Earlex SS76 User manual

SS76
BEVOR SIE DAS GERÄT BENÜTZEN, EMPFEHLEN WIR, DAß SIE
DIESE ANLEITUNGEN AUFMERKSAM LESEN
AVANT TOUTE UTILISATION, VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
DEZE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK A.U.B. ZORGVULDIG
DOORLEZEN
LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT FØR BRUG
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DEL USO.
SI VOGLIANO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DELL’USO
PE
V
CLIV
V
E SI P
V
RE
V
CT
V
ETE NÁVOD P
V
RED POU
V
ZITÍM

2

WARTEN • ATTENDRE • WAIT
WACHT • VENT • ESPERAR
ASPETTARE • POV
CKEJTE
KEIN DAMPF • PAS DE VAPEUR
NO STEAM • GEEN STOOM
INGEN DAMP • NO SALE VAPOR
VAPORE ASSENTE • BEZ PÁRY
WARTEN • ATTENDRE • WAIT
WACHT • VENT • ESPERAR
ASPETTARE • POV
CKEJTE
AUFÜLLEN • ATTENDRE • REFILL
BIJVULLEN • GENFYLD • VOLVER A LLENAR
RIEMPIRE • ZNOVU NAPLNIT
AUFÜLLEN • ATTENDRE
REFILL • BIJVULLEN
GENFYLD
VOLVER A LLENAR
RIEMPIRE
ZNOVU NAPLNIT
4
5
6
1
2
37
3
Gebrauchsanweisung
Instructions
Instructions
Instrukties
Brugsanvisning
Instucciones
Istruzioni
Návod k pouV
zití

• Von Kindern fernhalten
•Stellen Sie sich nicht auf das Gerät
• Nicht am Netzkabel ziehen
• Gegen Tropfen von der Decke schützen
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
• Dampfplatte nicht gegen Personen richten
• Beim Tapetenablösen von der Decke
sicherstellen, daß die Dampfplatte von Gesicht
und Körper schräg ferngehalten wird.
Kondensat aus der Dampfplatte regelmäßig
entfernen
• Wasser bzw. Dampf darf nicht mit
Lichtschaltern oder Steckdosen in Berührung
kommen
VORBEREITUNG
Für rasche Ergebnisse wird empfohlen, daß die zu entfernendenTapeten vor
Betätigung des Ablösers erst leicht eingeritzt werden. Dies ist notwendig, wenn Sie
mit stark strukturferten oder gestrichenen Tapeten arbeiten Ritzen Sie die Tapeten
mit der Kante des Abschabers kreuzweise, in Abständen von ca. 15 cm.ein. Wie bei
allen Arbeiten dieser Art müssen Ihre Teppiche und Möbel in geeigneter Weise
abgedeckt werden.
Wichtig Falls der Wandputz unter den Tapeten alt oder rissig
ist, kannDampf die Oberfläche durchdringen, der Mörtel könnte herausfallen und
reparaturbedürftig werden. Vor Arbeitsbeginn muß die Haltbarkeit des Mörtels
geprüft werden, ehe man die Tapeten an einer ganzen Wand entfernt.
BENUTZUNG
DAMPFGEFAHR. Diese Gerät wurde für sichere und rasche Entfernung
von Tapeten entworfen. Sie müssen sich jedoch im klaren sein, daß zu
jeder Zeit Dampf erzeugt wird.
Um das Gerät mit Wasser aufzufüllen, wird die Einfüllkappe oben am
Gerät entfernt und das Gerät bis zur maximalen Wasserstandsanzeige mit
sauberem Wasser gefüllt - vorzugsweise mit heißem Wasser. Die
Wasserstandsanzeige gibt einen Bereich von Minimum bis Maximum an.
Falls das Gerät bis zum maximalen Fassungsvermögen (5 Liter im leeren
Zustand) gefüllt wurde, kann das Gerät ca. 90 Minuten benutzt werden
bevor es nachgefüllt werden muß.
Mit halbern Fassungsvermögen kann das Gerät ca. 45 Minuten
benutzt werden. Bei maximaler Füllung nimmt die Aufheizen natürlich
dementsprechend mehr Zeit in Anspruch. Nach dem Füllen muß die
Verschlußkappe stets fest verschlossen werden. DAS GERÄT DARF NIE
MIT ZU WENIG WASSER IM BEHÄLTER BETÄTIGT WERDEN.
NICHT ÜBERFÜLLEN - SONST WIRD DAS HEISSE WASSER IN
DEN DAMPFSCHLAUCH GEPRESST.
Ein Ende des Schlauches wird an das Gewinde am Oberteil des
Kessels und das andere Ende an das Gewinde der Handplatte
angeschlossen. Nur fingerfest anziehen. NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
Diese Schrauben können in bei Inbetriebnahme sehr heiß werden,man darf sie nicht anfassen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Immer senkrecht ausgerichtet benutzen und
lagern
• Schlauch nicht zerren bzw. knicken
• Mitgeliefertes Druckventil nicht verändern
• Wasserstand nicht unter Minimum sinken
lassen
• Gerät bei Benutzung sicher aufstellen
• Das Gerät wird heiß im Gebrauch. Nicht
anfassen
•Während Betätigung des Ablösers soll stets
Schutzbekleidung getragen werden
•Das obere Sicherheitsventil darf nie blockiert
werden. Es wurde für Ihre Sicherheit einge baut
• Schützen Sie Bereiche unter dem Kessel die
von Hitze geschädigt werden könnten
4
Falls der Wandputz unter den Tapeten mangelhaft ist, wird große Vorsicht empfohlen. Falls der Wandputz alt
bzw. rissig ist, könnte der in den Wandputz eindringende Dampf den Mörtel lockern. Wandputz erst prüfen.

EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: SS76 der Richtlinie:
73/23/EEC, BSEN60335-1, BSEN60335-2-15
89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Technischer Direktor
GARANTIE
Bei Benutzung im Haushalt gibt es für die Dauer von 12 Monaten eine Garantie auf fehlerhafte
Herstellung oder Materialien. Die Garantie gilt nicht für MIETZWECKE. Diese Garantie schließt Ihre
gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht aus. Im Falle eines auftretendenProblemes kontaktieren Sie
bitte die untenstehende Service-Abteilung.
Stecker des Netzkables in die Steckdose stecken und einschalten. Es dauert ca.
5 bis 10 Minuten bis das Gerät Dampf erzeugt, Je nach Temperatur und
Wassermenge. DAS GERÄT DARF NICHT UNBEAUFSICHTIGT SEIN.
Sobald Dampf an der Handplatte erzeugt wird ist das Gerät betriebsbereit. Vor
der Dampferzeugung wird eine geringe Menge Wasserblasen aus der Dampfplatte
austreten.
WARNUNG: Diese Wasserblasen sind heiß - bitte vorsichtig sein. Falls Sie
Rechtshänder sind, halten Sie die Dampfplatte mit der linken Hand flach gegen die
Wand, dort wo Sie die Tapeten ablösen möchten. Platte ca. 10 Sekunden gegen die
Wand halten. Falls Sie Linkshänder sind, können Sie vielleicht mit der anderen Hand bequemer arbeiten.
Danach wird die Handplatte auf die nächste Wandfläche gehalten. Die vorher mit Dampf benetzte
Tapetenstelle kann nun entfernt werden. Wenn Sie in dieser Weise verfahren, können Tapeten kontinuierlich
entfernt werden. Bei manchen Tapeten muß die Platte vielleicht etwas länger gegen die Wand gehalten
werden, oder der Dampfvorgang wiederholt werden bevor sich die Reste völlig entfernen lassen.
Betätigen Sie das Gerät, bis der Wasserstand auf Minimum steht, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät für 2 Minuten abkühlen. Falls das Gerät weiter benützt werden soll, wird
nun die Füllerkappe vorsichtig abgeschraubt. Vorsicht Dampf ist heiß ! Nun kann das Gerät bis zur
Wasserstandsanzeige nachgefüllt werden. Beachten Sie bitte die o.a. Vorschriften.
Nach Beendigung der Arbeit Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen, dann darf das Wasser
ausgegossen werden. Das Gerät darf nie mit Wasser gefüllt gelagert werden.
Das Wasser im Gerät nie auskochen lassen. – Das Gerät ist zur Vermeidung von Überhitzung mit einer
Sicherheits vorrichtung ausgerüstet.
Sicherheits-Ausschaltung Falls das Gerät während Gebrauch ausschaltet, bedeutet dies, daß der
thermische Sicherungsschalter sich ausgeschaltet hat. Das Gerät muß nun nachgefüllt werden, vorzugsweise
mit heißem Wasser. Die Ausschaltung reguliert sich von selbst , doch Sie müssen erst zwischen fünf und zehn
Minuten warten bevor wieder Dampf zur Verfügung steht.
FEHLERSUCHE
Gerät kocht nicht Die Abkühlzeit des Gerätes ist wahrscheinlich noch zu kurz. Siehe Text bez. Sicherheits-
Ausschaltung.
Dampfaustritt aus dem Überdruckventil
Das Druckentlastungsventil ist ein besonderes Niederdruckventil. Es darf durch kein anderes Ventil ersetzt
werden. Das Sicherheitsventil darf nie blockiert werden.
Warten Sie bis das Gerät kühl ist, dann wird die Gummidichtung des Ventiles und der Ventilansatz auf der
Oberseite des Gehäuses gereinigt.
Schlauch auf Knick prüfen. Loch an der Innenseite der Dampfplatte auf Blockierungen prüfen.
Falls der Schlauch blockiert ist, darf das Sicherheitsventil nie mit Gewalt geschlossen werden.
5

• NE BLOQUEZ JAMAIS LA SOUPAPE DE
SECURITE SUR LE RESERVOIR : ELLE
A ETE PREVUE POUR VOTRE PROPRE
PROTECTION. ARRETEZ
IMMEDIATEMENT L’APPAREIL SI LA
SOUPAPE DE SECURITE FONCTIONNE
• Ne pas chauffer l’appareil à vide
•Ne pas dépasser le niveau de
remplissage maxi du réservoir
• Ne jamais débrancher le tuyau quand
l’appareil est en marche
• Ne jamais enlever le bouchon du
réservoir quand l’appareil est en marche
• En utilisation, l’appareil va devenir
chaud. Ne pas le toucher. Toujours le
déplacer avec la poignée
•Toujours porter des vetements de
protection appropriés quand on travaille
avec la décolleuse
• Cet appareil ne doit en aucun cas être
immergé dans l'eau
REGLES DE SECURITE
PREPARATION
Pour un travail rapide, il est conseillé de perforer ou de
lacérerlégèrement les papiers à décoller. Cette opération est essentielle,
si vousavez des papiers à surface gaufrée ou peinte. Perforez le papier
à l’aided’un outil approprié, ou bien lacérez en croix de 15 cm environ
avec le bout du grattoir. Comme dans tout travail de bricolage, protégez
les tapis etcouvrez les meubles.
OPERATION
DANGER : VAPEUR CHAUDE! Cet appareil est construit pour un
enlèvementrapide et sûr des papiers muraux, mais restez conscient que de la
vapeurchaude sort du plateau!
Pour remplir l’appareil, enlever le bouchon au-dessus du réservoir
etremplir jusqu’au repère maximum marqué sur l’indicateur de niveau intégré
à la base transparente. Utiliser de l’eau propre, de préférence chaude.
Le volume d’eau nécessaire est d’environ 5 litres. NE PAS DEPASSER
CENIVEAU. Vissez l’un des bouts de tuyau au plateau, et l’autre au
réservoir. Vissez à la main seulement. IL N’EST PAS NECESSAIRE DE
SERRER TROP FORT. Notez que ces embouts deviendront très chauds pen-
dant l’opération ;attention à ne pas les toucher. Branchez l’appareil sur la prise
secteur,puis mettez en marche. Après 5 à 10 minutes, l’eau mise dans
l’appareil va produire de la vapeur - cette durée dépend de la température et du volume d’eau utilisé. NE PAS
QUITTER L’APPAREIL SANS LE DEBRANCHER.
• Ne pas laisser à la portée des enfants
• Ne pas monter sur l’appareil
• Ne pas tirer l’appareil par son cordon de
branchement électrique
• Attention aux gouttes d’eau de
condensation
• Ne pas quitter l’appareil lorsqu’il est en
marche.
• Ne pas approcher le plateau à vapeur
près de quelqu’un
• Pour le décollage du papier peint sur le
plafond, veiller à éloigner le plateau du
visage et du corps, en le tenant à un
angle. Retourner régulièrement le
plateau afin d’éliminer toute
l’eau de condensation
• Ne pas laisser la vapeur entrer dans les
prises ou dans les boutons électriques
• Tenir l’appareil toujours debout, et le
ranger de cette manière
• Ne pas tirer et ne pas plier le tuyau
Si le platre du mur n’est pas en bon etat, il est possible que la
vapeurproduise un effet de “gonflement” - ce qui vous obligera a
reparer la surface en question. Avant de commencer a travailler,
verifiez l’etat duplatre.
6

Dès que la vapeur commence à sortir du plateau, vous pouvez travailler. Il peut
y avoir quelques bulles avant l’arrivée de la vapeur au niveau duplateau.
ATTENTION : le plateau risque de décharger de l’eau chaude avant l’émission de
vapeur.
Si vous êtes droitier, mettez le plateau dans votre main gauche etappliquez-le
contre le mur sur la couche de papiers à enlever. Laissez pendant 10 secondes. Si
vous êtes gaucher, vous trouverez qu’il sera plus facile de travailler avec l’autre main.
Déplacez le plateau juste à coté de l’enroit oó il était et avec l’autremain, enlevez
les papiers qui viennent d’être traités à l’aide du grattoir. En procédant ainsi, vous
pourrez travailler continuellement. Parfois, avec certains papiers peints, il vous faudra
maintenir le plateau un peu pluslongtemps ou passer une deuxième fois, si le papier
n’est pas complètement enlevé.
Travaillez pendant 90 minutes au maximum, ou jusqu’à ce que l’eau ait atteint le
repère MINI prévu sur l’indicateur de niveau de la base en plastique transparent.
Débranchez pour permettre à l’appareil de se refroidir un peu, environ 2 minutes. Si
vous devez continuer le travail, dévisser doucement le bouchon du réservoir. Attention
à la vapeur.
Remplir jusqu’au niveau prévu sur l’indicateur, et suivre les mêmes instructions don-
nées ci-dessus.
Quand vous avez complètement fini votre travail, laissez refroidir l’appareil et ne laissez pas d’eau dans le
réservoir. Videz-le avant de ranger l’appareil.
Ne laisser jamais l’appareil chauffer sans eau. Il y aura alors un coupe-circuit automatique pour
l’empêcher de se surchauffer.
DISJONCTEUR DE SECURITE
Si, en cours d’utilisation, l’appareil s’arrête de fonctionner, il y a alors eu disjonction de l’élément thermique. Ceci
indique qu’il faut remplir le réservoir d’eau, de préférence chaude. Le disjoncteur se remettra
automatiquement à zéro, et vous devrez attendre entre 5 et 10 minutes avant que l’appareil produise à
nouveau de la vapeur.
SI L’APPAREIL EST EN PANNE
L’eau ne bout pas
Il est probable que l’appareil ne se soit pas refroidi suffisammentlongtemps. Voir le paragraphe intitulé
“Disjoncteur de sécurité”.
Vérifier que le fusible du secteur est en bon état et qu’il a un étalonnage de 13 Ampères. En cas
d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que son étalonnage est égal à 10 Ampères au moins.
De la vapeur sort du bouchon
Le bouchon est équipé d’une soupape de sécurité basse pression de type spécial. Il est interdit de le
remplacer par un autre bouchon. Si de la vapeur sort du bouchon, la cause la plus probable en sera une
obstruction du tuyau souple. Laisser refroidir l’appareil, puis enlevez le tuyau flexible pour voir s’il est bouché.
Vérifiez également le trou d’admission de l’accessoire que vous utilisez. NE FORCEZ, EN AUCUN CAS, LE
BOUCHON POUR LE FERMER : LA SOUPAPE FONCTIONNE POUR VOTRE PROPRE
PROTECTION.Après vous être assuré que le tuyau souple est dans un état satisfaisant, laissez refroidir
l’appareil, puis nettoyez le joint en caoutchouc du bouchon, ainsi que le siège monté dans le goulot.
Vérifier que le tuyau n’est pas plié quelque part.
Vérifier aussi le tuyau à l’intérieur du plateau, il peut être obstrué.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour l’emploi à domicile pour une période de 12 mois contre tous les vices
de fabrication et les pièces défectueuses. Il n’est pas garanti pour les LOCATIONS. Le non-respect des
instructions de la présente notice risque d’invalider la garantie. Cette garantie n’affecte pas les autres
droits de l’acheteur prévus par la loi.
Attestation de Conformitié EC
Nous déclarons que les produits: SS76 sont conformes aux:
73/23/EEC, BSEN60335-1, BSEN60335-2-15
89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Technical Director
7

• Do not strain or kink hose
• Do not modify pressure valve supplied
• Block unit securely on stairs
• The unit becomes hot in use. Do not
touch, Only move with the carrying
handle
• Always wear suitable protective
clothing when operating this stripper
• Never block the top safety valve. It is
there for your protection
• Protect areas beneath the boiler likely
to be damaged by heat
SAFETY RULES
PREPARATION
In order to achieve the fastest result it is best to gently score the wallpaper to be
removed before operating the stripper. If you have heavily embossed paper or painted
paper this is essential. Perforate the paper using a perforator tool, or alternatively score
the paper in a criss-cross pattern approximately six inches apart with the edge of a
wallscraper. As with all decorating, care should be taken to protect carpets and
furniture with covers. OPERATION
DANGER FROM STEAM. The unit has been designed for safe and fast removal of wallpaper but
you must be aware at all times that steam is being produced.
To fill the unit, remove the filler cap on top of the boiler and fill to the max. level indicator with clean
water, preferably hot. The water level indicator shows a range from minimum to maximum. If filled to
maximum 5 litres from empty, the stripper will operate for approximately 90 minutes to min level before
requiring re-filling.
• Keep away from children
• Do not stand on the stripper
• Do not pull by the mains lead
• Be careful of overhead dripping
• Do not leave unattended
• Do not point the steam plate at anyone
• When removing paper from the ceiling,
ensure the steamplate is tilted away from
the face and body and regularly empty
steamplate of any collected condensation
•Do not allow water or steam to enter
light switches or sockets
• Always use and store upright
MAINS CONNECTION
Your unit may have been supplied with a mains lead with a fitted moulded plug. This is identified by the fuse
holder in the base of the plug. Please read the following safety instructions before use.
1 If the moulded plug is cut off from the mains lead then the plug must be disposed of safely. NEVER under any
circumstances insert such a plug into a 13 amp socket.
2 NEVER under any circumstances use the appliance or mains lead without the fuse cover fitted. This is the
little cover fixed into the base of plug to hold the fuse in place.
3If you lose the fuse cover then please contact any electrical dealer for a replacement or ring our helpline.
4 A replacement fuse must be rated at 13amp. These must be manufactured and approved to BS 1362.
5 IF IN ANY DOUBT PLEASE CONSULT AN ELECTRICIAN.
If you need to fit a plug to the mains lead,this should be fitted in accordance with the wiring instructions
on the mains lead,and will need to be used with a 13amp fuse. If in doubt consult an electrician
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. If you are using an extension lead it must be
rated at a minimum of 10 amps and fully unwound. Do not operate with a lead rated at less than 10amps
as this will cause premature failure of the element which is not covered by the guarantee.
If the plaster underneath the paper is in a poor state of repair, care
must be taken. If the plaster is old or cracked the steam may
penetrate causing the plaster to fall out. Check the plaster first and do not
continue if this is unsound.
8
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter Eor by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter
Nor coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the let-
ter Lor coloured red.

If filled to the halfway mark it will operate for approximately 45 minutes.
Obviously it will take longer to commence steaming on a
maximum fill. Always replace the filler cap tightly after filling.
DO NOT OVERFILL OR HOT WATER WILL BE FORCED UP THE STEAM
HOSE.
Connect one end of the hose to the thread on the top of the boiler and
the other end to the thread on the hand plate. This only needs to be hand
tight. DO NOT OVERTIGHTEN. Connect the mains lead from the unit to the
socket and switch on. It will take between 5 and 15 minutes for the unit to
start producing steam depending on the temperature and quantity of the
water used. DO NOT LEAVE UNATTENDED.
Once steam is being produced at the hand plate you are ready to
commence operation. Prior to the steam being produced a small amount of
bubbling will occur at the steam plate. WARNING: beware of hot water
discharge prior to steam emission.
If you are right handed hold the steam plate in your left hand and place
flat against the wall where you wish to commence removing the paper.
Leave the plate against the wall for approximately 10 seconds. If you are
left handed you may find it easier to operate with the other hand.
Move the hand plate to the section immediately next to where you have
just been working and use a wallscraper to remove the section that has just
been steamed. By working in this way you should be able to remove paper
continually. You may have to leave the plate against the wall for longer periods
with some papers or re-steam if not completely removed.
Operate the steamer until the water level reaches minimum and then
unplug the unit and allow to cool for a minimum of 2 minutes. If you require fur-
ther use of the steamer remove the top filler cap carefully. Beware of steam.
Refill to the level indicator as before and follow the above instructions.
When you have finished using the unit allow any remaining water to cool
and then empty the unit. Never leave water in the unit whilst being stored.
There is a safety cut-out feature to prevent the unit overheating.
SAFETY CUT-OUT
If unit should cut-out when being used, this is because the safety thermal cut-out has operated. Wait 2
minutes and re-fill with water. The cut-out will reset itself and you should have to wait between five and ten
minutes before steam is again produced.
TROUBLE SHOOTING
Unit Fails to Boil
The unit has probably not been left for long enough to cool - refer to section on safety cut-out. If using an
extension lead check that it is rated at a minimum of 10amps.
Unit Leaks Steam from Pressure Release Valve
The pressure release valve is a special low pressure valve. It must not be replaced by any other valve. Never
block the safety valve.
Allow time to cool then clean the rubber washer on the valve and the seat in the neck of the box.
Check the hose for kinks. Check the hole inside the steam plate for obstructions.
If the hose is blocked never force the safety valve closed.
GUARANTEE
This product is guaranteed for domestic use for a period of 12 months against faulty manufacture or
materials. It is not guaranteed for HIRE purposes.This guarantee does not affect the statutory rights of the
consumer.
EC Declaration of Conformity
We declare that the units: SS76 conform to:
73/23/EEC, BSEN60335-1, BSEN60335-2-15
89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Technical Director
9

VOORBEREIDING
Voor de snelste resultaten kunt u het beste het behang perforeren of
voorzichtig inkerven. Als het behang voorzien is van reliâf of geverfd is, is
het extra belangrijk om het in te kerven. U kunt het behang met een
perforator perforeren of een kruiselings patroon met de rand van de
wandschraper in het papier kerven, met een tussenafstand van ongeveer
15cm. Zoals bij alle behang- en schilderwerkzaamheden, moet de
vloerbedekking en het meubilair afgedekt worden.
BEDIENING
GEVAAR VAN STOOM. Het apparaat is ontworpen voor het veilig en
snel verwijderen van behang, maar u moet er altijd rekening mee
houden dat er stoom wordt geproduceerd.
U kunt het apparaat vullen door de vuldop bovenop de ketel te
veraan op de schroefdraad bovenop de ketel en de andere kant op de
schroefdraad op de handplaat. De slang hoeft slechts handvast
aangedraaid te worden. NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Denk eraan
dat de slang tijdens gebruik heet kan worden, dus u moet erop letten
dat u hem niet aanraakt. Steek de stekker van de stroomkabel van het
apparaat in het stopcontact. Het duurt ongeveer 5 tot 10 minuten voor-
dat het apparaat begint met het produceren van stoom, afhankelijk van
de termperatuur en de hoeveelheid water die wordt gebruikt. HET
APPARAAT NIET ONBEHEERD LATEN.
Wanneer er eenmaal stoom wordt geproduceerd bij de handplaat, kunt u
met afstomen beginnen. Voordat er stoom wordt geproduceerd, ontstaan er
een paar belletjes op de stoomplaat. WAARSCHUWING: wees voorzichtig
met het hete water dat uit de plaat komt voordat er stoom wordt geproduceerd.
Als u rechtshandig bent moet u de stoomplaat met uw linker hand
vasthouden en plat tegen de wand aanhouden op de plaats waar u wilt begin-
• Uit de buurt van kinderen houden
• Niet op het afstoomapparaat staan
• Het afstoomapparaat niet aan de
stroomkabel voorttrekken
• Niet onbeheerd laten
• De stoomplaat niet op personen richten
• Bij het verwijderen van papier van het
plafond, ervoor zorgen dat de stoom
plaat schuin van het gezicht en het
lichaam af gericht is en regelmatig
condensatiewater uit de stoomplaat
verwijderen
• Altijd rechtop gebruiken en bewaren
• De slang niet onder druk zetten of
omknakken
• Niet laten droogkoken
• Bij gebruik op de trap de wielen stevig
vastzetten
• Het reservoir niet te vol vullen
• De slang nooit losmaken terwijl het
apparaat aan staat
• De vuldop niet verwijderen terwijl het
apparaat wordt gebruikt
• Het apparaat wordt heet tijdens
gebruik. Niet aanraken en alleen
verplaatsen m.b.v. het draaghandvat
• Altijd geschikte beschermende
kleding dragen tijdens gebruik van dit
afstoomapparaat
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als het pleIsterwerk op de wand niet in goede staat is, kan het door de
stoom gaan losraken, waarna het vervangen moet worden. controleer of
het pleisterwerk in goede staat is voordat u verder gaat.
10

nen met het verwijderen van behang. Houd de plaat ongeveer 10 seconden
tegen de wand aan. Als u linkshandig bent is het misschien gemakkelijker om
de plaat met de andere hand vast te houden.
Verplaats de handplaat naar het gedeelte vlak naast de plek waar u de
plaat net heeft gebruikt en verwijder het net gestoomde gedeelte met een
wandschraper. Op deze manier is het mogelijk om het behang
ononderbroken te verwijderen. Bij sommige soorten behang is het
misschien nodig om de plaat langere tijd tegen de wand aan te houden of, als
het behang niet volledig verwijderd is, om het gedeelte opnieuw af te stomen.
Gebruik het afstoomapparaat maximaal 90 minuten achter elkaar of
totdat het MIN. peil op de peilmeter is bereikt. Neem dan de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat ten minste 2 minuten afkoelen. Als u het
stoomapparaat daarna weer wilt gebruiken, moet u de bovenste vuldop voorzichtig verwijderen. Pas op
de stoom.
Vul het apparaat opnieuw zoals eerder tot aan de peilmeter, en volg bovenstaande instructies.
Wanneer u klaar bent met het gebruik van het apparaat, moet u het overgebleven water laten
afkoelen en daarna uit het apparaat verwijderen. Na gebruik nooit water in het apparaat laten.
HET APPARAAT NOOIT LATEN DROOGKOKEN. Er is een veiligheidsuitschakeling om te
voorkomen dat het apparaat oververhit raakt.
VEILIGHEIDSUITSCHAKELINGAls het apparaat tijdens gebruik zichzelf uitschakelt, gebeurt dit
doordat de thermische beveiliging is ingeschakeld. Het apparaat moet nu met water worden bijgevuld,
dat bij voorkeur heet is. De beveiliging wordt automatisch teruggesteld en u moet ongeveer vijf tot tien
minuten wachten voordat er weer stoom wordt geproduceerd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Het apparaat kookt niet
Het apparaat is nog niet voldoendo afgekoeld - zie de sectia over de veiliigheidsafslag. Wanneer u een
verlenganoor gebruikt dan moet u controleren dat deze gespecifeerd is voor een minimum van 10 amp.
Het apparaat lekt vanwege stoom uit de druk afblaasklep
De afblaasklep is een speciale lage druk klep. Deze mag niet vervangen worden met een andere klep.
Blokkeer nooit de veiligheidsklep.
Sta tijd toe voor afkoelen en maak daarna de rubberen ring in de klep schoon en de zitting in de nek van
de doos
Controleer de slang voor kinken. Controleer het gat binnenin de stoomplatt voor
verstoppongen.
Wanner de slang verstopt is mag u nooit de veiligheidsklep dicht forceren.
GARANTIE
Dit produkt is voor een periode van 12 maanden gegarandeerd voor huishoudelijk gebruik, voor
defecten in de produktie of materialen. De garantie geldt niet voor VERHUUR. Indien deze instructies
niet worden opgevolgd, wordt de garantie hierdoor mogelijk ongeldig. Deze garantie heeft geen
invloed op de statutaire rechten van de consument.
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de types SS76 voldoen aan: 73/23/EEC, BSEN60335-1, BSEN60335-2-15
89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Technical Director
11

SIKKERHEDSREGLER
FORBEREDELSE
Det hurtigste resultat opnås ved først at snitte tapetet let før man bruger
afdamperen. Hvis De har tykt, mønstret eller overmalet tapet, er dette
væsentligt. Perforér tapetet med et perforeringsværktøj eller, alternativt på kryds
og tværs med ca. 15 cm. mellemrum med spidsen af en spartel.
Som ved alt tapetsering, bør man sørge for at beskytte tæpper og møbler med
afdækning.
• Opbevares utilgængeligt for børn
• Stå ikke på afdamperen
• Træk ikke i ledningen
• Vær opmærksom på varmt dryppende
vand
• Må ikke efterlades uden opsyn
• Peg ikke dampbakken mod andre
personer
• Når De fjerner tapet fra loftet, bør De
sikre Dem at dampbakken er vendt væk
fra ansigtet og kroppen, samt at bakken
med jævne mellemrum bliver tømt for
ophobet kondensvand
• Undgå at der kommer vand eller damp i
stikkontakter
• Skal altid opbevares og bruges
opretstående
• Slangen må ikke snos eller trækkes i
• Anvend kun originalt trykdæksel
• Lad ikke afdamperen koge tør for vand
• Beholderen må ikke overfyldes
• Monter aldrig slangen mens afdamperen
er tændt
• Fjern ikke trykdækslet mens
afdamperen er tændt
•Afdamperen bliver varm under brug.
Bør ikke berøres, og må kun flyttes i
håndtaget
• Brug altid passende beskyttende tøj,
når De bruger afdamperen
• Beskyt områder under afdamperen som
kan skades af varme.
ANVENDELSE
FARE PÅ GRUND AF DAMP. Afdamperen er designet til en sikker og
hurtig fjernelse af tapet, men De bør hele tiden være opmærksom på at der
bliver produceret damp.
For at påfylde maskinen fjern først trykdækslet på afdamperen og fyld
derefter til MAX niveau mærket med rent vand, helst varmt. Vandstands
niveau mærkerne viser fra MIN til MAX. Hvis fyldt til MAX, 5 liter vand, kan
afdamperen operere i ca. 90 minutter til MIN vandstand, før
genopfyldning er nødvendig.
Trykdækslet skal altid strammes godt til efter genopfyldning. ANVEND
ALDRIG AFDAMPEREN NÅR VANDSTANDEN ER UNDER MIN. PÅFYLD
ALDRIG MERE END TIL MAX, IDET VARMT VAND ELLERS VIL KUNNE
BLIVE TRYKKET UD GENNEM DAMPSLANGEN.
Tilslut den ene ende af dampslangen til studsen på afdamperen, og den anden
ende til studsen på dampbakken. Dette behøver blot at være
håndstramt. BØR IKKE OVERSTRAMMES. Vær opmærksom på ikke at
berøre studserne under brug af maskinen, da disse kan blive meget varme.
Tilslut det stik i el-ledningen der passer til stikdåsen på afdamperen, derefter
sættes det andet stik fra ledningen til en stikkontakt og tænd for strømmen.
Hvis pudset under tapetet er i en dårlig stand, bør man udvise forsik-
tighed. Hvis pudset er gammelt eller sprækket, kan dampen trænge ind og
få pudset til at falde af. Check først pudset, og fortsæt ikke hvis det er i dårlig
stand.
12

Det varer ca. 5-10 minutter før maskinen begynder at producere damp,
afhængi af vand mængde og temperatur. AFDAMPEREN MÅ IKKE EFTER-
LADES UDEN OPSYN.
Når der produceres damp ved dampbakken, kan De påbegynde arbejdet. Før
dampproduktionen kan der komme lidt bobling ved dampbakken. ADVARSEL:
Vær opmærksom på at der kan komme varmt vand ud af
dampbakken før der begynder at komme damp.
Hvis De er højrehåndet, placerer De dampbakken i Deres venstre hånd og
holder den fladt mod væggen, der hvor De ønsker at påbegynde fjernelsen af
tapetet. Hold bakken mod væggen i ca. 10 sekunder. Hvis De er
venstrehåndet vil det muligvis være lettere at bruge den anden hånd.
Flyt dampbakken til sektionen umiddelbart ved siden af det område De netop har dampet, og brug en
spartel til at fjerne tapet med. Ved at arbejde på denne måde er De i stand til at fjerne tapet
kontinuerligt. Med visse typer af tapet kan det være nødvendigt at holde dampbakken mod væggen i
længere tid, eller at gentage processen hvis tapetet ikke er blevet fuldstændigt fjernet.
Brug afdamperen indtil vandstanden når MIN. Afbryd derefter for strømmen, og lad den køle af i
minimum 2 minutter. Hvis afdamperen skal anvendes yderligere, fjernes trykdækslet forsigtigt. Vær
opmærksom på damp. Genopfyld afdamperen til niveau mærket som før, og følg de ovenstående
instruktioner. Når De er færdig med at anvende afdamperen, bør De lade overskydende vand afkøle, før
De tømmer afdamperen. Der bør aldrig stå vand i afdamperen mens den opbevares. Undgå at lade
afdamperen koge tør. Afdamperen har en indbygget sikkerhedstermostat, der forhindrer
overophedning.
SIKKERHEDS TERMOSTATEN
Hvis afdamperen skulle slukke under brug, er det fordi sikkerheds termostaten har slået den fra. Vent 2
minutter og genopfyld med vand, helst varmt. Termostaten genstiller sig selv og De må forvente at vente
5-10 minutter før der igen bliver produceret damp.
PROBLEM SØGNING
Maskinen varmer ikke op
Maskinen har sandsynligvis ikke kølet af længe nok - se afsnittet om sikkerheds termostaten.
Hvis De anvender en forlængerledning, check at den kan klare minimum 10 ampere.
Maskinen lækker damp fra overtryks ventilen
Overtryks ventilen er en speciel trykventil. Den må ikke erstattes med nogen anden ventil. Sikkerhedsventilen
må aldrig blokeres. Lad afdamperen køle af og rens derefter gummi pakningen på
ventilen samt monteringsstedet. Undersøg om slangen er snoet. Undersøg om hullet i dampbakken er
blokeret. Hvis slangen er stoppet må man aldrig forsøge at lukke overtryksventilen.
GARANTI
Dette produkt er garanteret til privat brug i en periode på 12 måneder mod produktions- og materialefejl. Det
er ikke garanteret for udlejnings brug.
Denne garanti har ingen effekt på den lovfæstede ret for brugeren.
EC erklæring om Tilpasning
Vi erklærer at enheden SS76 er tilpasset: 73/23/EEC, BSEN60335-1, BSEN60335-2-15
89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Teknisk direktør
13

FUNCIONAMIENTO
PELIGROS DERIVADOS DEL VAPOR
La unidad ha sido diseñada para arrancar papel de pared de forma
segura y rápida, pero hay que tener en cuenta en todo momento que se
está produciendo vapor.
Para llenar la unidad, sacar la tapa del filtro de la parte superior de la
caldera y llenar con agua limpia, preferiblemente caliente, hasta el
indicador de nivel máximo. El indicador de nivel de agua muestra una
escala de mínimo a máximo. Si se llena hasta un máximo de 5 litros,
estando el depósito vacío, la unidad de arrancar papel funcionará durante
aproximadamente 90 minutos hasta alcanzar el nivel mínimo antes de
tener que volverlo a llenar.
Si se llena hasta la mitad, funcionará durante 45 minutos aproximada-
mente. Obviamente, tardará más tiempo en comenzar a producir vapor si
se llena al máximo. Siempre hay que volver a cerrar bien la tapa del filtro
después del llenado.
EVITAR HACER FUNCIONAR LA UNIDAD POR DEBAJO DEL NIVEL
MÍNIMO. NO LLEVAR EN EXCESO, O EL AGUA CALIENTE REZUMARÁ
POR EL TUBO DE VAPOR.
Conectar un extremo del tubo flexible a la rosca de la parte superior de la
caldera y el otro extremo a la rosca en la placa manual. La fuerza de la mano
es suficiente para que quede el tubo bien fijado. NO APRETAR EN EXCESO.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Mantener fuera del alcance de los niños
• No pisar la unidad de arrancar papel
• No tirar del cable de suministro de la red
eléctrica
• Tener cuidado con el goteo de la parte
superior
• No dejar la unidad desatendida
• No apunte a nadie con la placa de vapor
• Al extraer el papel del techo, asegúrese de
que la placa de vapor está enfocada en
dirección alejada de la cara y el cuerpo;
vaciar regularmente la placa de vapor de
cualquier condensación acumulada
• No permitir que entre agua o vapor en inter
ruptores o enchufes
• Utilizar y guardar siempre en posición
vertical
• No dañar ni torcer el tubo flexible
• No modificar la válvula de presión
suministrada
• Bloquear la unidad de forma segura en
escaleras
• La unidad se calienta con el uso. No tocar,
mover solamente con el mango de trans
porte
• Llevar siempre prendas protectoras
adecuadas al hacer funcionar la unidad de
arrancar papel
• No bloquear nunca la válvula de seguridad
superior. Se ha instalado para su
protección
• Proteger las áreas debajo de la caldera que
puedan dañarse con el calor
PREPARACIÓN
Para conseguir resultados más rápidamente, es mejor rascar ligeramente el
papel para arrancarlo antes de hacer funcionar la unidad de arrancar papel. Si
se trata de papel en relieve o papel pintado esto es primordial. Perforar el papel
utilizando una herramienta perforadora, o alternativamente rascar el papel en
cruz a intervalos de aproximadamente seis pulgadas con un raspador. Al igual
que con cualquier tipo de decoración, hay que tomar precauciones para prote-
ger moquetas o mobiliario, cubriéndolos con trapos grandes.
Si el yeso de debajo del papel está en mal estado, hay que tomar
precauciones. Si el yeso es viejo o está agrietado, el vapor puede penetrar
en él, provocando su caída. Comprobar el yeso en primer lugar y no seguir
adelante si se encuentra en mal estado.
14

Hay que tener en cuenta que durante el funcionamiento, estas tuercas se
calientan hasta temperaturas bastante elevadas, por lo hay que tener cuidado
de no tocarlas. Conectar el cable de suministro de corriente de la unidad al
enchufe y poner en marcha la unidad mediante el interruptor. La unidad tardará
entre 5 y 10 minutos en empezar a producir vapor, dependiendo de la
temperatura y de la cantidad de agua utilizada.
NO DEJAR LA UNIDAD DESATENDIDA EN NINGÚN MOMENTO.
Cuando empieza a salir vapor por la placa manual, se puede empezar a hacer
funcionar la unidad. Antes de que empiece a salir vapor se producirán unas
cuantas burbujas en la placa de vapor. ADVERTENCIA: Hay que tener
cuidado con la descarga de agua caliente antes de la emisión de vapor.
Si usted utiliza la mano derecha, sujete la placa de vapor con la mano izquier-
da y colóquela plana contra la pared donde desea empezar a arrancar el papel. Mantenga la placa
contra la pared durante aproximadamente 10 segundos. Si usted es zurdo, quizá le resulte más fácil
hacerla funcionar con la otra mano.
Mueva la placa manual a la parte inmediatamente contigua a la que ha estado trabajando y utilice un
raspador de papel para arrancar la parte a la que acaba de aplicar vapor. Al trabajar de este modo, usted
podrá ir arrancando papel de forma continua. Para ciertos tipos de papel quizá deba mantener la placa
contra la pare durante períodos más prolongados o volver a aplicar a vapor si no consigue eliminar el
papel totalmente.
Haga funcionar el vaporizador hasta que el nivel de agua descienda hasta el mínimo; desenchufe la
unidad y déjela enfriar durante 2 minutos como mínimo. Si necesita seguir utilizando el vaporizador,
extraiga el tapón superior del filtro con cuidado. Tome precauciones por si sale vapor.
Vuelva a llenar consultando el indicador de nivel como se describe anteriormente y siga las instrucciones
anteriores.
Cuando haya terminado de utilizar la unidad, deje enfriar el agua restante y luego vacíe la unidad. No
dejar nunca agua en el interior de la unidad mientras ésta no vaya a utilizarse.
La unidad dispone de una función de seguridad de interrupción de corriente para evitar su s
obrecalentamiento. INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE DE SEGURIDAD
Si la unidad dejara de funcionar mientras se está utilizando, esto se debe a que se ha puesto en marca
la interrupción de corriente térmica de seguridad.
Esperar 2 minutos y volver a llenar con agua. La interrupción de corriente se reinicializará
automáticamente y quizá haya que esperar entre cinco y diez minutos antes de que vuelva a producirse
vapor. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
No se produce ebullición en la unidad.
Probablemente no se ha dejado enfriar la unidad durante el tiempo suficiente; consultar el apartado
sobre la interrupción de corriente de seguridad.
Si se utiliza una extensión de cable, comprobar que es adecuada para 10 amperios como mínimo.
La válvula de liberación de presión de la unidad deja escapar vapor.
La válvula de liberación de presión es una válvula especial de baja presión. No debe sustituirse por
ninguna otra válvula. No hay que bloquear nunca la válvula de seguridad.
Dejar enfriar durante el tiempo suficiente y seguidamente limpiar la arandela de goma de la válvula y el
asiento en el cuello de la caja.
Comprobar que el tubo flexible no tenga dobleces. Comprobar el agujero del interior de la placa de vapor
por si se ha producido una obstrucción.
Si el tubo está bloqueado, no intentar forzar el cierre de la válvula de seguridad.
GARANTÍA
Este producto está garantizado para su uso doméstico durante un período de 12 meses contra
fabricación o materiales defectuosos. La garantía no se aplica para propósitos de ALQUILER. Esta
garantía no afecta los derechos legales del consumidor.
Declaración de Conformidad de la C.E.
Declaramos que las unidades: SS76 cumplen con: 73/23/EEC, BSEN60335-1,
BSEN60335-2-15, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Director técnico.
15

PREPARAZIONE
Per ottenere un risultato rapido è opportuno graffiare leggermente la carta da
togliere prima di applicarvi lo staccatore. Questa operazione è essenziale nel
caso di carte goffrate.
Perforare la carta usando l’apposito attrezzo oppure rigare la carta con linee
incrociate a una distanza di circa 6 pollici (15cm) con la punta di un raschietto.
Come per tutte le operazioni di decorazione, si deve aver cura di proteggere i
tappeti e i mobili coprendoli opportunamente.
.alcudi
USO
IL VAPORE PUO’ ESSERE PERICOLOSO
L’apparecchiatura è stata progettata per consentire una rimozione dei parati facile e sicura ma è bene
ricordare sempre che si produce del vapore.
Per riempire, togliere il tappo in cima alla caldaia e riempire con acqua
pulita, e preferibilmente calda, fino al livello massimo sullíapposito
indicatore. Questo mostra il livello dal minimo al massimo. Quando la
caldaia è riempita fino al massimo, 9 pinte o 5 litri se inizialmente vuota, lo
staccatore funziona per circa 90 minuti prima che il livello torni a
minimo e la caldaia deve essere riempita di nuovo.
Riempita a metà, la caldaia funziona per circa 45 minuti. Ovviamente, la
produzione di vapore richiede più tempo se la caldaia è riempita fino al
livello massimo. Dopo aver introdotto líacqua nella caldaia ricordarsi sem-
pre di chiudere bene il tappo di riempimento..
EVITARE DI USARE L’APPARECCHIATURA AL DI SOTTO DEL LIVELLO
MINIMO. NON RIEMPIRE OLTRE IL LIVELLO MASSIMO ALTRIMENTI
L’ACQUA SARA’ SPINTA NEL TUBO DEL VAPORE.
Collegare un capo del tubo alla filettatura in cima alla caldaia e líaltro capo alla
filettatura della piastra che si tiene in mano. I collegamenti devono essere
stretti a mano soltanto. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE. Si voglia
notare che durante líuso, i dadi delle connessioni si riscaldano e si deve aver
cura di non toccarli. Collegare il cavo di alimentazione alla presa e accendere.
L’apparecchiatura comincia a produrre vapore entro 5-10 minuti a seconda
della temperatura dellíacqua e della quantità di acqua usata.
NON LASCIARE QUESTA ATTREZZATURA INCUSTODITA.
REGOLE DI SICUREZZA
• Tener lontano dalla portata dei bambini
• Non poggiare i piedi sul distaccatore
• Non tirare il cavo díalimentazione
• Fare attenzione a un eventuale sgocciolio
dall’alto
• Non lasciare il distaccatore incustodito
• Non puntare la piastra del vapore verso
nessuna persona
• Quando si stacca la carta dal soffitto,
assicurarsi che la piastra del vapore è
inclinata lontano dal viso e dal corpo;
svuotare l’eventuale condensato dalla
piastra a intervalli regolari
• Non permettere al vapore o allíacqua di
penetrare negli interruttori o nelle prese
elettriche
• Usare e conservare in posizione verticale
(in piedi)
• Non tirare il tubo né permettere che si
attorcigli
• Non cercare di modificare la valvola a
pressione fornita
• Sui gradini, fermare l’unità in modo sicuro
• L’unità si riscalda quando in uso. Non
toccarla; spostarla solo usando líapposito
manico
• Si consiglia di usare sempre indumenti di
protezione quando si usa il distaccatore
• Non bloccare mai la valvola di sicurezza in
cima all’unità: è montata per proteggervi
• Proteggere la zona sotto la caldaia se
potrebbe essere danneggiata dal calore
Si deve avere molta cura se líintonaco è in condizioni precarie.
Se líintonaco è vecchio o spaccato, il vapore potrebbe penetrare al di sotto
e causarne il distacco. Controllare líintonaco prima di cominciare e
fermarsi se non è in buone condizioni.
16

Una volta che il vapore arriva alla piastra a mano, si può cominciare il lavoro.
Prima che arrivi il vapore, sulla piastra si verificherà qualche bollicina.
AVVISO: guardarsi da eventuali scariche díacqua dalla piastra prima
dellíarrivo del vapore.
Per chi normalmente usa la mano destra, è opportuno tenere la piastra nella
mano sinistra e piazzarla contro la parete dove si vuole cominciare il lavoro.
Tenervela per circa 10 secondi. Coloro che normalmente usano la mano
sinistra, potrebbero trovare più facile usare la piastra con l’altra mano.
Spostare la piastra sulla sezione adiacente a quella appena trattata e,
usando l’apposito raschietto, staccare la carta dalla sezione trattata con il
vapore. In questo modo dovrebbe esssere possibile lavorare continuamente.
Con alcuni tipi di parati può essere necessario tenere la piastra su un posto per
un periodo più lungo o anche trattare con il vapore di nuovo se la carta non si stacca completamente.
Far funzionare il vapore fino a quando l’acqua raggiunge il livello minimo, quindi togliere la spina e
lasciare che la caldaia si raffreddi per almeno 2 minuti. Se si deve continuare a usare la caldaia, togliere
il tappo di riempimento con attenzione. Guardarsi dal vapore.
Riempire la caldaia fino al livello voluto, come già spiegato, seguendo le istruzioni date sopra.
A lavoro finito, lasciar raffreddare la caldaia e quindi vuotarla. Non lasciar mai dell’acqua nella caldaia
quando si rimette in magazzino.
Per evitare che si surriscaldi, l’attrezzatura è dotata di un interruttore termico.
INTERRUTTORE DI SICUREZZA
Se la caldaia si spegne durante l’uso, questo succede perchè l’interruttore di sicurezza è entrato in
funzione.
Aspettare due minuti e quindi riempire con acqua. L’interruttore di sicurezza si ripristina
automaticamente e si deve aspettare dai cinque ai dieci minuti prima che la produzione di vapore ricom-
inci.
RICERCA DEI GUASTI
La caldaia non bolle.
Probabilmente non si è dato alla caldaia il tempo sufficiente per raffreddarsi - riferirsi alla sezione che
spiega l’interruttore di sicurezza.
Se si usa una prolunga per l’alimentazione, assicurarsi che abbia una portata elettrica di almeno 10
Ampere.
Il vapore fuoriesce dalla Valvola di Sfogo della Pressione. La valvola di sfogo della pressione è una
valvola speciale a bassa pressione. Non deve essere sostituita con nessun altro tipo di valvola. Non
bloccare mai la valvola di sicurezza.
Lasciar raffreddare, quindi pulire la guarnizione di gomma della valvola e la sua sede riportata sulla
Controllare che il tubo non sia attorcigliato. Controllare che il foro del vapore sulla piastra non sia
bloccato.
Se il tubo è bloccato, non forzare mai la valvola di sicurezza nella posizione di chiuso.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 12 mesi contro difetti dei materiali usati o di manifattura se usato per
scopi domestici. Non è garantito se viene noleggiato. Questa garanzia non influisce sui diritti statutari
del consumatore.
Dichiarazione di Conformità CE
Dichiariamo che le apparecchiature SS76 sono conformi a: 73/23/EEC, BSEN60335-1,
BSEN60335-2-15, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Direttore tecnico
17

• Uschovejte p
v
red d
v
etmi
• Nestoupejte si na p
v
rístroj
• Netáhejte p
v
rístroj za elektrickou
v
s
v
n°
uru
• Pozor na kapání ze zhora
• Nenechávejte p
v
rístroj bez dohledu
• Nemi
v
rte na nikoho topnou deskou
•P
v
ri snímání tapety ze stropu odklo
v
nte
topnou desku od tvá
v
re i t
v
ela a pravideln
v
e
vyprázd
v
nujte nahromad
v
enou kondenzaci z
topné desky
• Nedovolte p
v
rístup vody a páry do vypina
v
c°
u
a zásuvek
•P
v
rístroj pou
v
zívejte a skladujte pouze na sto
jato
• Nep
v
retahujte, nelamte a nesukujte hadici
• Nem
v
e
v
nte nastavení tlakového ventilu
• Postavte si p
v
rístroj bezpe
v
cn
v
e na schodech
•P
v
rístroj se p
v
ri pou
v
zití velmi zah
v
reje, proto
se ho nedot´ykejte a k p
v
remíst
v
ení
pou
v
zívejte pouze dr
v
zák p
v
rístroje
• Oble
v
cte si ochrann´y od
v
ev p
v
ri pou
v
zívání
p
v
rístroje
• Nikdy neuzavírejte pojistn´y ventil, je zde pro
va
v
sí ochranu
• Chra
v
nte podlahovou krytinu p
v
red
v
zárem
p
v
rístroje
BEZPE˘
CNOST ZACHÁZENÍ.
P˘
RÍPRAVA
K dosa
v
zení nejlep
v
sího v´ysledku doporu
v
cujeme opatrn
v
e pro
v
skrábnout tapetu
p
v
red pou
v
zitím p
v
rístroje. Tento zp°
usob p
v
rípravy je obzvlá
v
st
v
e d°
ule
v
zit´y p
v
ri snímání
nat
v
ren´ych tapet, anebo tapet s hlubok´ym vzorem. Pro
v
skrábn
v
ete tapetu hori-
zontáln
v
e i vertikáln
v
e ka
v
zd´ych 15 cm.
Nezapome
v
nte p
v
red tím p
v
rikr´yt/ochránit nábytek i koberce.
Pokud je povrch zdi pod tapetou ve
v
spatném stavu, p
v
rístroj m°
u
v
ze zp°
usobit
dal
v
sí
v
skodu na povrchu zdi, proto doporu
v
cujeme opatrnou zkou
v
sku p
v
red
pou
v
zitím na celé plo
v
se.
PROVEDENÍ
NEBEZPE˘
CÍ OPA˘
RENÍM
P
v
rístroj je ur
v
cen pro rychlé a bezpe
v
cné snímání tapet, nezapome
v
nte v
v
sak,
v
ze se p
v
ri tom pou
v
zívá horká pára.
P
v
red pou
v
zitím p
v
rístroje od
v
sroubujte ví
v
cko na jeho vrchní
v
cásti a napl
v
nte
vodní nádr
v
z
v
cistou a pokud mo
v
zno horkou vodou. Indikátor vodní hladiny
ukazuje minimální a maximální pln
v
ení nádr
v
ze. P
v
ri maximálním napln
v
ení 5
litr°
u vody vám bude p
v
rístroj pracovat asi jednu hodinu, ne
v
z bude nutno vodu
znovu doplnit.
Kdy
v
z naplníte p
v
rístroj vodou jen do poloviny, zah
v
reje se sice rychleji, ale
bude pracovat jen p°
ul hodiny. Po ka
v
zdém pln
v
ení utáhn
v
ete ví
v
cko a
v
z na
doraz.
NEPOU˘
ZÍVEJTE P˘
RÍSTROJ S MÉN˘
E NE˘
Z MINIMÁLNÍ NÁPLNÍ.
NEP˘
REPL˘
NUJTE P˘
RÍSTROJ, HORKÁ VODA BY VNIKLA DO PARNÍ
HADICE.
Za
v
sroubujte jeden konec hadice do závit°
u na vrchní
v
cásti p
v
rístroje a druh´y
konec do závit°
u na ru
v
cní desce. NEUTAHUJTE P
v
RESP˘
RÍL˘
S, sta
v
cí jen na
doraz. P
v
ri pou
v
zívání p
v
rístroje se matky velmi zah
v
rejí, nesahejte na n
v
e. Napojte
elektrickou
v
sn°
uru od p
v
rístroje do zásuvky a zapn
v
ete prístroj. B
v
ehem 5 a
v
z 10
minut, podle mno
v
zství a teploty vody, p
v
rístroj za
v
cne sy
v
cet páru.
NENECHÁVEJTE P˘
RÍSTROJ BEZ DOHLEDU.
Jakmile za
v
cne pára unikat z ru
v
cní desky, m°
u
v
zete za
v
cít s p
v
rístrojem pracovat.
P
v
red tím bude voda mírn
v
e bublat v topné desce. DEJTE SI POZOR na mo
v
zn´y
únik horké vody!
Pokud jste pravák, uchopte topnou desku levou rukou a p
v
rilo
v
zte ji naplocho ke zdi v míst
v
e, ze kterého
chcete odstranit tapetu, na dobu asi 10 vte
v
rin. Pokud jste v
v
sak levák, pou
v
zijte k tomuto úkonu pravou
ruku.
18

Deklarace p
v
rizp°
usobilosti pro Evropské Spole
v
cenství.
Prohla
v
sujeme,
v
ze v´yrobek SS76 je v souladu s p
v
redpisy: 73/23/EEC, BSEN60335-1,
BSEN60335-2-15, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Tim Hopper - Technick´y
v
reditel.
Posu
v
nte ru
v
cní desku hned vedle místa, které ji
v
z bylo napa
v
reno a odstra
v
nte ji
v
z
zpracovanou tapetu za pomocí
v
spachtle. Kdy
v
z budete pokra
v
covat tímto
zp°
usobem, poda
v
rí se vám sejmout jednotlivé pruhy tapety bez p
v
reru
v
sování. U
velmi odolné tapety bude nutno p
v
ridr
v
zet ru
v
cní desku na jednom míst
v
e déle ne
v
z
10 vte
v
rin, anebo úkon opakovat.
Pokra
v
cujte v práci tak dlouho, dokud hladina vody v p
v
rístroji neklesne pod min-
imální bod. Vypn
v
ete p
v
rístroj a nechte ho alespo
v
n 2 minuty vychladnout. Pokud
hodláte pou
v
zít p
v
rístroj k dal
v
sí práci, opatrn
v
e od
v
sroubujte ví
v
cko na nádr
v
zi. Pozor
na horkou páru!
Dopl
v
nte vodu do nádr
v
ze po maximální bod a opakujte úkony dle v´y
v
se
uvedeného návodu.
Po ukon
v
cení práce nechte zbytek vody v p
v
rístroji vychladnout a pak vodu vyle-
jte. Nikdy nenechávejte vodu v p
v
rístroji po dobu uskladn
v
ení.
Na p
v
rístroji je bezpe
v
cnostní vypina
v
c, kter´y automaticky zabrání p
v
reh
v
rívání.
MO˘
ZNÉ PROBLÉMY
Voda se v p
v
rístroji neva
v
rí.
P
v
rístroj se z
v
rejm
v
e nenechal vychladnout dost dlouho. Sledujte návod v odstavci
BEZPE˘
CNOSTNÍ VYPINA˘
C.
Pokud se p
v
ristroj p
v
ri pou
v
ziti sám vypne, bude to zp°
usobeno bezpe
v
cnostnim vypina
v
cem.
Po
v
ckejte pár minut a dopl
v
nte vodni nádr
v
z. Bezpe
v
cnostni vypina
v
c se automaticky vypne a po p
v
eti a
v
z deseti
minutách za
v
cne pára znovu sy
v
cet.
Nechte p
v
rístroj vychladnout a o
v
cist
v
ete gumovou podlo
v
zku ventilu a t
v
esn
v
ení v krku krabice.
Zkontrolujte, zda je hadice pln
v
e rozmotaná. Nahlédn
v
ete do topné desky, vnit
v
rní otvor by mohl b´yt ucpán.
Pokud je hadice ucpána, rozhodn
v
e se ji nesna
v
zte pro
v
cistit uzav
v
rením pojistného ventilu.
ZÁRUKA
Tento v´yrobek je v záruce pro pou
v
zití v domácnosti na dobu 12 m
v
esíc°
u. Záruka se vztahuje na mo
v
znost
chyby ve v´yrob
v
e, nebo materiálu. Nevztahuje se v
v
sak na v´yrobek, kter´y je PRONAJÍMÁN. Tato záruka
neovliv
v
nuje va
v
se statutární práva spot
v
rebitele.
19

W35 08/04
Earlex,
Parc Work Center,
ZAC Champfeuillet,
38500 VOIRON
France
Tel: +33 (0)4 76 67 18 46 Fax: +33 (0)4 76 67 31 71
Belgium Tel: 078 15 25 51
Earlex Ltd
Moorfield Road, Slyfield Industrial Estate,
Guildford, Surrey, GU1 1RU. England
Website: www.earlex.co.uk
© Earlex Ltd 2004
Other manuals for SS76
4
Table of contents
Languages:
Popular Tools manuals by other brands

Utility Solutions
Utility Solutions LOAD-RANGER USLR-XLT-1 Operation manual

BGS technic
BGS technic 8262 instruction manual

Goodyear
Goodyear 27527153G instruction manual

HANSA-FLEX
HANSA-FLEX HF-AUFROLLER-LUFT operating manual

Hakko Electronics
Hakko Electronics FM2023-05 instruction manual

Rockwood
Rockwood 31819 instructions

RIDGID
RIDGID PH-60C Swiv-L-Punch Head instructions

Carat
Carat T Series Instructions for use

MSW
MSW MSW-MPS-01 user manual

Sealey
Sealey AUTO SERVICE VS8626 instructions

Toro
Toro TX 1000 Compact Tool Carrier Installation Instructions and Technical Information

EINHELL
EINHELL TC-PL 750 Original operating instructions