnehmen.
7° - Der Installateur muss ständige Etiketten, gegen die Zerdrücken Gefahr, auf einen sehr
sichtbaren Punkt oder in der nähe von stationären Steuerungen anbringen.
8° - Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen Komponenten zum Operator
(z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss nach EN 60204-1 ausgeführt werden.
9° - Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen Bewegungsbefehl muss so
angebracht werden, dass der Benutzer sich nicht in einer Gefahrenzone befindet, und
dass, das Risiko einer zufälligen nicht gewollten Aktivierung von Schaltern gering ist.
10° - Alle Steuerungselemente (Schalttafel, Fernbedienung etc.) gehören nicht in Reichweite
von Kindern. Das Schalten Element (einen Schalter dass manuell geschlossen ist) muss
sichtbar aus dem angetriebenen Teil sein, und muss entfernt aus dem beweglichen Teil
sein. Dies Element muss bei einer Höhe von wenigsten 1,50 Metern installiert sein.
11° - Die Nutzung von diesem Gerät ist erlaubt an Kinder ab 8 Jahre alte. Es ist nötig die
Personen mit physischen und Intellekt Handikapen, auf die möglichen Gefahren zu
warnen.
12° -Die Kinder muss mit diesem Gerät nicht spielen.
13° -Die Kinder muss die Reinigung und die Wartung von diesem Gerät, ohne Aufsicht, nicht
machen.
14° -Die Kinder muss mit den Steuerungen und mit den Fernsteuerungen nicht spielen.
15° -Die fixe Steuerungen muss sichtbare nach der Installation sein.
16° -Vor jeglichem Eingriff, sei es Installation, Regulation oder Wartung der Anlage, muss
vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden, den dafür bestimmten Magnetthermo-
Schalter drücken, der am Eingang der Anlage installiert ist.
17° -Nach der Installation ist es nötig zu prüfen dass Teile von der Gittertür keinen Hindernis
auf Straße oder Bürgersteige verursachen.
DIE FIRMA RIB ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle Schäden, die entstehen
können, wenn die Installierungsvorschriften die den gültigen Sicherheitsnormen
entsprechen, nicht eingehalten werden.

4
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA
INSTALACIÓN
E
S
ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE OBSERVEN TODAS LAS
INSTRUCCIONES
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma, un
interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los contactos
de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales. Este dispositivo
tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo instalándolo dentro de
un panel cerrado a llave).
2° - Para la sección y el tipo de los cables, RIB aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F con
sección mínima de 1,5 mm2e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas de
instalación del propio país.
3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
controlado al final de la instalación de acuerdo con el punto D.3.2 de la EN 12453.
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si la fuerza de punta supera
el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa en toda
la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Las fotocélulas en este caso se deben colocar
como indicado en la EN 12453 punto D.4.1.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal especializado
que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de protección contra
accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a las normas y a las
leyes vigentes).
2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo con
la EN 12635.
3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de los riesgos
del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos identificados como
peligrosos (siguiendo las normas EN 12453).
4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que
la cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
adecuada.
5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
inferior a 1,8 m.
6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
eventuales mandos fijos.
8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 60204-1.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual tiene
que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se encuentre
en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea mínimo el riesgo
de accionamiento accidental de los pulsadores.
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos del
alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente) tiene
que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de las piezas en
movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos que
hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de ‘equipo de manera segura
y comprender los riesgos que implica.
12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
supervisión.
14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles remotos
alejados de los niños.
15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
puerta no estorben calles o aceras públicas.
LA EMPRESA RIB NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados por la falta de
respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes actualmente
vigentes.
ITALIANO
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione
indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita
agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In
alternativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che
si desidera smaltire al distributore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2
è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da
smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei rifiuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto
di raccolta dedicato al loro riciclo.
FRANÇAIS
DEEE - Informations pour les utilisateurs
Le symbole du caisson barre, la ou il est reporte sur l’appareil ou l’emballage, indique que le produit
en fin de vie doit etre collecte separement des autres dechets. Au terme de la duree de vie du
produit, l’utilisateur devra se charger de le remettre a un centre de collecte separee ou bien au
revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit. Il est possible de remettre gratuitement, sans
obligation d’achat, les produits a eliminer de dimensions inferieures a 25 cm aux revendeurs
dont la surface de vente est d’au moins 400 m2. La collecte separee appropriee pour l’envoi
successif de l’appareil en fin de vie au recyclage, au traitement et a l’elimination dans le respect
de l’environnement contribue a eviter les effets negatifs sur l’environnement et sur la sante et
favorise le reemploi et/ou le recyclage des materiaux dont l’appareil est compose.
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils, ni les
piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez confier tous vos déchets
d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte différenciée, préposé à leur
recyclage.
ENGLISH
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packaging, this means the product
must not be included with other general waste at the end of its working life. The user must take
the worn product to a sorted waste center, or return it to the retailer when purchasing a new one.
Products for disposal can be consigned free of charge (without any new purchase obligation) to
retailers with a sales area of at least 400 m2, if they measure less than 25 cm. An efficient sorted
waste collection for the environmentally friendly disposal of the used device, or its subsequent
recycling, helps avoid the potential negative effects on the environment and people’s health, and
encourages the re-use and/or recycling of the construction materials.
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. Do not throw away
your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for
taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DEUTSCH
Elektro- und Elektronik-Altgeräte - Informationen für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mulltonne auf dem Gerat oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfallen
zu entsorgen ist. Nach Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem Nutzer, das Produkt in einer
geeigneten Sammelstelle für getrennte Mullentsorgung zu deponieren oder es dem Handler
bei Ankauf eines neuen Produkts zu ubergeben. Bei Handlern mit einer Verkaufsflache von
mindestens 400 m2 konnen zu entsorgende Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kostenlos
und ohne Kaufzwang abgegeben werden. Die angemessene Mulltrennung fur das dem Recycling,
der Behandlung und der umweltvertraglichen Entsorgung zugefuhrten Gerates tragt dazu bei,
mogliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begunstigt
den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen das Gerat besteht.
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungs-gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle.
ESPAÑOL
RAEE - Información para los usuarios
El simbolo del contenedor tachado, cuando se indica en el aparato o en el envase, indica que el
producto, al final de su vida util, se debe recoger separado de los demas residuos. Al final del uso,
el usuario debera encargarse de llevar el producto a un centro de recogida diferenciada adecuado
o devolverselo al vendedor con ocasion de la compra de un nuevo producto. En las tiendas con
una superficie de venta de al menos 400 m2, es posible entregar gratuitamente, sin obligacion
de compra, los productos que se deben eliminar con unas dimensiones inferiores a 25 cm. La
recogida diferenciada adecuada para proceder posteriormente al reciclaje, al tratamiento y a la
eliminacion del aparato de manera compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la reutilizacion y/o el reciclaje de
los materiales de los que se compone el aparato.
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar
su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted
tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos,
entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.

5
2
CARATTERISTICHE TECNICHE
DUKE è un operatore irreversibile con finecorsa meccanici e coperchio carrabile.
DUKE 110° è dotato di variazione di velocità dell’anta sia in apertura che in
chiusura (apertura iniziale lenta, poi veloce e chiusura inizialmente veloce, poi
lenta all’arrivo in battuta).
DUKE è portante dell’anta del cancello e in caso di manutenzione il motore può
essere rimosso senza togliere l’anta.
DUKE può azionare agevolmente cancelli e portoni pesanti fino a 800 kg con ante
lunghe fino a 2 m.
* È consigliabile prevedere una serratura elettrica per ante superiori a 2 m.
Misure in mm
1
LAYOUT IMPIANTO I
CARATTERISTICHE TECNICHE DUKE 110° DUKE 180°
Lunghezza max. anta m3,5*
Peso max cancello kg 800 (2 m) - kg 400 (3,5 m)
Tempo medio di apertura s 20 30
Coppia max Nm 330
Alimentazione e frequenza 230V~ 50Hz
Potenza motore W 302
Assorbimento A 1,5
Condensatore µF 10
Cicli normativi n° 8 - 20s/2s 6 - 30s/2s
Cicli consigliati al giorno n° 100
Servizio 50%
Cicli consecutivi garantiti n° 22/20s 13/30s
Lubrificazione a grasso
Peso operatore + cassa kg 8
Rumorosità db <70
Temperatura di lavoro °C -10 ÷ +55
Grado di protezione IP 67
163
Ø35
163
385
66
327
67
Ø35
62
67
27
80
114
95
114
27
Ø65
32
216 216
32
Ø65
Operatore DUKE
Antenna radio
Lampeggiatore
Fotocellula esterna
Fotocellule interna
Selettore a chiave

6
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
Le ante devono essere solidamente fissate ai cardini delle colonne, non devono flettere durante
il movimento e devono muoversi senza attriti.
Prima d’installare DUKE è meglio verificare tutti gli ingombri necessari per poterlo installare.
Se il cancello si presenta come da Fig. 1 non occorrono modifiche.
È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e leggi vigenti. Il cancello
può essere automatizzato solo se in buono stato e se rispondente alla norma EN 12604.
- L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà prendere opportune
precauzioni in accordo al punto 6.5.1 della EN 12453 (ad esempio impedire il movimento
del motore quando il portoncino è aperto, grazie ad un microinterruttore opportunamente
collegato al quadro elettronico).
- Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta aperta del cancello e
cancellata).
- Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non sono
sufficientemente sicuri.
PREPARAZIONE CEMENTAZIONE CASSA
- Eseguire una buca nel terreno vicino al pilastro (Fig. 3).
- Predisporre sul lato del cassonetto un tubo Ø 60 mm in PVC per lo scarico dell’acqua e un tubo
Ø 32 mm di tipo isolante flessibile pesante per l’uscita dei cavi elettrici (utilizzare i fori del lato
interno dell’apertura cancello).
LA GIUNZIONE DEI CAVI DEVE AVVENIRE all’interno di una scatola di derivazione stagna posta
ALL’ESTERNO DELLA CASSA DI FONDAZIONE, murata o fissata ad un’altezza minima di sicurezza
e dovrà garantire il rispetto delle norme.
- Con una livella posizionate la cassa di fondazione in modo che il filo superiore del coperchio
corrisponda al piano finito del pavimento.
- L’asse del perno della cassa deve corrispondere perfettamente all’asse del cardine.
- Per DUKE 110°: Cementate la cassa di fondazione verificando che i suoi lati più corti siano
perfettamente paralleli al cancello quando è CHIUSO.
- Per DUKE 180°: Cementate la cassa di fondazione verificando che i suoi lati più corti siano
perfettamente perpendicolari al cancello quando è CHIUSO.
- Inserire i dadi a gabbietta per il fissaggio del coperchio nelle apposite sedi ricavate nella cassa
di fondazione.
INSTALLAZIONE DUKE 110°
- Ingrassare accuratamente il perno della cassa di fondazione. Appoggiare la sfera (CVA1479) ed
inserire la leva di traino CME5224 dopo aver fissato lo sblocco scelto (Fig. 7).
- Inserire il piatto dell’attacco cancello CME6987 tramite il suo perno nella leva di traino (Fig. 8).
- Posizionare l’anta del cancello tra il cardine superiore e il piatto dell’attacco cancello (il
cardine e il perno del piatto dell’attacco cancello dovranno essere perfettamente in asse tra
loro).
- Saldare accuratamente il piatto dell’attacco cancello all’anta.
- Inserire la vite di regolazione apertura A(Fig. 10) M10X30 e il suo dado.
- Fissare il motoriduttore all’interno del cassonetto (Fig. 4).
- Avvitare sulla leva di traino la vite di regolazione M10x60 (C) ed il suo relativo dado (Fig. 10).
- Inserire la leva di collegamento CCA1360 (Fig. 4).
- ATTENZIONE: la leva di collegamento CCA1360 deve essere applicata come da Fig. 4. Nel caso
fosse impossibile collegarla, azionare elettricamente il riduttore.
REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI DUKE 110°
Usando il DUKE non è necessario fissare fermi a terra o altro perché è dotato all’interno di viti di
fermo registrabili per delimitare la corsa dell’anta.
Per accedere alle viti è necessario togliere il coperchio del DUKE.
- Per ottenere l’apertura desiderata del cancello è sufficiente avvitare o svitare l’apposita vite (A)
di fermo e di seguito bloccare il controdado per impedire che possa modificare la sua posizione
nel tempo (Fig. 10).
La stessa regolazione va eseguita anche sulla vite (C) per la chiusura facendo in modo di
permettere nell’operazione di sblocco il riaggancio del meccanismo.
ATTENZIONE: in chiusura impedite che le ante sbattano sul fermo a terra.
L’anta deve fermarsi per l’intervento del finecorsa meccanico
interno (C). In caso contrario lo sbloccaggio risulterà
difficoltoso.
Componenti da installare secondo la norma EN 12453
TIPO DI COMANDO
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
(fuori da area pubblica*)
Persone esperte
(area pubblica)
Persone
non esperte
mantenuto A B non possibile
impulsivo - in vista
(es. pulsante) C o E C o E C e D, o E
impulsivo - non in vista
(es. telecomando)
C o E C e D, o E C e D, o E
automatico C e D, o E C e D, o E C e D, o E
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono alla pubblica via.
A: Comando ad azione mantenuta, tramite Pulsantiera es: cod. ACG2013
B: Comando ad azione mantenuta, tramite Selettore a chiave es: cod. ACG1010
C: Coste e fotocellule per rispettare forze d’impatto come indicato in Annex A
D: Fotocellule e/o altri dispositivi supplementari per ridurre la probabilità di contatto con la
porta.
E: Dispositivi installati in modo tale che una persona non possa essere toccata dalla porta.
INSTALLAZIONE DUKE
I
3
250
460
380
4
SINISTRO DESTRO
CCA1360
CCA1360

7
6
8
5
7
CME5224 (DUKE 110°)
CME5230 (DUKE 180°)
ACG2120
ACG2125
ACG2130
CME6987
9
I
Tubo per scarico acqua
Tubo per cavi elettrici
DUKE 110°
10
C CCA1360
DESTRO A

8
INSTALLAZIONE DEL DUKE 180°
- Ingrassare accuratamente il perno della cassa di fondazione. Appoggiare la sfera
(CVA1479) ed inserire la leva di traino CME5230 dopo aver fissato lo sblocco scelto (Fig. 7).
- Inserire il piatto dell’attacco cancello CME6987 tramite il suo perno nella leva di traino
(Fig. 8).
- Posizionare l’anta del cancello tra il cardine superiore e il piatto dell’attacco cancello (il
cardine e il perno del piatto dell’attacco cancello dovranno essere perfettamente in asse
tra loro).
- Saldare accuratamente il piatto dell’attacco cancello all’anta.
- Fissare il motoriduttore all’interno del cassonetto (Fig. 12) utilizzando sul lato della
colonna i relativi dadi M12 e le rondelle in dotazione, mentre sul lato opposto della colonna
avvitare le prolunghe CME5228 e le relative rondelle DRL12X24 (vedi esploso in ultima
pagina). ATTENZIONE: sia nel caso di cancello posizionato a destra che a sinistra il riduttore
è sempre da inserire come da Fig. 12 (motore a destra).
- Fissare la piastra con l’ingranaggio utilizzando i relativi dadi e rondelle M10.
- Inserire la vite e il dado di registro (A) (Fig. 12).
- Inserire l’ingranaggio di traino CME5226 sull’albero di traino scanalato dopo aver fissato
la vite di registro B come da Fig. 12. ATTENZIONE: la regolazione della corsa di apertura
avviene tramite la vite di regolazione B, ma l’ampiezza di tale corsa è determinata dalla
posizione di inserimento dell’ingranaggio di traino. Più apertura si vuole fare, più è da
inserire l’ingranaggio di traino verso il fermo 1 per montaggio a sinistra o il fermo 2 per il
montaggio a destra.
REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI DUKE 180°
Per fermare il movimento del cancello nelle posizioni desiderate è sufficiente agire sulle
apposite viti dei fermi Ae B, bloccandole successivamente coi controdadi per impedire che
possano modificare la loro posizione nel tempo (Fig. 12).
Per delimitare la corsa dell’anta del cancello é necessario spostare la posizione del fermo a
secondo dell’angolo d’apertura massima richiesto:
A = FERMO DI CHIUSURA
Regolarlo facendo in modo di permettere nell’operazione di sblocco il riaggancio del
meccanismo.
B = FERMO DI APERTURA
ATTENZIONE: oltre a regolare la vite per delimitare la corsa di apertura, è necessario inserire
l’ingranaggio di traino più o meno verso il fermo sucui andrà a fermarsi la vite di regolazione
(2 per sinistra e 1 per destra).
ATTENZIONE: in chiusura impedite che le ante sbattano sul fermo a
terra. L’anta deve fermarsi per l’intervento del finecorsa
meccanico interno (A). In caso contrario lo sbloccaggio
risulterà difficoltoso.
I
11
Tubo per cavi elettrici
Tubo per scarico acqua
62 mm
DUKE 180°
SX
2A
B 1
DX
12
2A
B 1
CANCELLO CHIUSO
CME5226 CME5226

9
SBLOCCO DI EMERGENZA
Da effettuare dopo aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
Per poter eseguire in modo sicuro la movimentazione manuale dell’anta occorre verificare
che:
- sull’anta siano presenti maniglie idonee;
- tali maniglie siano posizionate in modo da non creare punti di pericolo durante il loro
utilizzo;
- lo sforzo manuale per muovere l’anta non superi i 225 N per i cancelli posti su siti privati ed
i 390 N per i cancelli posti su siti commerciali ed industriali (valori indicati nel punto 5.4.5
della norma EN 12453).
In caso di mancanza di energia elettrica, per poter aprire manualmente il cancello è
sufficente agire sullo sblocco posto sulla leva di traino (Fig. 8).
ATTENZIONE: in chiusura impedite che le ante sbattano sul fermo a
terra. L’anta deve fermarsi per l’intervento del finecorsa
meccanico interno. In caso contrario lo sbloccaggio
risulterà difficoltoso.
REGOLAZIONE FRIZIONE
Nel DUKE il limitatore di coppia meccanico non è presente.
É quindi necessario comandare questo operatore con un quadro elettronico dotato di
regolatore di forza elettronico.
Si consiglia l’utilizzo del quadro elettronico di comando B2 (per 1 o 2 motori monofasi).
SICUREZZE ELETTRICHE
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
Si consiglia l’utilizzo del quadro elettronico di comando B2 (per 1 o 2 motori monofasi).
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti.
MANUTENZIONE
Da effettuare da parte di personale specializzato dopo aver tolto l’alimentazione elettrica
al motore.
Ogni anno ingrassare le parti in movimento all’interno del cassonetto e controllare la forza
di spinta esercitata dall’operatore sul cancello. In caso di manutenzione dell’operatore è
possibile rimuoverlo dal cassonetto senza togliere l’anta.
- Dopo aver rimosso il coperchio del cassonetto e aver scollegato il cavo di alimentazione
del motore, estraete manualmente la leva curva di movimento così da poter aprire l’anta.
- Di seguito svitate i quattro dadi che fissano il riduttore.
OPTIONAL -Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti di istruzione.
I
SBLOCCO CON CILINDRO DIN
cod. ACG2120
CASSA DI FONDAZIONE PER DUKE 110°
cod. ACG8435
INOX AISI 304L cod. ACG8437I
CASSA DI FONDAZIONE PER DUKE 180°
cod. ACG8436
INOX AISI 304L cod. ACG8438I
SBLOCCO CON CHIAVE A LEVA
cod. ACG2130

10
I
B2-CRX
cod. ABB2050
MODULO RADIO 433MHz
cod. ACG8069
SUN 2CH cod. ACG6052 SUN 4CH cod. ACG6054
SUN CLONE 2CH cod. ACG6056 SUN CLONE 4CH cod. ACG6058
SUN-PRO 2CH cod. ACG6210 SUN-PRO 4CH cod. ACG6214
TELECOMANDO SUN
LEVA C 2.0
per inserire DUKE in casse preesistenti non RIB
cod. ACG8440B
CASSA DI FONDAZIONE DUO PER DUKE 110°
Necessita dello SBLOCCO DUO ACG2135.
cod. ACG8434
INOX AISI 304L cod. ACG8434I
SBLOCCO DUO DUKE
cod. ACG2135
CASSA DI FONDAZIONE DUO PER DUKE 180°
Necessita dello SBLOCCO DUO ACG2135.
cod. ACG8439
INOX AISI 304L cod. ACG8439I

11
FIT SLIM EN12978 - EN13849-2
FOTOCELLULE DA PARETE cod. ACG8032B
COPPIA DI COLONNINE PER FIT SLIM cod. ACG8065
Le fotocellule FIT SLIM hanno la funzione di sincronismo in corrente alternata e portata di
20 m.
Sono applicabili più coppie di fotocellule ravvicinate grazie al circuito sincronizzatore.
Aggiungere il TRASMETTITORE TX SLIM SYNCRO cod. ACG8029B per sincronizzare fino a 4
coppie di fotocellule.
I
APP8060 Modulo Orologio per Scheda
APP+ con Modulo Wi-Fi o RJ45
per gestire la centrale di comando
come controllo accessi
APP8050 Scheda APP
per gestire la centrale di comando
tramite Bluetooth
APP8054 Scheda APP+
per gestire la centrale di comando
tramite Bluetooth
APP8064 Modulo Wi-Fi per Scheda
APP+
per gestire la centrale tramite rete
Wi-Fi locale (WLAN)
APP8066 Modulo RJ45 per Scheda
APP+
per gestire la centrale tramite rete
dati locale (LAN)
SAIL
SAIL arancio con scheda intermittente incorporata cod. ACG7072
SAIL bianco con scheda intermittente incorporata cod. ACG7078
SUPPORTO LATERALE SAIL cod. ACG8054
47.5
102.5
126
35
146

12
2
SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L’INSTALLATION
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DUKE est un opérateur irréversible équipé d’un fin de course mécanique et d’un
couvercle de passage.
DUKE 110° est équipé d’un variateur de vitesse du vantail, tant en ouverture qu’en
fermeture (ouverture lente au début puis rapide, fermeture rapide au début puis
lente à l’arrivé en butée).
DUKE porte le vantail du portail et il est possible d’enlever le moteur sans avoir
à ôter le vantail.
DUKE peut actionner aisément des grilles et des portails pesant jusqu’à 800 kg
avec des vantaux d’une longueur allant jusqu’à 2 m.
On conseille à prévoir une serrure électrique pour portes supérieures à 2 m.
Mesures en mm
1
F
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES DUKE 110° DUKE 180°
Longueur maxi du battant m3,5*
Poids maxi du portail kg 800 (2 m) - kg 400 (3,5 m)
Temps moyen d’ouverture s 20 30
Couple maxi Nm 330
Alimentation et frequence 230V~ 50Hz
Puissance moteur W 302
Absorption A 1,5
Condensateur µF 10
Cycles normatifs n° 8 - 20s/2s 6 - 30s/2s
Cycles conseillés par jour n° 100
Service 50%
Cycles consécutifs garantis n° 22/20s 13/30s
Lubrification à graisse
Peso operatore + cassa kg 8
Bruit db <70
Temperature de travail °C -10 ÷ +55
Indìce de protection IP 67
163
Ø35
163
385
66
327
67
Ø35
62
67
27
80
114
95
114
27
Ø65
32
216 216
32
Ø65
Operateur DUKE
Antenne radio
Signal electrique
Photocellules p/protection externe
Photocellules p/protection interne
Selecteur

13
CONTROLE PRE-INSTALLATION
Le portail à battant doit être solidement fixé aux cardans des colonnes, ne doit pas flechir
pendant le mouvement et doit pouvoir manoeuvrer sans effort.
Avant d’installer DUKE, il convient de verifier tous les encombrements necessaires pour proceder
à l’installation.
Si le portail se presente comme indiqué Fig. 1, aucune modification n’est necessaire.
Il est impératif d’uniformiser les caractéristiques du portail avec les normes et les lois en
vigueur. Le portail peut être automatisé seulement si il est en bon état et qu’il est conforme à
la norme EN 12604.
- Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas contraire, il sera opportun de
prendre les précautions décrites au point 6.5.1 de la EN 12453 (interdire, par le biais d’un contact
raccordé aux bornes adaptées de la platine électronique, la mise en marche de l’automatisme
si le portillon est ouvert).
- Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail ouvert et la cloture).
- Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant donné que les arrêts
mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs.
PREPARER LA SCELLEMENT DU CAISSON
- Exécuter une fosse dans le sol, au ras du pilier (Fig. 3).
- Préparer sur le côté du caisson un tuyau diam. 60 mm en PVC pour le déchargement de l’eau
et un tuyau diam. 32 mm de genre isolant, flexible, lourd pour la sortie des câbles électriques
(Utiliser les trous du côté interne de l’ouverture de la grille).
LA JONCTION DES CABLES DOIT ARRIVER à l’intérieur d’une boîte de dérivation étanche,
placée A L’EXTERIEUR DE LA CAISSE DE FONDATION, murée ou fixée à une hauteur minimum
de sécurité et doit assurer le respect des règles.
- A l’aide d’un niveau, positionner le caisson de façon à ce que le fil supérieur du couvercle
corresponde au plan fini du sol.
- L’axe des gonds doit correspondre parfaitement à l’axe de l’arbre porte-levier d’entraînement.
- DUKE 110°: Cimenter en veillant à ce que le mortier n’entre pas à l’intérieur du caisson et en
s’assurant que les cÙtés les plus courts du caisson sont parfaitement parallèles à la barrière
lorsqu’elle est sur “FERME”.
- DUKE 180°: Cimenter en veillant à ce que le mortier n’entre pas à l’intérieur du caisson et
en s’assurant que les cÙtés les plus courts sont parfaitement perpendiculaires à la barrière
lorsqu’elle est sur “FERME”.
- Insérer les boulons pour fixer le couvercle dans des endroits coupés dans la caisse de
fondation.
REGLAGE DES FINS DE COURSE MECANIQUES DUKE 110°
Lorsqu’on utilise le DUKE il n’est pas nécessaire de fixer des arrêts au sol ou ailleurs, car il est
équipé à l’intérieur de vis d’arrêt réglables pour arrêter la course du vantail.
Pour accéder à ces vis, ôter le couvercle du DUKE.
- Pour obtenir l’ouverture du portail désirée, il suffit de visser ou de dévisser la vis d’arrêt (A)
et de bloquer ensuite le contre-écrou pour empêcher qu’elle change de position par la suite
(Fig. 10).
On doit faire la même régulation sur la vis (C) pour la fermeture et on doit faire en sorte que le
raccrochage du mécanisme soit possible dans l’operation de déblocage.
ATTENTION: Pour ne pas rendre trop difficile le débrayage manuel, veiller à ce que les vantaux
ne viennent pas buter sur le sabot au sol. Dans le cas contraire, le déblocage résulte
impossible.
INSTALLATION DE DUKE 110°
- Graisser soigneusement le pivot de la caisse de fondation.
Mettre la sphère (CVA1479) et insérer le levier de remorquage CME5224 après avoir fixé le
déblocage choisi (Fig. 7).
- Insérer le plateau de la fixation grille CME6987 par son pivot dans le levier de remorquage (Fig.
8).
- Mettre en position le volet de la grille entre le fond supérieur et le plateau de la fixation grille
(le fond et le pivot du plateau de la fixation grille devront être perfaitement en axe d’entre
eux).
- Souder soigneusement le plateau de la fixation grille à la porte.
- Insérer la vis de réglage ouverture A(Fig. 10) M10X30 et son écrou.
- Fixer le motoréducteur à l’intérieur du caisson (Fig. 4).
- Visser sur le levier de traînage la vis de réglage M10x60 (C) et son relatif écrou (Fig. 10).
- Insérer le levier de enclenchement CCA1360 (Fig. 4).
- ATTENTION: Le levier de enclenchement CCA1360 doit être appliqué comme de Fig. 4. Dans le
cas où il ne serait pas possible le enclencher, actionner le réducteur électriquement.
Parties à installer conformément à la norme EN 12453
TYPE DE COMMANDE
USAGE DE LA FERMETURE
Personne expertes
(zone sans publique*)
Personne expertes
(zone avec publique)
Personnes
non expertes
homme presente A B Pas possible
impulsion en vue
(ex. bouton) C ou E C ou E C et D, ou E
impulsion hors de vue
(ex. télécommande) C ou E C et D, ou E C et D, ou E
automatique C et D, ou E C et D, ou E C et D, ou E
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue), comme code ACG2013.
B: Sélecteur à clef à homme present (à action maintenue), code ACG1010.
C: Réglage de la puissance du moteur ou photocellules pour respecter les forces d’impact
indiquées à l’annexe A
D: Barre palpeuse et/ou autres dispositifs supplémentaires pour réduire la probabilité de
contact avec la porte.
E: Dispositifs installés de telle sorte qu’une personne ne puisse pas être touchée par la porte.
INSTALLATION DUKE F
3
250
460
380
4
GAUCHE DROIT
CCA1360
CCA1360

14
65
7
CME5224 (DUKE 110°)
CME5230 (DUKE 180°)
ACG2120
ACG2125
ACG2130
8
CME6987
10
A
C CCA1360
DROIT
F
Tube pour ecoulement de l’eau
Tube pour câbles électriques
62 mm
9
DUKE 110°

15
INSTALLATION DE DUKE 180°
- Graisser soigneusement le pivot de la caisse de fondation. Mettre la sphère (CVA1479) et
insérer le levier de remorquage CME5230 après avoir fixé le déblocage choisi (Fig. 7).
- Insérer le plateau de la fixation grille CME6987 par son pivot dans le levier de remorquage
(Fig. 8).
- Mettre en position le volet de la grille entre le fond supérieur et le plateau de la fixation
grille (le fond et le pivot du plateau de la fixation grille devront être perfaitement en axe
d’entre eux).
- Souder soigneusement le plateau de la fixation grille à la porte.
- Fixer le motoréducteur à l’intérieur du caisson (Fig. 12) et utiliser les relatifs écrous M12
et les rondelles en dotation, sur le côté de la colonne.Ou contraire, visser les rallonges
CME 5228 et les relatives rondelles DRL12X24 sur le coté opposé de la colonne (voir le
tableau «explosion» à la dernière page). ATTENTION: soit la grille en position à droite, soit
elle en position à gouche, le réducteur doit être inséré toujours conformément à Fig. 12
(moteur à droite).
- Fixer la plaque avec l’engrenage en utilisant les relatifs écrous et rondelles M10.
- Insérer la vis et l’ecrou de règlage (A) (Fig. 12).
- Insérer l’engrenage de traînage CME5226 sur l’arbre de traînage rainé après avoir fixé la
vis de réglage B, conformément à Fig. 12.
ATTENTION: le réglage de la course de ouverture arrive par la vis de réglage B, mais
l’étendue de cette course est provoquée de la position de l’insertion de l’engrenage de
traînage. Plus on veut ouverture, plus on doit insérer l’engrenage de traînage vers l’arrêt
1 pour le montage à gauche ou l’arrêt 2 pour le montage à droite.
REGLAGE DES FINS DE COURSE MECANIQUES DUKE 180°
Pour arrêter le mouvement du portail dans les positions désirées, il suffit d’agir sur les vis
des arrêts A et Ben les bloquant ensuite avec leurs contre-écrous pour empêcher qu’elles
changent de position par la suite (Fig. 12).
Pour délimiter la course du vantail déplacer la position de l’arrêt selon l’angle d’ouverture
maximum requis:
A = ARRÊT DE LA FERMETURE
A le régler, pour permettre le raccrochage du mécanisme, dans l’opération de déblocage.
B = ARRÊT DE L’OUVERTURE
ATTENTION: Non seulement on doit régler la vis pour délimiter la course d’ouverture, mais
il faut insérer l’engrenage de traînage plus ou moins vers l’arrêt où la vis de réglage se
blouquera (2 pour gouche et 1 pour droite).
ATTENTION: Pour ne pas rendre trop difficile le débrayage manuel, veiller à ce que les
vantaux ne viennent pas buter sur le sabot au sol. Dans le cas contraire, le
déblocage résulte impossible.
F
Tube pour câbles électriques
Tube pour ecoulement de l’eau
11
DUKE 180°
GA
2A
B 1
DR
12
2A
B 1
PORTAIL FERME
CME5226 CME5226

16
OPTIONS - Pour les branchements et les données techniques des accessoires, se conformer aux livrets d’instruction correspondants.
DÉBLOCAGE D’URGENCE
A n’effectuer qu’après avoir mis le moteur hors tension.
Afin de pouvoir manœuvre manuellement le vantail, il est important de vérifier que:
- Il soit fourni des poignées adaptées sur le vantail;
- Ces poignées doivent être positionnées de sorte à ne pas créer un danger durant leur
utilisation;
- L’effort manuel pour mettre en mouvement le vantail ne doit pas excéder 225 N pour les
portes et portails en usage privé, et 390 N pour les portes et portails à usage industriel et
commercial (valeurs indiquées au paragraphe 5.4.5 de la norme EN 12453).
En cas de panne d’électricité, pour ouvrir manuellement, il suffit d’agir sur la dispositif de
deblocage qui se trouve sur le levier d’entraînement (Fig. 8).
ATTENTION: Pour ne pas rendre trop difficile le débrayage manuel,
veiller à ce que les vantaux ne viennent pas buter sur
le sabot au sol.
Dans le cas contraire, le déblocage résulte
impossible.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE SECURITE
Le DUKE n’est pas pourvu de limitateur de couple mécanique.
Il est donc necessarie de commander ce operateur au moyen d’un coffret électronique
doté de limitateur de force électronique.
Nous vous conseillons d’utiliser des coffret électronique B2 (pour 1 ou 2 moteurs
monophasés).
SECURITES ELECTRIQUES
Adapter les installation du parties electriques aux normes et lois en vigueur. Nous vous
conseillons d’utiliser un coffret électronique B2 (pour 1 ou 2 moteurs monophasés).
Pour ce qui est des raccordements et des données techniques des accessoires, se référer
à leur manuel.
ENTRETIEN
Effectuer seulement par personnel specialisé apres avoir coupé l’alimentation.
Graisser tous les ans les parties mobiles à l’intérieur du caisson et contrôler la force de
poussée exercée par l’operateur sur le portail. En cas d’entretien de l’operateur, il est
possible de le sortir du caisson sans enlever le vantail.
- Après avoir ôté le couvercle du caisson et débranché le câble d’alimentation du moteur,
extraire à la main le levier courbe de déplacement, de façon à pouvoir ouvrir le vantail.
- De suite, on doit dévisser le 4 écrous qui fixent le réducteur.
DÉBLOCAGE AVEC CYLINDRE DIN
code ACG2120
CAISSE DE FONDATION POUR DUKE 110°
code ACG8435
INOX AISI 304L code ACG8437I
CAISSE DE FONDATION POUR DUKE 180°
code ACG8436
INOX AISI 304L code ACG8438I
DÉBLOCAGE À CLÉ À LEVIER
code ACG2130
F

17
F
LEVIER C
pour application DUKE dans de nombreuses caisses préexistantes non RIB
code ACG8440B
MODULE RADIO 433MHz
code ACG8069
EMETTEUR RADIO SUN
SUN 2CH code ACG6052 SUN 4CH code ACG6054
SUN CLONE 2CH code ACG6056 SUN CLONE 4CH code ACG6058
SUN-PRO 2CH code ACG6210 SUN-PRO 4CH code ACG6214
B2-CRX
code ABB2050
CAISSE DE FONDATION DUO POUR DUKE 110°
Nécessite le débrayage DUO ACG2135.
code ACG8434
INOX AISI 304L code ACG8434I
DÉBLOCAGE DUO POUR DUKE
code ACG2135
CAISSE DE FONDATION DUO POUR DUKE 180°
Nécessite le débrayage DUO ACG2135.
code ACG8439
INOX AISI 304L code ACG8439I

18
F
FIT SLIM EN12978 - EN13849-2
PHOTOCELLULES MURALES code ACG8032B
PAIRE DE POTEAUX POUR FIT SLIM code ACG8065
Les photocellules FIT SLIM ont la fonction de synchronisme dans le courant à C.A. et les
gammes de 20 m.
Plusieurs paires sont appliqués, rapprochés les uns des autres grâce au circuit synchronisé.
Ajouter le TRANSMETTEUR TX SLIM SYNCRO code ACG8029B
s’il existe plus de deux paires de photocellules (jusqu’à 4).
APP8060 Module d’horloge pour Carte
APP+
pour gérer le tableau de contrôle
comme contrôle d’accès
APP8050 Carte APP
pour gérer le tableau de contrôle via
Bluetooth 4.2
APP8054 Carte APP+
pour gérer le tableau de contrôle via
Bluetooth 4.2
APP8064 Module Wi-Fi pour Carte
APP+
pour gérer le tableau de contrôle via
un réseau Wi-Fi local (WLAN)
APP8066 Module RJ45 pour Carte APP+
pour gérer le tableau de contrôle via
un réseau de données local (LAN)
SAIL
SAIL orange avec panneau clignotant intégré code ACG7072
SAIL blanc avec panneau clignotant intégré code ACG7078
SUPPORT LATÉRAL SAIL code ACG8054
47.5
102.5
126
35
146

19
2
SYSTEM LAY-OUT
Measurements in mm
TECHNICAL FEATURES
The DUKE is an irreversible operator complete with mechanical limit switches and
a trafficable cover.
DUKE 110° varying the speed of the opening and closing movements (opening
movement initially slow, then fast; closing movement initially fast, then slow
immediately before shutting).
The DUKE functions as a load-bearing centre hinge, designed in such a way that
the motor can be removed for servicing purposes without taking down the gate.
The DUKE will comfortably operate gates and doors up to 800 kg in weight and 2
metres in length.
* For leaves longer than 2 m it is suggested fitting an electro-lock
1
G
B
TECHNICAL DATA DUKE 110° DUKE 180°
Max. leaf weight kg 3,5*
Max. leaf weight kg 800 (2 m) - 400 (3,5 m)
Average opening time s. 20 30
Max torque Nm 330
EEC Power supply 230V~ 50/60Hz
Motor capacity W 302
Power absorbed A 1,5
Capacitor µF 10
Power supply 120V 120V~ 60Hz
Thrust force with constant turns
N 352
Power absorbed A 3,7
Capacitor µF 35
Normative cycles 230V/50-60Hz n° 8 - 20s/2s 6 - 30s/2s
Normative cycles 120V/60Hz n° 14 - 20s/2s 9 - 30s/2s
Daily operations suggested n° 100
Service 50%
Guaranteed consecutive cycles
n° 22 - 20s/2s 13 - 30s/2s
Lubrification with grease
Weight of operator + its box kg 21 35
Noise db <70
Working temperature °C -10 ÷ +55
Protection IP 67
163
Ø35
163
385
66
327
67
Ø35
62
67
27
80
114
95
114
27
Ø65
32
216 216
32
Ø65
DUKE operator
Radio antenna
Blinker
Photoelectric cells (external)
Photoelectric cells (internal)
Key selector

20
INSTALLATION DUKE
PRE-INSTALLATION CHECKS
The leaf must be fixed firmily on the hinges to the pillars, must not be flexible during the
movement and must move without frictions.
Before the installation of DUKE, verify all dimensions etc.
There’s no need for any modification, if the gate is like that shown in Fig. 1.
Gate features must be uniformed with the standards and laws in force. The gate can be
automated only if it is in a good condition and its conditions comply with the EN 12604 norm.
- The gate leaf does not have to have a pedestrian opening. In the opposite case it is necessary
to take the appropriate steps, in accordance with EN 12453 norm point 6.5.1 (for instance; by
preventing the operation of the motor when the pedestrian opening is opened, by installing a
safety microswitch connected with the control panel).
- No mechanical stop shall be on top of the gate, since mechanical stops are not safe enough.
PREPARE THE CEMENTATION OF THE BOX
- Excavate a trench next to the pillar (Fig. 3).
- On the side of foundation box a Ø 60 mm pipe should be fitted to drain water. On the side of the
box another Ø 32 mm pipe should be fitted. Pipe should be flexible, sturdy and insulated type,
to let out electrical wiring (use holes on internal side of gate opening).
ENSURE THAT THE CABLE JOINTS ARE MADE inside a sealed junction box OUTSIDE THE DUKE BOX
(The junction box can be built-in to the wall or surface mounted, positioned at a safe height
and must comply with the relevant standards).
- Use a level to position the box so that the upper edge of the cover corresponds with the finished
floor level.
- The centreline of the pintles must be perfectly in line with the centreline of the operating arm
mounting shaft.
- DUKE 110°: Cement in, taking care to ensure that cement does not fall into the box and
checking that the short sides of the box are perfectly parallel to the gate when in the
“CLOSED” position.
- DUKE 180°: Cement in, taking care to ensure that cement does not fall into the box and
checking that the short sides of the box are perfectly perpendicular to the gate when in the
“CLOSED” position.
- Insert the bolts for cover fixing in places cut into the foundation box.
INSTALLING THE DUKE 110°
- Make sure that the pivot of foundation box is well greased. Lay down the ball (CVA1479) end
insert drive rod CME5224 after fitting release system (picture 7).
- Fit gate bracket plate CME6987 through its pivot in the drive rod (picture 8).
- Place gate leaf between upper hinge and plate of gate bracket (hinge and pivot of gate
bracket plate should be perfectly aligned).
- Weld carefully bracket plate on the leaf.
- Fit adjusting open position bolt A(picture 10) M10X30 and relevant nut.
- Fit Duke operator inside the foundation box (picture 4).
- Screw on pulling lever adjusting bolt M10x60 and relevant nut (picture 10).
- Fit joint lever CCA1360 (picture 4).
- ATTENTION: joint lever CCA1360 must be fitted as shown in picture 4. Should it be difficoult to
fit, operate electrically the reducer.
ADJUSTMENT OF DUKE 110° MECHANICAL STOPPER
The DUKE system requires no floor stops or other accessories as the gate travel limit is
determined by means of set screws located internally of the box.
Access to the screws is gained by lifting the cover.
- To adjust the travel limit for the opening movement of the gate, simply turn the screw (A) left or
right as appropriate, then secure the lock nut to prevent the screw from slipping out of position
subsequently (Fig. 10).
Same adjusting must be done also on bolt (C) for closing, in order to let the mechanism block again
when unblocked.
IMPORTANT: Please make sure that the leaves stop against the mechanical
stoppers inside the operator before they reached the ground
mechanical stopper.
Innot adjusted, unblockingwillbe impossible.
Parts to install according to EN 12453 standard
COMMAND TYPE
USE OF THE SHUTTER
Skilled persons
(out of public area*)
Skilled persons
(public area) Not skilled persons
Hold-to-run operation A B Not possible
Impulsive - in sight
(e.g. push-button) C or E C or E C and D, or E
impulsive - out of sight
(e.g. remote) C or E C and D, or E C and D, or E
automatic C and D, or E C and D, or E C and D, or E
* a typical example are those doors which do not have access to any public way
A: Hold-to-run operation made by push-button ex: code ACG2013
B: Hold-to-run operation made by key selector ex: code ACG1010
C: Adjustable power of the motor or photocells to respect impact forces as indicated in Annex A
D: Safety strips and/or other additional devices to reduce the probability of contact with the
door.
E: Devices installed in such a way that a person can not be touched by the door.
G
B
3
250
460
380
4
LEFT RIGHT
CCA1360
CCA1360
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: