E.J.A. Engineering Guardmaster Minotaur MSR14T User manual

1
4
32
MONITORING SAFETY RELAY WITH AUTO RESET
RELAIS-SICHERHEITSBAUSTEIN MIT
AUTOMATISCHEM RESET
RELAIS DE SEC URITE AVEC
REARMEMENT AUTOMATIQUE
(c)RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel
DIESE EINBAUANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Der Einbau ist nach den folgenden Schritten von qualifiziertem
Elektropersonal durchzuführen
SUIVRE CES INSTRUCTIONS
L’installation devra suivre les étapes suivantes et
sera effectuée par du personnel compétent et qualifié.
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
(a) Description
The MSR14T is a safety monitoring relay
which monitors correct operation of safety
switching devices. Using dual channel inputs
the unit checks switching of two
independent circuits and then gives the
appropriate output signals. If the two input
signals conflict the MSR14T locks out,
isolating control power to the machine
contactor. The units automatic reset / test
function which operates after each switch
cycle can also be used with a manual push
button to give manual reset.
Description
Le Minotaur 14 est un bloc logique de sécurité qui
auto-contrôle la redondance des contacts des
appareils de sécurité. Utilisant deux canaux
d’entrée, il contrôle l’enclenchement de deux
canaux d’entrée indépendants et fournit des
sorties de sécurité. Si un conflit intervient entre
les entrées, le MSR14T intervient et coupe les
contacteurs de puissance de la machine. Le bloc
logique est équipé d’une fonction test /
réarmement automatique validée après chaque
fin de cycle. Cette fonction peut-être aussi câblée
sur un bouton poussoir pour réarmement manuel.
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Minotaur MSR14T
(j) Isolate power before removing cover
500 mAT
(k) Fuse replacement
(f) Mount in enclosure
to a min of IP 54.
(e) Mount on 35mm DIN rail.
A1 & A2 = Supply 24V DC
S13 & S14 = Input circuit 1 (from switch)
S23 & S24 = Input circuit 2 (from switch)
X1 & X2 = Output (contactor) monitoring
13 & 14 = Safety output 1 (N/O)
23 & 24 = Safety output 2 (N/O)
31 & 32 = Auxiliary output (N/C)
(g) Connections
(d) Back View
A1
+
A2
-
S14 S24 X2
241432
S13 S23 X1
231331
(m) Wiring Example
SUPPLY
Interlock Switch or E-STOP
K1 K1
K2
K2
24V DC
SUPPLY
A1 A2
S13 S14 S23 S24
X1 X2
K1
K2
13 14 23 24
OUTPUTS
INPUTS
(n)
Link when external
relay monitoring or
reset is not required.
SUPPLY CH1 CH2
MSR14T
24V DC
31 32
X1 X2
(q)
Outputs should be
protected by an
external fuse.
(p)
Reset (non monitored)
if required.
X1 X2
(h) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
+
–
+ –
If closing of the input circuits could cause
an immediate re-start at the machine
and a risk assessment to EN 1050
shows that a risk may be generated,
then measures have to be taken in the
control circuit to prevent such a restart
(see EN 60204-1 clause 9.5.1 & EN
954-1 clause 5.4 & 5.5). If this is the
case, a suitable momentary action reset
switch must be installed in circuit X1-X2.
(d) Rückansicht /
Vue arrière
(e) Auf 35 mm-Normschiene anbringen
Montage sur rail DIN 35mm
(f) In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen
A monter dans coffret minimum IP 54
(g) Anschlüsse:
A1, A2 = Spannungsversorgung 24 VAC/DC
S13, S14 = Eingangskreis 1 (vom Schalter)
S23, S24 = Eingangskreis 1 (vom Schalter)
X1, X2 = Ausgangs (Schütz)-Überwachung
13, 14 = Sicherheitsausgang (S), unverzögert
23, 24 = Sicherheitsausgang (S), unverzögert
31, 32 = Hilfsausgang (Ö)
Connexions :
A1 & A2 = Alimentation 24 VDC
S13 & S14 = Entrée circuit 1 ( contact sec )
S23 & S24 = Entrée circuit 2 ( contact sec )
X1 & X2 = Boucle de retour
13 & 14= Sortie sécurité 1 ( N/O )
23 & 24= Sortie sécurité 2 ( N/O )
31 & 32 = Sortie auxiliaire ( N/C )
(h) LED Anzeigen: POWER (ROT) - leuchtet, wenn Spannung anliegt
K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interner Kontakt K1 geschlossen
K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interner Kontakt K2 geschlossen
Indications LED : POWER( rouge ) : allumée quand l’unité est sous tension
K1 ( vert ) : allumée quand le canal 1 est fermé
K2
( vert ) : allumée quand le canal 2 est fermé
(j) Vor Abnehmen des Deckels Spannung abschalten /
Isoler les alimentations
(k) Austauschen Sicherung /
Fusible remplaçable
(m)Anschlußbeispiele - SUPPLY = Versorgung
Interlock switch or E-Stop = Schutztürschalter oder NOT-AUS
Exemples de cablages
(n) Brücke, falls externe Schützüberwachung oder Reset nicht benötigt wird /
Strap si le réarmement n’est pas utilisé
(p) Reset (nicht überwacht), falls benötigt Falls das Schließen der Eingangskreise einen sofortigen
Wiederanlauf der Maschine verursacht und die Risikoanalyse nach EN 1050 zeigt, daß dadurch ein
Risiko entstehen könnte, müssen im Steuerkreis Maßnahmen zum Verhindern eines Wiederanlaufs
ergriffen werden (siehe EN 60204-1 Punkt 9.5.1 und EN 954-1 Punkt 5..4 und 5.5), Falls dies der
Fall ist, ist im Kreis X1/X2 ein geeigneter Reset-Taster vorzusehen.
/
Si la fermeture des circuits d'entrées peuvent provoquer un redémarrage immédiat de la machine, la
norme EN 1050 précise qu'un risque peut être généré. Des mesures doivent alors être prises sur le circuit de
contrôle pour éviter les démarrages (voir EN 60204 paragraphe 9.5.1 & EN 954-1 paragraphe 5.4 &
5.5). Si cela est le cas, un réarmement manuel par bouton poussoir doit être câblé sur le circuit X1-X2.
(q) Ausgänge sind mit externer Sicherung zu schützen /
Les sorties doivent être protégées par un
fusible extérieur.
Beschreibung
Der MINOTAUR MSR14T ist ein
Sicherheitsbaustein, der die korrekte
Funktion von Sicherheitsstromkreisen
überwacht. Mit einer 2-kanaligen
Eingangskonfiguration überwacht das Gerät
zwei unabhängige Stromkreise und liefert
dann die entsprechenden Ausgangssignale.
Falls die beiden Eingangssignale nicht
übereinstimmen, schaltet der MSR14T ab
und unterbricht die Stromversorgung zu
den Maschinenschützen. Die Funktion
automatischer Reset/Test, die nach jedem
Zyklus eintritt, kann auch mit einem Taster
zum Erzielen eines manuellen Reset
benutzt werden.

118 22.5
86
Technical Specifications
Conforming to standards EN60204, EN954-1
Power supply 24V DC
Power consumption <4VA
X1-X2 contactor monitoring loop N/C contactor loop
Safety inputs 2 x N/C switches
Internal fuse 500mAT Replaceable supply fuse
Relay outputs 2N/O and 1N/C. TUV approved
Utilisation cat. (AC) 4A / 250VAC / 1000W at COSØ=1
Max. switched DC current/voltage 2A / 30VDC / 60W
Min. switched current/voltage 10mA / 10V
Max. output fuse 5A quick acting
Indication LED 1 Red = Power ON
LED 2 Green = K1 Closed
LED 3 Green = K2 Closed
Max. drop out time 90ms
Impulse withstand voltage 2500V
Operating temperature -10°C to +55°C
Contamination level III
Humidity 90% RH at +50°C
Degree of enclosure protection IP40 DIN 0470
Terminal isolation IP20 DIN 0470
Max. conductor size 1 x 2.52mm stranded wire with sleeve
to DIN 46228, 1 x 4mm2solid wire
Terminals Plus-minus screws M3.5
Box terminal with wire protection
Weight 230g
Material and colour Red polycarbonate
Housing 14 way D=118 H=86 W=22.5
Installation group C in accordance with VDE 0110
Fixing details 35mm DIN rail
Specifications Techniques
Conforme aux normes : EN954-1, EN60204
Alimentation : 24 VDC
Consommation : < 4VA
Bornes X1-X2 : Boucle de retour pour contrôle et
réarmement
Entées de sécurité : 2 contacts N/C
Fusible interne : 500mA remplaçable
Contacts de sortie : 2 N/O + 1 N/C instantanés approuvés TUV
Pouvoir de coupure max : 4A/250VAC/1000VA à COSO=1
Charge/courant/tension : 2A/30VDC/60W
Pouvoir de coupure min : 10 mA/10V
Fusible de sortie externe : Max 5A à fusion rapide
Lampes : LED1 Rouge = Alimentation ON
LED2 Verte = K1 fermé
LED3 Verte = K2 fermé
Temps de réponse : 90mS pour les sorties
Tension d’isolement : 2500V
Température ambiante : -10°C à + 55°C
Niveau de contamination : III
Humidité : 90% de RH à + 50°C
IP Boîtier : IP 40 DIN 0470
IP Bornier : IP 20 DIN 0470
Choix des câbles : 1 X 25 mm2souple avec cosses 8mm,
1X 4 mm2 rigide
Bornes : Vis M3.5 Plus/Moins avec protection câble
Poids : 230 grs
Matériaux et couleur : Polycarbonate rouge
Boîtier : 14 voies P=118 mm, H=86mm, L=22.5mm
Groupe d’installation : C en accord VDE 0110
Fixation : Rail Din 35 mm
Technische Daten
Entspricht den Normen: EN 60204/DIN VDE 0113, EN 954-1
Gehäuse: Schnellbefestigung auf Normschiene,
14 Klemmen, 86 x 22,5 x 118 mm
Gehäusematerial: Polycarbonat, rot
Montage: 35 mm DIN-Hutschiene
Schutzklasse: Entfällt (Einbaugerät nach E-DIN 50178)
Anschlüsse:
Schraubanschlüsse für 2 x 1,5 mm2 Litze
mit Hülse; max. Länge der abisolierten
Anschlußleitungen 8 mm; 1 x 4 mm2massiv
Leiterbefestigung: Plus-Minus-Klemmenschrauben M3,5;
Kastenklemme mit selbstabhebendem
Drahtschutz
Schutzart: Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40
Feuchtigkeit: Max. 90 % bei +55 °C
LED-Anzeigen: 1: Rot = Betriebsspannung (Power)
2: Grün = Ausgang K1
3: Grün = Ausgang K2
Betriebsspannung: 24 VDC
Leistungsverbrauch: < 4 VA
Interne Sicherung: 500 mAT (austauschbar)
Eingang: 2 Öffnerkontakte (S13/S14, S23/S24)
X1/X2: Schütz-Hilfskontakt
Freigabeausgänge: 2 Schließer (13/14, 23/24)
Zusatzausgang: 1 Öffner (31/32); nur für Meldezwecke
Gebrauchskategorie
Ausgänge: AC-15: 3 A/250 VAC; DC-13: 3 A/24 VDC
Minimaler Strom/Spannung: 10 mA/10 V
Max. Absicherung der Ausgänge:
5 A fl.
Abfallzeit: Typ. 90 ms
Überspannungskategorie: II nach DIN VDE 0110
Verschmutzungsgrad: 3 nach DIN VDE 0110
Betriebstemperatur: -10°C bis +55°C
Gewicht: 230 g

BETRIEB
(r) USE UTILISATION
The MSR14T checks for single faults of dual channel safety circuits
when the switching devices such as guard interlocks and E-Stops are
operated. For E-Stops (& interlocks infrequently used) a weekly
operational check of these switches should be carried out as part of
the regular inspection program.
PRÜFUNG UND WARTUNG
(s) INSPECTION & MAINTENANCE INSPECTION ET MAINTENANCE
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check
wiring for signs of damage. Check the unit locks out when a single
fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all
interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR14T, press
the reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or
operate E-Stop). Check that the MSR14T locks out. Remove the link
and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices
monitored by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn.
During tests check LED's are operating correctly.
A faire tous les 6 mois
Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de
dommages sur le câblage. Vérifier que l’unité fonctionne bien en plaçant
un strap entre les bornes S13 & S14. Vérifier que toutes les portes sont
fermées. Remettre l’alimentation, réarmer par bouton ( si existant ) ,
manoeuvrer une porte (ou un arrêt d’urgence ) . Contrôler que le
MSR14T fonctionne bien. Retirez le strap et refaire la même opération
avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils sont câblés sur le
même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Pendant les tests,
contrôlez l’allumage correct des lampes.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Anschlüsse und Verdrahtung auf Schäden
überprüfen. Sicherstellen, daß LED's korrekt arbeiten. Prüfen, ob Gerät
bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem eine Brücke über
Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle Schutztüren
geschlossen sind. Spannung an Gerät legen, RESET-Knopf (falls
vorhanden) drücken und eine Schutztür öffnen (oder NOT-AUS-Knopf
drücken). Prüfen, ob das Gerät abschaltet. Test an Anschlüssen S23 und
S24 wiederholen. Falls mehrere Schaltgeräte vom MINOTAUR überwacht
werden, den Test für jedes Gerät einzeln wiederholen. Während des
Tests darauf achten, ob die LED's korrekt arbeiten.
REPARATUR
(t) REPAIR REPARATION
Repair is limited to the internal replaceable fuse.
In the event of any other problem contact Guardmaster Ltd. If there is
any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it.
The unit should be replaced before machine operation is allowed. If
appropriate, return the unit to Guardmaster.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité
d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil
Guardmaster, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en
production de la machine. Si cela est nécessaire, utilisez un formulaire
de bon de retour avant de le renvoyer chez Guardmaster. DANS TOUS
LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung.
Bei allen anderen Fehlern mit GUARDMASTER Kontakt aufnehmen. Bei
Fehlfunktion oder Beschädigung keine Versuche zur Reparatur
unternehmen. Das Gerät ist zu ersetzen, bevor die Maschine wieder
gestartet wird. Falls notwendig, Gerät zu GUARDMASTER
zurückschicken. GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN.
FEHLERSUCHE
(u) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
Symptom
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown.
Fault on input circuit
Fault on input circuit
Fault on output, output monitoring or input circuits.
LED Status
Power K1 K2
OFF OFF OFF
ON ON OFF
ON OFF ON
ON OFF OFF
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact Guardmaster Ltd. Do not dismantle the unit.
Symptom
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis
LED Status
Power K1 K2
Aus Aus Aus
An An Aus
An Aus An
Aus Aus Aus
Falls ein interner Fehler vermutet wird, bitte mit GUARDMASTER Kontakt aufnehmen. Gerät niemals auseinandernehmen.
Symptôme
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Cause
Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées.
Panne sur circuit d’entrée.
Panne sur circuit d’entrée.
Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle.
Etat des LED
Power K1 K2
OFF OFF OFF
ON ON OFF
ON OFF ON
ON OFF OFF
Si une panne interne de l’appareil est détectée, contacter Guardmaster. Ne pas démonter l’appareil.
Der MSR 14T überwacht auf einzelne Fehler in zweikanaligen
Sicherheitskreisen, wenn Schaltgeräte wie Schutztürschalter und NOT-
AUS-Einrichtungen betätigt werden. Bei NOT-AUS-Einrichtungen (und
selten betätigten Schutztürschaltern) ist eine wöchentliche Überprüfung
als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms auszuführen.
Eigenschaften der Fehlerentdeckung
Einzelner Fehler Stromkreiszustand Geprüft wann
Unterbrechung Schalter geschlossen sofort
Schluß Schalter geschlossen nächste Betätigung der Schutztür
Unterbrechung Schalter offen nächste Betätigung der Schutztür
Schluß Schalter offen sofort
Le Minotaur MSR14T contrôle les fautes simples sur des circuits de
sécurité en service à deux canaux comme les interverrouillages, les
arrêts d’urgence. Pour les arrêts d’urgence ( et les interverrouillages
faiblement utilisés ), un programme d’inspection régulier
hebdomadaire doit obliger à manoeuvrer l’appareil.
Caractéristiques des pannes :
Faute simple Etat du circuit A contrôler
Circuit ouvert contact fermé immédiatement
Circuit fermé contact fermé à la prochaine ouverture du protecteur.
Circuit ouvert contact ouvert à la prochaine fermeture du protecteur
Circuit fermé contact ouvert immédiatement
Fault detection characteristics
Single fault Circuit condition Checked at...
Open circuit Switch closed immediately.
Closed circuit Switch closed at next opening of the guard.
Open circuit Switch open at next closing of the guard.
Closed circuit Switch open immediately.

PART OF THE E.J.A. ENGINEERING GROUP
Guardmaster Ltd.
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Tel. (02191) 9685-0, Fax (02191) 9685-20
Guardmaster Sarl
274 Rue Jules Ferry, 95360 Montmagny, France
Téléphone: (01) 39 83 60 60
Télécopie: (0 1) 39 83 28 00
Drg No: 23755 / Issue No: 0