manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. E.NEXT
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. E.NEXT e.control.t15 User manual

E.NEXT e.control.t15 User manual

Releu cu temporizare la conectare e.control.t15
Instrucțiunea de exploatare
RO
1. Aplicare
2. Parametrii tehnici
3. Schema de conectare și dimensiuni de gabarit
4. Montarea și exploatarea
5. Cerințe de securitate
6. Garanții
Releu cu temporizare la conectare e.control.t15 (în continuare articol sau releu) este preconizat pentru extinderea funcționalității în aplicarea
contactoarelor în sisteme de automatizare a proceselor tehnologice.
Produsul corespunde regulamentului tehnic utilajelor electrice de joasă tensiune și compatibilității electromagnetice a echipamentelor con-
form standartelor EN 60730-1, EN 60730-2-7.
Pe panoul din faţă a releului este situat indicatorul prezenţei tensiunii de alimentare(verde) şi indicatorul de declanşare a releului (roşu). La
aplicarea alimentării se aprinde indicatorul verde de prezenţă a tensiunii de alimentare. După aplicarea tensiunii de alimentare, după timpul de
acționare setat, contactul 15-16 se decuplează și se cuplează contactul 15-18. Din momentul trimiterii semnalului de control și până la comutarea
contactelor pe panoul frontal clipește intermitent indicatorul roșu. După cuplarea contactului 15-18 indicatorul roșu luminează continuu.
Tab. 1
Imag.1Imag.2
RU
1. Назначение
2. Технические характеристики
3. Схема подключения и габаритные размеры
4. Монтаж и эксплуатация
5. Требования безопасности
6. Гарантийные обязательства
Реле задержки времени на включение e.control.t15 (в дальнейшем – изделие или реле) предназначено для расширения возможностей
использования контакторов в системах автоматизации технологических проектов.
Изделие соответствует Техническим регламентам низковольтного оборудования и электромагнитной совместимости части EN 60730-1,
EN 60730-2-7.
На лицевой панели реле расположены индикатор наличия напряжения питания (зеленый) и индикатор срабатывания реле (красный).
При подаче питания загорается зеленый индикатор, указывающий на наличия питающего напряжения. После подачи напряже-
ния питания, через время уставки срабатывания, контакт 15-16 размыкается и замыкается контакт 15-18. С момента подачи сигнала
управления и до переключения контактов, на лицевой панели мигает красный индикатор. После замыкания контакта 15-18, красный
индикатор горит постоянно.
Диаграмма работы реле изображена на Рис. 3.
Все работы по монтажу и подключению проводить при отключенном питании!
Изделие устанавливается в распределительный щиток на стандартную
Монтаж, настройка и подключение должны осуществляться только квалифицированным электротехническим персоналом, имеющим
группу допуска по электробезопасности не ниже III, ознакомленные с настоящей инструкцией по эксплуатации.
Монтаж и подключение изделия должны проводиться при снятом напряжении.
Возможность эксплуатации изделия в условиях, отличных от указанных в п.3 настоящей инструкции должна согласовываться с про-
изводителем.
По способу защиты от поражения электрическим током изделие соответствует классу 0 по ГОСТ 12.2.007.0 и должно устанавливаться в
распределительные щиты, имеющие класс защиты не ниже I и степень защиты не ниже IP30.
Несоблюдение тренований настоящей инструкции может привести к неправильному функционированию изделия, поражению элек-
трическим током, пожару.
Средний срок службы — 5 лет при условии соблюдения потребителем требований эксплуатации, транспортирования и хранения.
Гарантийный срок эксплуатации изделия — 1 год со дня продажи при условии соблюдения потребителем требований эксплуатации,
транспортирования и хранения.
Гарантийные обязательства не распространяются на изделия:
• имеющие механические повреждения;
• иные повреждения, возникшие в результате неправильного транспортирования, хранения, монтажа и подключения, неправильной
эксплуатации;
• имеющие следы самостоятельного, несанкционированного вскрытия и/или ремонта изделия.
В период гарантийного срока и по вопросам технической поддержки обращаться: www.enext.com
Табл. 1
Рис.1 Рис.2
Рис.3
Реле задержки времени на включение e.control.t15
Инструкция по эксплуатации
Parameter name Value
Rate supply voltage (А1-А2), V АС/DC 24-240
Rated frequency, Hz 50
Time range, s 0,3-30
Setting accuracy, % <5
Repetition accurance, % ≤ 0,2
Output contact 1 С/О
Current rating, А for cosφ=1 8
for cosφ=0,7 2
Power consumption, VA 1
Electrical life 105
Mechanical life 106
Wire size, mm20,5-1
Tightening torque, Hm 0,5
Protection degree IP20
Weight, g 100
Ambient temperature, °С -5…+40
Altitude, m 2 000
Permissible relative humidity,% 60
Mounting DIN-rail 35 mm
The product must be operated under the following environmental conditions:
• non-explosive;
• does not contain corrosive gases and vapors in concentrations destroying metals and insulation;
• not rich conductive dust and vapors;
• lack of direct exposure to ultraviolet radiation;
• should not be significant shock or vibration.
Transport and storage are only permitted in the original packing.
The ambient storage temperature: -10...+50 °С and humidity not above 80% (at 25 °С without condensation).
EN
1. Application
2. Technical data
3. Wiring diagram and dimensions
4. Installation and operating
5. Safety requirements
6. Warranty
The time control relay e.control.t15 (hereinafter referred to as relay) is used to extend the use of contactors in automation systems.
The relay meets requirements of EN 60730-1, EN 60730-2-7.
The device should be installed, operated and maintained by qualified personnel.
Don’t dismantle or repair the device whether it operates normally, otherwise no responsibility is assumed by manufacturer or seller.
Please refer to wiring diagram when connecting.
Never use the product at the site which can be invaded by corrode gas, strong sunshine light or rain.
Average life — 5 years, subject to the requirements of installation, operating, ambient conditions, transportation and storage.
Product Warranty period — 1 year from the date of purchase, subject
to the requirements of installation, operating, ambient conditions, transportation and storage.
The warranty does not apply to breakers:
having mechanical damage;
• other damage caused by improper transportation, storage, assembly and installation, improper operation;
with the following independent, tamper and/or repair of the product. Incorrect or impermissible use or non-compliance with these
instructions invalidates our warranty provision. No modifications or alterations to the devices are permitted.
Table 1
Pic.1
Pic.3
Pic.2
Time control relay e.control.t15
User’s guide and manual operation
Дата изготовления: «____»_______20___
Дата продажи: «____»__________20___
Адрес поставщика:
Электротехническая компания E.NEXT-Украина
08132, Украина, Киевская область, г. Вишневое,
ул. Киевская, 27-А, строение «В»,
тел.: +38 044 500 9000
e-mail: info@enext.ua, www.enext.ua
Production date: «____»_________20___
Purchase date: «____»__________20___
Provider address:
E.NEXT.Company Ltd.
Bulgaria, Varna, Rodopi str. 11
tel.: +359 87 7077123
e-mail: info@enext.com, www.enext.com
Data fabricării: «____»__________20___
Data vânzării: «____»___________20___
Adresa distribuitor: SC ULTRA BRIGHT SRL
Romania, Str. Moara Domneasca, Nr.4A,
Depozit A0, Afumati, Jud. Ilfov. tel: 0786564823
e-mail: carausu.stefan@ultraelectro.ro,
www.enextgroup.ro
Adresa furnizorului:
Сompania electrotehnică E.NEXT-Moldova
Republica Moldova, Chisinau, str. Ion Creangă, 62/4
tel.: +373 22 90 34 34
e-mail: info@enext.md, www.enext.md
Imag.3
DIN-рейку шириной 35 мм при помощи одной защелки.
Во избежание наводок, ложных срабатываний, неправильного функциониро-
вания реле не прокладывать питающие проводники реле совместно с силовой
проводкой. При необходимости использовать защищенный кабель.
Контактные зажимы реле позволяют присоединение медных или алю-
миниевых проводников сечением не более 1 мм2. Перед присоединением
многожильных проводников, их необходимо оконцевать наконечником или
гильзой при помощи соответствующего инструмента.
Произвести подключение реле в соответствии со схемой, приведенной на Рис.2.
Изделие не требует специального обслуживания в процессе эксплуатации. Регулярно, не менее одного раза в 6 месяцев необходимо
подтягивать винтовые зажимы реле.
The timer is installed in a plastic or metal box on a standard DIN-rail width
35 mm with latches having two fixed positions.
After applying the supply voltage to the relay, the LED indicator starts flashing
and the time report starts. After the end of the time report, the contact 15-18
is closed, the LED indicator lights permanently.
All installation and wiring work should be carried out with the power off.
To avoid interference, false alarms, incorrect operation of the relay, do not run
the power supply wires of the relay together with the power wiring. If necessary,
use a protected cable.
Наименование параметра Значение
Номинальное напряжение цепи управления (А1-А2), В АС/DC 24-240
Номинальная частота, Гц 50
Диапазон установки времени, с 0,3-30
Погрешность уставки времени, % <5
Погрешность отсчета времени, % ≤ 0,2
Количество и вид контактов 1 С/О
Номинальный ток контактов, А при cosφ=1 8
при cosφ=0,7 2
Собственная потребляемая мощность, ВА, не более 1
Электрическая износостойкость, циклов В/О, не менее 105
Механическая износостойкость, циклов В/О, не менее 106
Максимальное сечение присоединяемого провода, мм20,5-1
Усилие затяжки контактных зажимов, Нм 0,5
Степень защиты IP20
Масса, г, не более 100
Диапазон рабочих температур -5…+40
Группа условий эксплуатации в части воздействия механических факторов М1
Высота над уровнем моря, м, не более 2 000
Допустимая относительная влажность при 40°С (без конденсации), не более, % 60
Степень загрязнения среды 3
Рабочее положение в пространстве произвольное
Монтаж на DIN-рейкe 35 мм
Изделие должно эксплуатироваться при следующих условиях окружающей среды:
•невзрывоопасная;
•не содержащая агрессивных газов и паров, в концентрациях, разрушающих металлы, и изоляцию;
•не насыщенная токопроводящей пылью и парами;
•отсутствие непосредственного воздействия ультрафиолетового излучения.
Транспортирование изделий разрешено в штатной упаковке всеми видами крытого транспорта без попадания влаги.
Хранение изделий осуществляется только в упаковке производителя в помещениях с естественной вентиляцией при температуре
окружающей среды от -10 до +50 °С и относительной влажности 80 % при 25 °С.
The contact terminals of the relay allow the connection of copper or aluminum wires with a cross section of no more than 1 mm2.
Regularly, at least once every 6 months, it is necessary to tighten the screw terminals of the relay.
Montarea, reglarea și conectarea dispozitivului trebuie să fie realizată de electricieni calificați, care dețin cel puțin grupul III de autorizare în
domeniul securității electrice, care au luat cunoștință cu prezentele instrucțiuni de exploatare.
Montajul și conectarea dispozitivului trebuie executată după confirmarea lipsei de tensiune în rețea.
Posibilitatea exploatării dispozitivului în alte condiții decât cele indicate în prezentele instrucțiuni trebuie coordonată cu producătorul. În ceea
ce privește modul de protecție împotriva electrocutării, dispozitivul corespunde clasei 0 conform GOST 12.2.007.0 și trebuie montat în panouri
de distribuție, care au cel puțin clasa I de protecție și un grad de protecție de cel puțin IP30.
Nerespectarea cerințelor prezentelor instrucțiuni poate duce la o funcționare incorectă a dispozitivului, electrocutare, incendiu.
Durata medie de funcționare este de 5 ani, cu condiția respectării de către consumator a cerințelor de exploatare, transport și de depozitare.
Termenul de garanție a produsului — 1 an de la data cumpărării, cu condiția respectării de către consumator a cerințelor de exploatare, trans-
port și de depozitare.
Garanția nu se extinde asupra produsului dacă:
• produsul are deteriorări mecanice;
• au avut loc alte pagube cauzate de transportarea necorespunzătoare, depozitarea, asamblarea și instalarea care au adus la o funcționare
necorespunzătoare;
• sunt urme de reparație desinestătătoare şi/sau neautorizată.
În timpul perioadei de garanție și pentru suport tehnic, vă rugăm să contactați: www.enext.com
Denumirea parametrului Valoarea
Tensiunea nominală a circuitului de comandă (A1-A2), V АС/DC 24-240
Frecvența nominală, Hz 50
Intervalul setării timpului, sec 0,3-30
Eroarea valorii setate a temporizării, % <5
Eroarea temporizării, % ≤ 0,2
Numărul și tipul contactelor 1 С/О
Curentul nominal
al contactelor, A
cosφ=1 8
cosφ=0,7 2
Puterea de consum proprie, VA, nu mai mult de 1
Rezistența electrică, cicluri P-O (pornire/oprire), nu mai puțin de 105
Rezistența mecanică, cicluri P-O (pornire/oprire) 106
Secțiunea maximă a firului conectat, mm20,5-1
Tensiunea de strângere a clemelor, nu mai mult de, Nm 0,5
Gradul de protecție IP20
Masa, g, nu mai mult de 100
Intervalul temperaturilor de lucru, °С -5…+40
Condiții de exploatare cu privire la influența factorilor mecanici М1
Altitudinea, m, nu mai mult de 2 000
Umiditatea relativă admisă la 40°С (fără condensare), nu mai mult de, % 60
Gradul de poluare 3
Poziția de lucru în spațiu аrbitrară
Montare рe șină DIN standardă, de 35 mm
Articolul trebuie să fie exploatat în următoarele condiții ale mediului înconjurător:
•neexploziv;
•care nu conține gaze sau vapori agresivi, în concentrații care ar provoca coroziunea metalelor și a izolației;
•nesaturate cu praf și aburi conductoare de curent;
•lipsite de acțiunea directă a razelor ultraviolete.
Transportul produselor este permis în ambalaje standard prin toate tipurile de transport acoperit fără umiditate.
Dispozitivele se păstrează doar în ambalajul producătorului, în încăperi cu aerisire naturală și la o temperatură a mediului înconjurător de la
-10 °С până la +50 °С și cu o umiditate relativă de 80 % la 25 °С.
Diagrama de lucru a releului este prezentată în Imag.3.
Toate lucrările de montare și conectare se vor realiza la alimentarea deconectată !
Produsul se montează în panou electric pe șină DIN standardă de 35 mm cu aju-
torul unui clips.
Pentru evitarea interferențelor, declanșarilor false, funcționării greșite a releului
nu se cuvine de a monta cablurile de alimentare a releului împreună cu cabluri de
putere. La necesitate, se va folosi cablu protejat.
Clemele de contact a releului permit conectarea conductorilor din cupru sau alu-
miniu cu secțiunea până la 1 mm². Înainte de conectarea conductorilor multifilari,
este necesar de a le sertiza cu papuci de cablu terminali sau mufă folosind scule
speciale.
Conectați releul în conformitate cu schema prezentată în Imag.2.
Echipamentul dat nu necesită deservire specială în procesul de exploatare. Regulat, nu mai rar de o dată în 6 luni este necesar de a strânge
șuruburile bornelor releului.
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16
BG
1. Предназначение
2. Технически характеристики
3. Схеми навключване и габаритни размери
4. Монтаж и експлоатация
5. Изисквания за безопасност
6. Гаранция
Релето за време e.control.t15 (наричано по-долу реле) се използва в системи за автоматизация.
Релето отговаря на изискванията на EN 60730-1, EN 60730-2-7.
Przekaźnik czasowy e.control.t15 (dalej zwany jako przekaźnik) jest stosowany dla rozszerzenia stosowania styczników w systemach
automatyki.
Przekaźnik spełnia wymagania normy EN 60730-1, EN 60730-2-7.
Табл. 1
Фиг.1 Фиг.2
Фиг.3
Реле за време e.control.t15
Ръководство на потребителя
PL
1. Przeznaczenie
2. Dane techniczne
3. Schemat podłączenia oraz wymiary urządzenia
4. Montaż i eksploatacja
5. Wymagania bezpieczeństwa
6. Gwarancja
Tabl. 1
Rys.1 Rys.2
Rys.3
Przekaźnik czasowy e.control.t15
Instrukcja obsługi
Табл. 1
Реле затримки часу на включення e.control.t15
Інструкція з експлуатації
UA
1. Призначення
2. Технічні характеристики
Реле затримки часу на включення e.control.t15 (далі виріб або реле) призначене для розширення можливостей використання
контакторів в системах автоматизації технологічних процесів.
Виріб відповідає Технічним регламентам низьковольтного обладнання та електромагнітної сумістності обладнання в частині
EN 60730-1, EN 60730-2-7.
3. Схема підключення та габаритні розміри
4. Монтаж та експлуатація
5. Вимоги безпеки
6. Гарантійні зобов’язання
На лицьовій панелі реле розташовані індикатор наявності напруги живлення (зелений) і індикатор спрацьовування реле (червоний).
При подачі живлення загоряється зелений індикатор, який вказує на наявність напруги живлення. Після подачі напруги живлення,
через час уставки спрацьовування, контакт 15-16 розмикається і замикається контакт 15-18. З моменту подачі сигналу управління і до
перемикання контактів, на лицьовій панелі блимає червоний індикатор. Після замикання контакту 15-18, червоний індикатор горить
постійно.
Релето се поставя в пластмасова или монтажна кутия на стандартна DIN-шина 35 mm с помощ на двупозиционните скоби. При
подаване на захранване, LED индикатор мига. При изтичане на зададено време, контакти 15-18 се затварят, LED индикаторът свети.
Przekaźnik jest instalowany w plastikowej lub metalowej skrzynce na standardowej szynie DIN o szerokości 35 mm z zaciskami mocującymi
po obu stronach.
Po podłączeniu napięcia zasilania do przekaźnika, wskaźnik LED zacznie migać i zaczyna się raport czasu. Po zakończeniu raportu
czasowego styk 15-18 zostaje zamknięty, a kontrolka LED świeci ciągle.
Рис.1
Рис.3
Рис.2
Дата на производство: «____»_________20__
Дата на закупуване: «____»__________20__
Доставчик на адрес:
Е.НЕКСТ.КОМПАНИЯ ЕООД
България, гр. Варна, ул. Родопи 11
тел.: +359 87 7077123
e-mail: info@enext.bg, www.enext.bg
Data produkcji: «____»_________20___
Data zakupu: «____»__________20___
Adres dostawcy:
Ko NEXT Poland sp. z o.o.
ul. Trembeckiego 11A, 35-234 Rzeszow, Polska
tel.: +48 17 250 0 800
e-mail: info@enext.pl, www.enext.pl
Дата виготовлення: «____»________20__
Дата продажу: «____»__________20__
Адреса постачальника:
Електротехнічна компанія E.NEXT-Україна
08132, Україна, Київська область, м. Вишневе,
вул. Київська, 27-А, буд. «В»
тел.: +38 044 500 9000
e-mail: info@enext.ua, www.enext.ua
Nazwa parametru Wartość
Znamionowe napięcie obwodu zasilania (А1-А2), V АС/DC 24-240
Częstotliwość, Hz 50
Zakres ustawień czasowych, s 0,3-30
Błąd dokładności ustawień czasowych, % <5
Dokładność czasowa, % ≤0,2
Liczba i rodzaj styków 1 С/О
Znamionowy prąd styków, А dla cosφ=1 8
dla cosφ=0,7 2
Zużycie energii, VA, nie więcej niż 1
Trwałość elektryczna, cykle V/O, nie mniej niż 105
Trwałość mechaniczna, cykle V/O, nie mniej niż 106
Maksymalny przekrój przewodu łączącego, mm20,5-1
Moment dokręcania zacisków stykowych, Nm 0,5
Stopień ochrony IP20
Waga, g 100
Zakres temperatury pracy, °С -5…+40
Wysokość pracy n.p.m., m, nie więcej niż, 2 000
Dopuszczalna wilgotność względna w temperaturze 40 °C
(bez kondensacji), nie więcej niż, % 60
Montaż szyna DIN 35 mm
Urządzenie powinno być eksploatowane w następujących warunkach środowiskowych:
• niewybuchowych;
• nie zawierających żrących gazów i pary, o stężeniu powodującym niszczenie metali i izolacji;
• nie zawierające przewodzących pyłów i gazów;
• bez ekspozycji na promieniowanie ultrafioletowe;
• nie narażających na uderzenia I wibracje.
Transportowanie jest dozwolone jakimkolwiek krytym transportem w opakowaniu producenta.
Magazynowanie produktów odbywa się wyłącznie w opakowaniach producenta, w pomieszczeniach o naturalnej wentylacji, w temperaturze
otoczenia od -10 do +50 °C i wilgotności względnej do 80 % przy 25 °C.
Наименование на параметъра Стойност
Номинално напрежение (А1-А2), V АС/DC 24-240
Честота, Hz 50
Обхват на настройка на времето, s 0,3-30
Грешка в настройка на времето, не-повече от % <5
Грешка във време на повторение,% не-повече от ≤0,2
Тип на контакта 1 С/О
Номинален ток на контакта, А за cosφ=1 8
за cosφ=0,7 2
Консумирана мощност, VA 1
Електрическа износоустойчивост, цикли On/Off 105
Механична износоустойчивост, цикли On/Off 106
Сечение на присъединителния проводник, mm20,5-1
Усилие на затягане на винтовете на клемите, не повече от, Hm 0,5
Степен на защита IP20
Теглот, g 100
Температура на съхранение, °С -5…+40
Надморска височина, не повече от, m 2 000
Допустима относителна влажност, % 60
Монтаж DIN-шина 35 мм
Продуктът трябва да работи при следните условия на околната среда:
• не експлозивни;
• не съдържа корозивни газове и пари в концентрации, разрушаващи метали и изолация;
• не богат проводящ прах и изпарения;
• липса на пряко излагане на ултравиолетовите лъчения;
• не трябва да има значителни удари или вибрации.
Транспорта се допуска във всякакъв вид закрити транспортни средства, но само в оригиналната опаковка.
Съхранението на прекъсвач се извършва само в опаковки на производителя в сгради с естествена вентилация при температура на
околната среда от -10 до +50 °C и 80 % относителна влажност на въздуха при 25 °C.
Найменування параметру Значення
Номінальна напруга кола керування (А1-А2), В АС/DC 24-240
Номінальна частота, Гц 50
Діапазон уставки часу, с 0,3-30
Похибка уставки часу, % <5
Похибка відліку часу, % ≤0,2
Кількість та вид контактів 1 С/О
Номінальний струм контактів, А при cosφ = 1 8
при cosφ = 0,7 2
Потужність власного споживання, ВА, не більше 1
Електрична зносостійкість, циклів В/В, не більше 105
Механічна зносостійкість, циклів В/В, не більше 106
Максимальний переріз приєднувального проводу, мм20,5-1
Зусилля затягування контактних зажимів, Нм 0,5
Ступінь захисту IP20
Вага, г, не більше 100
Діапазон робочих температур -5…+40
Група умов експлуатації в частині дії механічних факторів М1
Висота над рівнем моря, м, не більше 2 000
Допустима відносна вологість при 40 °С (без конденсації), не більше, % 60
Ступінь забруднення середовища 3
Робоче положення в просторі довільне
Монтаж на DIN-рейку 35 мм
Виріб повинен експлуатуватись при наступних умовах навколишнього середовища:
• вибухобезпечне;
• не містить агресивних газів та парів, в концентраціях, руйнуючих метал та ізоляцію;
• не насичена струмопровідним пилом та паром;
• відсутність безпосередньої дії ультрафіолетового випромінювання.
Транспортування виробів дозволено в штатній упаковці усіма видами критого транспорту, без потрапляння вологи.
Зберігання виробів здійснюється тільки в упаковці виробника в приміщеннях з природною вентиляцією при температурі довкілля від
-10 до +50 °С і відносній вологості 80 % при 25 °С.
Всі роботи по монтажу та підключення проводити при відключеному живленні!
Виріб встановлюється в розподільний щиток на стандартну DIN-рейку
шириною 35 мм за допомогою однієї засувки.
Щоб уникнути наведень, помилкових спрацьовувань, неправильного функці-
онування реле не прокладати живлючі провідники реле спільно з силовою про-
водкою. При необхідності використовувати захищений кабель.
Контактні затискачі реле дозволяють приєднання мідних або алюмініевих
провідників перерізом не більше 1 мм2. Перед приєднанням багатожильних
провідників, їх необхідно обтиснути наконечником або гільзою за допомогою відповідного інструменту.
Виріб не вимагає спеціального обслуговування в процесі експлуатації. Регулярно, не менше одного разу на 6 місяців необхідно
підтягувати гвинтові затиски реле.
Монтаж, налаштування та підключення повинні виконуватись тільки кваліфікованим електротехнічним персоналом, який має групу
допуску з електробезпеки не нижче ІІІ, ознайомлений з даною інструкцією по експлуатації.
Монтаж та підключення виробу повинні проводитись при знятій напрузі. Невиконання вимог даної інструкції може привести до
неправильного функціонування виробу, враженням електричним струмом, пожежі.
Середній термін служби — 5 років при умові здійснення споживачем вимог експлуатації, транспортування та зберігання.
Гарантійний термін експлуатації виробу — 1 рік з дня продажу при умові дотримання споживачем вимог експлуатації, транспорту-
вання та зберігання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на вироби, які:
• мають механічні пошкодження
• інші пошкодження, які виникли в результаті неправильного транспортування, зберігання, монтажа та підключення, неправильної
експлуатації;
• мають сліди самостійного, несанкціонованого розкриття та/або ремонту виробу.
В період гарантійного терміну та з питань технічної підтримки звертатись: www.enext.com.
Монтажът, настройката и включването на изделието трябва да се извършват само от електротехнически персонал, имащ квали-
фикационна група по електробезопасност не по малка от III /трета/ и запознат с настоящата инструкция за експлоатация.
Монтажът и включването на изделието трябва да се извършват при изключено напрежение.
Неспазването на изискванията в настоящата инструкция може да доведе до неправилно функциониране на изделието, пора-
жения от електрически ток и пожар.
Среден срок на експлоатация — 5 години при условия на спазване от потребителите на изискванията за експлоатация,
транспортиране и съхранение.
Гаранционният срок на експлоатация на изделието е 1 година от датата на продажба при условия на спазване от потреби-
телите на изискванията за експлоатация, транспортиране и съхранение.
Гаранционните условия не се признават за изделия:
• имащи механични повреди;
• други повреди, възникнали в резултат на неправилно транспортиране, съхранение, монтаж, инсталиране или неправилна
експлоатация;
• имащи следи от самостоятелен, неоторизиран /несанкциониран/ монтаж и/или ремонт на изделието.
В периода на гаранционен срок и по въпроси за техническа поддръжка се обръщайте към: www.enext.com
1. Urządzenie powinno być instalowane, obsługiwane i konserwowane przez wykwalifikowany personel.
2. Nie należy demontować lub naprawiać urządzenia, jeśli działa prawidłowo, w przeciwnym wypadku producent i sprzedawca nie ponosi
odpowiedzialność.
3. Proszę zapoznać się ze schematem połączeń.
4. Nigdy nie należy używać produktu w miejscu, które może być narażone na oddziaływanie gazu, silnego światła słonecznego lub deszczu.
Średni okres trwałości – 5 lat, pod warunkiem przestrzegania przez konsumenta wymagań operacyjnych, transportowania i przechowywania.
Okres gwarancji dla urządzenia wynosi 1 rok od daty sprzedaży pod warunkiem przestrzegania przez konsumenta wymagań operacyjnych, trans-
portowania i przechowywania.
Gwarancja nie obejmuje produktów:
• posiadających uszkodzenia mechaniczne;
• inne uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego transportowania, przechowywania, montażu i podłączenia, niewłaściwej eksploatacji;
• które mają ślady samodzielnego, nieautoryzowanego otwarcia i/lub naprawy produktu.
Nieprawidłowe lub niedozwolone użycie produktu niezgodnie z powyższą instrukcją powoduje utratę świadczenia gwarancyjnego. Jedynie
dozwolone są urządzenia z brakiem modyfikacji bądź jakichkolwiek zmian.
Всички инсталационни и кабелни работи трябва да се извършват при из-
ключено захранване.
За да избегнете смущения, фалшиви включвания, неправилна работа
на релето, не включвайте захранващите проводници на релето заедно със
захранващите кабели. Ако е необходимо, използвайте защитен кабел.
Контактните клеми на релето позволяват свързването на медни или алуми-
ниеви проводници с напречно сечение не повече от 1 мм2. Редовно, най-малко
веднъж на 6 месеца, е необходимо да се затягат винтовите клеми на релето.
Wszystkie prace instalacyjne i podłączeniowe powinny być wykonywane
przy wyłączonym zasilaniu.
Aby uniknąć zakłóceń, fałszywych alarmów, nieprawidłowego działania
przekaźnika, nie należy uruchamiać przewodów zasilających przekaźnika wraz z
okablowaniem. W razie potrzeby użyj chronionego kabla.
Zaciski przekaźnika umożliwiają połączenie przewodów miedzianych lub
aluminiowych o przekroju nie większym niż 1mm2. Regularnie, co najmniej raz na
6 miesięcy, konieczne jest dokręcenie zacisków śrubowych przekaźnika.
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16
A1 A2
L(+)
N(-)
18 15 16
A1 15
A2 18 16

Other E.NEXT Relay manuals

E.NEXT e.control.v07 User manual

E.NEXT

E.NEXT e.control.v07 User manual

E.NEXT e.control.v08 User manual

E.NEXT

E.NEXT e.control.v08 User manual

Popular Relay manuals by other brands

Ponovo PW460 Hardware instruction manual

Ponovo

Ponovo PW460 Hardware instruction manual

ABB KLF-1 manual

ABB

ABB KLF-1 manual

ZIEHL MS220VA operating manual

ZIEHL

ZIEHL MS220VA operating manual

DINA DNSR-2R Hardware

DINA

DINA DNSR-2R Hardware

Mitsubishi Electric MELPRO-A Series instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELPRO-A Series instruction manual

Eaton 473-N Instruction leaflet

Eaton

Eaton 473-N Instruction leaflet

Eaton EMT6 (230V) Instruction leaflet

Eaton

Eaton EMT6 (230V) Instruction leaflet

F&F BIS-416 quick start guide

F&F

F&F BIS-416 quick start guide

F&F PZ-829 RC quick start guide

F&F

F&F PZ-829 RC quick start guide

ABB COV-6 Instruction leaflet

ABB

ABB COV-6 Instruction leaflet

ABB SPAU 331 C User manual and technical description

ABB

ABB SPAU 331 C User manual and technical description

Moeller Z1-75 installation instructions

Moeller

Moeller Z1-75 installation instructions

LVS LUT-ALCR-D-FM installation instructions

LVS

LVS LUT-ALCR-D-FM installation instructions

ABB REJ 527 Technical reference manual

ABB

ABB REJ 527 Technical reference manual

Toshiba S2E21 instruction manual

Toshiba

Toshiba S2E21 instruction manual

Rockwell Automation Allen-Bradley 440R-GL2S2T user manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley 440R-GL2S2T user manual

GE Masoneilan 469 Series instruction manual

GE

GE Masoneilan 469 Series instruction manual

Pilz PNOZ X10 operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ X10 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.