EasyLine SBS/300P User guide

IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
uso y mantenimiento
manuale istruzioni
EASY006V00
use and maintenance
emploi et entretien
benutz und Wartungsanleitung
uso e manutenção
использованиe итехобслуживаниe
SBS/300P
SBP/350/400
SCC/300/400

2
Pannellocomandi(SBS)
1. Vacuum&seal / Cancel: ha una doppia funzione a seconda
dello stato della confezionatrice :
Premuto quando la macchina è in stand-by, attiva prima la fase di
vuoto e poi conseguentemente la fase di saldatura.
Premuto invece durante qualsiasi momento del ciclo di lavoro,
arresta immediatamente la confezionatrice.
2. Pressure: regola una diversa pressione del vuoto:
Normal: per confezionare prodotti non particolarmente delicati in
condizioni di normale vuoto ;
Gentle: per confezionare tutti quei prodotti particolarmente delicate
per i quali è richiesta una minor pressione del vuoto.
La macchina è regolata di default su Normal.
3. Food: per la scelta del tempo di saldatura più adatto
Dry setting : implica un tempo di saldatura più corto, adatto a tutti
quei sacchetti contenenti prodotti asciutti e secchi (Questa è
l’opzione di default impostata all’accensione)
Moist setting: : implica un tempo di saldatura più lungo, adatto a
tutti quei sacchetti contenenti prodotti umidi
4. Canister: attiva manualmente il vuoto nei contenitori esterni che
si possono collegare all’apparecchio.
5. Marinate: per marinare il prodotto all’interno dell’apposito
contenitore
6. Seal: questo pulsante permette due funzioni:
Premuto prima della fase di vuoto, permette di creare buste a
partire da specifici rotoli;
Quando invece la funzione “Vacuum & seal” è operative, questo
pulsante, una vola premuto, ferma la pompa del vuoto e procede
immediatamente con la saldatura, indipendentemente dalla quantità
di vuoto effettivamente raggiunta. Si tratta di una possibilità
riservata all’operatore per preservare prodotti particolarmente fragili
e delicati.
7. Led: riporta fedelmente lo stato della fase di vuoto/ saldatura;
indica altresì lo stato dei parametri della macchina.
8. Foro di connessione: per fissare l’apposito tubicino di
aspirazione necessario per la realizzazione del vuoto esterno in
contenitori.
9. Pulsante di rilascio : presente su entrambi I lati della piastra
superiore. Premuti entrambi simultaneamente, permettono
l’apertura del coperchio, azzerando la pressione all’interno della camera del vuoto
10. Ugello di aspirazione aria : non deve’essere
ostruito durante il ciclo di lavoro.
11. Camera del vuoto.
12. Controbarra di saldatura.
13. Guarnizione inferiore
14. Barra saldante,ricoperta da uno strato di Teflon
15. Guarnizione superiore
16. Cutter: tenuto premuto e fatto scorrere da un
estremo all’altro della guida, taglia la parte eccedente
delle buste una volta sigillate oppure, se queste sono
create a partire da rotoli, permette di definirne la
lunghezza.
17. Guida del cutter
Pannellocomandi(SBP)
1) Tasto per attivazione del ciclo di lavoro: se premuto due volte
blocca ogni attività.
Con macchina non in funzione permette di selezionare i programmi
AUT 1 – 15 sec. di vuoto e AUT 2 - 25 sec. di vuoto. Al termine di
questi due programmi la macchina passa in automatico in
saldatura.
2) Tasto per attivazione della saldatura durante ciclo di lavoro
manuale.Con macchina non in funzione permette di selezionare
nte la fase saldatura il tempo impostato. Tempo default 3,5 sec
la modifica del tempo di saldatura.
3) Display che indica con « A » la fase di aspirazione, mostrando
dura

3
Pannellocomandi(SCC)
A. Tasto ON/OFF: accensione e spegnimento della macchina
B. Tasto START/STOP : questo tasto avvia la pompa di vuoto .
Premendo nuovamente il tasto la pompa si arresta.
C. DISPLAY VACUUM: indica la percentuale di vuoto
programmata (ideale 99%)
D. DISPLAY SEAL: indica il tempo di saldatura programmato
(ideale 3 – 3,5 sec) Attenzione: il punto indica il mezzo
secondo.
E. Tasto + : permette di aumentare il livello di vuoto o
saldatura
F. Tasto - : permette di diminuire il livello di vuoto o saldatura
G. Tasto SET/SEAL : permette di selezionare il livello di vuoto
o saldatura per poi modificarlo.
La macchina effettua il ciclo di lavoro in automatico, una volta completata la fase di aspirazione la macchina passa alla
sigillatura per poi aprirsi una volta terminato il ciclo.
Informazionisullasicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
Questo manuale contiene importanti informazioni per il montaggio, il funzionamento e la manutenzione. Le indicazioni
generali di sicurezza sono presentate nelle prime pagine del manuale. Conservare il manuale per future consultazioni e
per istruire i nuovi utenti riguardo al funzionamento del prodotto.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è necessario osservare sempre le precauzioni di
sicurezza fondamentali. In caso contrario, ci si espone al rischio di incendi, scosse elettriche e/o
lesioni.
Durante l’utilizzo di apparecchi elettrodomestici occorre sempre adottare delle precauzioni essenziali, incluse
le seguenti:
•L'uso improprio dell'apparecchio può causare lesioni e danni a persone.
•Utilizzare l'apparecchio per il solo scopo previsto. Il fabbricante non risponde per eventuali lesioni o danni derivanti
dall'uso improprio o dalla manipolazione errata (vedere anche le Condizioni di garanzia).
•Collegare l'apparecchio esclusivamente a un'alimentazione di 220-240V, 50Hz .
•Non immergere in acqua o altri liquidi l'unità motore o il cordone di alimentazione dell'apparecchio.
•Non usare l'apparecchio con mani bagnate o umide. Assicurarsi che nessun liquido penetri nell'unità motore.
•Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante l'uso e tenere sotto controllo i bambini.
•Togliere la spina dalla presa prima di rimuovere il coperchio dall' apparecchio per pulirlo o quando l'apparecchio non
è in uso.
•L’apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza della macchina, a meno che essi non siano supervisionati o
istruiti da parte di una persone responsabile per la loro sicurezza.
•Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
•In caso di danni al cordone di alimentazione, la sostituzione di quest'ultimo deve essere sempre effettuata dal
fornitore.
•Assicurarsi che il cavo sia completamente esteso.
•Evitare che il cavo sporga oltre il bordo del tavolo/piano di lavoro e tenerlo lontano da oggetti caldi e fiamme libere.
•Controllare regolarmente che né il cavo, né la spina siano danneggiati e non usarli in caso di danni o se l’apparecchio
è stato fatto cadere per terra o è rimasto danneggiato in alcun modo.
•Se l'apparecchio o la spina sono danneggiati, devono essere ispezionati e, se del caso, riparati da un tecnico
autorizzato ,onde evitare il rischio di scossa elettrica. Non provare mai a riparare l’apparecchio personalmente.
•Evitare di tirare il cavo per rimuovere la spina dalla presa elettrica. Rimuovere la spina manualmente.

4
•Assicurarsi che non sia possibile tirare il cavo o inciampare sullo stesso o su eventuali prolunghe.
•Non utilizzare l’apparecchio qualora questo si presenti danneggiato; evitare il suo utilizzo in presenza di
fonti di calore e prediligere assolutamente superfici piane, doverosamente asciutte, pulite e spaziose;
•L’eventuale uso di prolunghe elettriche, se necessario, dev’essere conforme alle caratteristiche
strutturali/elettriche della confezionatrice;
•Ai fini della pulizia, evitare ogni forma di contatto più o meno diretta con acqua e liquidi.
•nel caso di un possibile danno della messa a terra di protezione, la macchina deve essere resa inoperante, al fine di
evitare indesiderate e/o involontarie attivazioni;
•utilizzate sempre fusibili di protezione conformi alle norme di sicurezza in vigore, del valore corretto e con
caratteristiche meccaniche adatte;
•evitare l’utilizzo di fusibili riparati e la creazione di cortocircuito tra i terminali presenti sui portafusibili.
Schedatecnica
Suggerimento
Questa guida contiene tutte le istruzioni d’uso, manutenzione e conservazione della presente confezionatrice sottovuoto .
La lettura del presente documento in tutte le sue parti è fortemente consigliata al fine di conseguire un utilizzo sicuro e
proficuo dell’apparecchio, evitando pertanto ogni genere di problematica.
La casa madre declina ogni responsabilità derivante da un uso improprio o negligente del prodotto.
La presente apparecchiatura è concepita per il confezionamento di alimenti secchi e comunque prodotti non liquidi. Si
tratta di un prodotto destinato al solo utilizzo domestico.
Una volta estratto il prodotto dalla scatola e rimosso l’imballo, verificarne l’integrità con il trasportatore, In caso di
danno,non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore;
Eliminare gli imballi secondo le norme vigenti. Non disperderli nell’ambiente.
Istruzionid’uso(SBS)
1. Introdurre il prodotto all’interno dell’apposita busta per sottovuoto, sincerandosi di non
occludere il foro d’aspirazione
2. Esercitare sulle due estremità del coperchio con una lieve pressione,fino a quando non
udirete un chiaro “clic”.Così facendo il coperchio sarà efficacemente bloccato. Sulla base del
prodotto che si intende confezionare, si consiglia di scegliere, con l’ausilio del pulsante “FOOD”,
la durata della saldatura sulla base del tipo di prodotto più o meno umido confezionato, sia il tipo
la pressione di vuoto (Pulsante Pressure) più confacente (Normal/Gentle)
3. Premete il pulsante VACUUM & SEAL per attivare il ciclo di lavoro. Il led specifico (5)
s’illuminerà. La fase di saldatura interverrà automaticamente.
4. Una volta finito il ciclo di lavoro,premete i due pulsanti di sblocco (8) per poter aprire il
coperchio ed estrarre il sacchetto sigillato
MODELLO SBS/300P SBP/350 SBP/400 SCC/300 SCC/400
POTENZA (W) 180 250 270 400 900
TENSIONE NOMINALE 230V/1N/50-60Hz
BARRA SALDANTE (mm) 300 350 400 300 400
POMPA VUOTO (m³/h) 0,6 1,2 10 25
VUOTO MAX 80% 98%

5
Istruzionid’uso(SBP)
A. Mettere il prodotto all’interno del sacchetto.
B. Appoggiare la bocca del sacchetto sulla piastra inferiore in corrispondenza della scanalatura
C. Abbassare la barra, premere il pulsante START, e premere sui due punti evidenziati con gli adesivi “PUSH” sulla
barra per farla rimanere chiusa in depressione.
D. Quando l’aria è stata tolta dal sacchetto, premere il pulsante 2 foto A per dar inizio alla saldatura. La macchina si
ferma automaticamente.
E. In 6/7 secondi l’aria viene re immessa per la riapertura della camera.
Al momento dell’accensione tramite l’interruttore di linea posto a lato macchina compare una linea centrale che indica lo
stand-by.
CICLO MANUALE: si preme start/stop e si da inizio al ciclo di lavoro con un tempo infinito (sul display compare la A di
aspirazione). Ottenuto il vuoto desiderato nel sacchetto, l’operatore dovrà premere il tasto SET/SEAL per dare inizio alla
fase di saldatura con successivo spegnimento automatico della pompa.
CICLO AUTOMATICO: a macchina in stand by si preme SET/SEAL e la linea centrale si sposta su MAN. A questo punto
si preme il tasto START/STOP (salita) e si posiziona la linea su AUT1 o AUT2. La scheda automaticamente passa a
visualizzare il tempo di saldatura (DEFAULT 3,5 sec) che può essere o meno modificato.
Premendo START/STOP si da inizio al ciclo di aspirazione che dopo 15 SEC. (AUT1) o 25 SEC. (AUT2) passerà
automaticamente alla fase di saldatura e poi alla fase di scarico e fine ciclo di lavoro.
Istruzionid’uso(SCC)
1. Innestare la spina bipolare se 220V/240V in una apposita presa di corrente elettrica.
2. Premere l’interruttore generale di linea A. Con questa operazione si attiva il circuito elettrico che alimenta la scheda
modulare per le fasi automatiche del ciclo.
3. Impostare la percentuale di vuoto prescelta, il tempo della saldatura ed il tempo di iniezione gas (se la confezionatrice
è dotata di questo sistema).
4. Porre il sacchetto (o i vari sacchetti) all’interno della camera di vuoto appoggiando la bocca aperta della busta sulla
barra saldante in modo perfettamente piano. Qualora il sacchetto avesse parecchia eccedenza, è d’obbligo che
questo venga inserito nella fessura esistente tra la vasca e la barra saldante.
5. All’interno della camera sono posti 2/3 ripiani in polietilene atossico per alimenti atti a livellare lo spessore del
prodotto rispetto alla barra saldante i quali possono essere tolti o lasciati a seconda delle necessità.
6. Abbassare la campana facendo una buona pressione affinché essa rimanga chiusa e dia avvio al ciclo di lavoro.
7. Le varie fasi del ciclo sono automatiche e dopo un tempo da noi predeterminato la campana si riapre dando il via al
ciclo successivo.
CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO CON IMMISSIONE DI GAS INERTE.
1. Impostare sul quadro comandi il ciclo di lavoro con immissione di gas inerte, preselezionando i relativi valori di tempo.
2. Una volta collegato il tubo proveniente dalla bombola al connettore sul lato della confezionatrice (1 fig. 6) con relativa
fascetta, impostare il manometro posto sulla bombola ad un valore di pressione pari a 1 ATA.
3. Porre il sacchetto contenente il prodotto all’interno della camera di vuoto, inserendo l’ugello di immissione gas
all’interno della bocca del sacchetto (1 fig. 7) avendo cura che non vi siano pieghe che ostruiscano la fuoriuscita del
gas.
CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO DI PRODOTTI LIQUIDI O SEMILIQUIDI
Con le confezionatrici sottovuoto a campana di nostra produzione è possibile confezionare sottovuoto prodotti liquidi o
semiliquidi (v. minestre, salse, sughi, ecc…) allungandone la durata e mantenendone inalterati i sapori e l’igienicità.
In questi casi è da tenere ben presente che i sacchetti non devono mai essere riempiti al limite ma fino al 50% della
capienza, avendo cura di tenere il bordo in dislivello rispetto alla barra di saldatura (quindi togliendo i ripiani interni).
- Il ciclo di vuoto rimane programmato come descritto nel cap. USO DELLA CONFEZIONATRICE.
- Essendo i liquidi incomprimibili, non necessitano di confezionamento in ambiente modificato, cioè con aggiunta di gas
inerti.
- Tutte le confezioni possono essere stoccate in cella frigorifera e normalmente sovrapposte.

Attenzione
Attendere circa un minuto fra un ciclo di lavoro e l’altro
Non riempire eccessivamente la busta,ma lasciare sufficiente spazio per facilitare il posizionamento del sacchetto nella
camera del vuoto senza rovesciarne il contenuto.
Non bagnare né ungere la bocca del sacchetto, in quanto una busta non perfettamente asciutta risulta difficile da sigillare.
Se l’estremità della busta risultasse, a seguito del suo riempimento, sporca, unta o comunque bagnata, rimuovere queste
tracce con un panno di carta per facilitare la sigillatura. Verificare che il sacchetto appoggiato nella camera del vuoto non
abbia pieghe di alcun tipo;
Limitare al minimo la presenza di aria all’interno della busta riempita: un eccesso di aria può allungare inutilmente il
vostro ciclo di lavoro.
Non confezionare sottovuoto prodotti appuntiti o con spigoli vivi,per evitare la foratura della busta una volta aspirata tutta
l’aria. Se il loro confezionamento è imperativamente necessario, avvolgere questi prodotti ( cozze, formaggi dalla crosta
spessa e dura, fette di carne con ossa..) in uno strato di carta alimentare.
BUSTE CONSIGLIATE : Si consiglia l’uso di buste di tipo “GOFFRATO” (spessore 100 µ) disponibili in stock in differenti
misure. E’ inoltre possibile utilizzare i rotoli goffrati presenti sul commercio e reperibili in contri commerciali/ casalinghi/
ingrossi, utilizzando la macchina per creare buste
Pulizia
Staccare la spina dalla presa prima d’ogni intervento di pulizia.
Non immergere l’apparecchio in alcun liquido.
Non utilizzare detergenti abrasivi che potrebbero rovinare la scocca della confezionatrice.
Effettuare la pulizia con un panno carta o una spugna appena imbevuti di detergente per le pulizie domestiche il più
delicato possibile.
Per pulire la parte interna della camera del vuoto removibile, eliminare prima tutte le scorie alimentari con l’ausilio di un
semplice panno carta.
Ripassare la superficie appena pulita fino a quando non vi siano più tracce di umido.
Consigli
CONSIGLI PER IL CONFEZIONAMENTO E LA GIUSTA CONSERVAZIONE DEI PRODOTTI AD UNA
TEMPERATURA FRA 0° e 3°
Non usate l’apparecchio per confezionare cibi scaduti o comunque non più freschi : il sottovuoto in questi casi non
permette il recupero della qualità perduta ;
Distribuite il prodotto all’interno della busta in modo uniforme e senza eccedere nella quantità.
Asciugare bene i prodotti prima lavati ;
Il confezionamento della carne dev’essere preceduto da una sua conservazione in frigorifero per almeno due ore per
rallentare al massimo eventuali cariche batteriche. Tenere inoltre ben presenti le precedenti indicazioni per il
confezionamento di carne con ossa e parti dure e/o appuntite;
Anche per il pesce occorre seguire una procedura di conservazione analoga, prestando poi particolare attenzione
affinché venga private di scaglie,lische e liquido in eccesso;
Mentre i formaggi duri non richiedono indicazioni particolari che non siano quelle già indicate in precedenza e relative alla
crosta, per quanto attiene ai formaggi molli, è fortemente consigliato il loro avvolgimento in un foglio di cellophane prima
del loro confezionamento sottovuoto.
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI
VERDURE FRESCHE : fino a 20 gg. max SALUMI STAGIONATI: fino a 120 gg. max
FORMAGGI FRESCHI: fino a 30 gg. max PESCE FRESCO: fino a 7 gg. max.
FORMAGGI STAGIONATI: fino a 120 gg. max CARNE FRESCA : fino a 20 gg. max
SMALTIMENTOEILRICICLAGGIODIQUESTOPRODOTTO
Questo prodotto è contrassegnato dal seguente simbolo:
Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti generici dei paesi dell’Unione europea. Per evitare
eventuali danni ambientali e alla salute umana derivante dallo smaltimento dei rifiuti non controllato, riciclare il
prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Utilizzare gli
appositi sistemi raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che
provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
6

Controlpanel(SBS)
1. Vacuum&seal / Cancel : this button has two functions
depending on the machine status:
At stand-by condition, it starts the automatic operation of
vacuuming the bag and then automatically seals the bag when
vacuum is complete;
At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops
the machine.
2. Pressure: For choice of different vacuum pressure:
Normal Setting: for regular items storage in normal vacuum
pressure ;
Gentle Setting: for some soft & crushable items storage where
less vacuum pressure is desired.
Default setting is normal and high vacuum pressure.
3. Food: used for choosing the best bag seal time
Dry setting : for dry bags and items without moisture, with a
shorter heat sealing time;
Moist setting: for wet bags or foods with moisture, with an
extended heat sealing time.
Default setting is for dry bags and normal sealing time.
4. Canister: to start vacuuming for canisters, jar lids, wine
stoppers or other accessories through a hose.
5. Marinate: Press to marinate food in a marinator bowl.
6. Seal: this button provides two functions:
To seal the open end of a bag without vacuuming air suction,
used to make a bag from a bag roll;
When the automatic “Vacuum &seal” function is in operation, this
button stops the motor pump and immediately starts to seal the
bag so that less vacuum pressure inside the bag can be
controlled by the operator to avoid crushing for delicate items.
7. LED Indicators: Indicates the status of vacuum or seal
process, and the status of the machine settings.
8.Hose port: To insert the hose for canister and wine stopper
before “marinates” or “canister” operations.
9.Release Button: two provided. Press both sides
simultaneously to open the cover. And release the vacuum
pressure inside the machine.
10. Air intake: Air intake connecting vacuum chamber and pump.
Do not cover this intake when placing bag for vacuum & Seal
operations.
11. Vacuum chamber: Position the open end of the bag
inside the chamber, draws air out of bag and
catches any liquid overflow from the bag.
12. Sealing strip: Place the bag to be sealed over this
strip.
13. Lower gasket: Keep air away by forming vacuum
chamber with upper gasket in the vacuum chamber.
Clean and dry or replace it when it is distorted or broken.
14. Sealing element: Teflon-coated heating element
which is hot and seals the bag.
15. Upper gasket: Keep air away by forming vacuum
chamber with lower gasket. Clean and dry or replace it
when distorted or broken.
16. Bag Cutter: Press and slide in one direction or
another to cut bags of a desired size.
17. Cutter rack: Support the cutter to slide along
Controlpanel(SBP)
1) Button for the start of the working cycle: if pressed twice, it
stops any working activity.
When the machine is not running, it enables the selection of
programsAUT 1 (15 secs- vacuum cycle) andAUT 2 (25 secs-
vacuum cycle).At the end of these 2 programs, machine will
automatically seals the vacuum bag.
2) Button for the start of sealing process during manual working
cycle. When machine is not running, this function enables the
selection and setting of sealing time.
3) Display: it shows withAthe suction/aspiration phase and the
time previously set during sealing phase. Default sealing time 3,5
sec.
2

Controlpanel(SCC)
A. ON/OFF: switch on/off of the machine
B. START/STOP : in order to start the vacuum pump; with a
second press of the button, the pump stops.
C. DISPLAY VACUUM: vacuum level set in percentage (max
99%)
D. DISPLAY SEAL: setting of sealing time (3-3,5 secs)
ATTENTION: the dot ‘.’ Refers to half-second
E. + to increase vacuum level / sealing time
F. - : to decrease vacuum level / sealing time
G. SET/SEAL : it enables the selection of vacuum level or
sealing time, and thus the chance to modify it.
The machine works with automatic working cycle; once suction phase is complete, the machine seals the bag and lid
opens.
Safetymeasures
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
SAVE THIS INSTRUCTION.
Please read and understand this entire manual before attempting to assemble, operate or install the product. This manual
contains important information about the assembly, operation and maintenance. General safety information is presented
in these first few pages. Please keep this manual for future reference and to educate new users of this product.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, otherwise,
the potential risk of fire, electric shock and/or injury will be occurred.
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed, including the following:
• Incorrect use of this appliance may cause personal injury and damage.
• Use for its intended purpose only. The manufacturer is not responsible for any injury or damage resulting from incorrect
use or handling (see also Guarantee Terms).
• For connection to 220-240V, 50 Hz only.
• The motor section or cord of the appliance must not be submerged in water or any other liquid.
• Do not operate with wet or damp hands. Make sure that no liquid gets into the motor section.
• Never leave unattended when in use, and keep an eye on children.
• Remove the plug from the socket before removing the lid from the appliance before cleaning, or when not in use.
•Children should be supervised to ensure that do not play with the appliance.
•If the appliance cord is damaged, it must replaced by the vonder.
• Ensure that the cord is fully extended.
• Do not allow the cord to hang over the edge of atable/counter, and keep it away from hot objects and naked flames.
• Check regularly that neither cord nor plug is damaged and do not use if they are, or if the appliance has been dropped
or damaged in any other way.
• If the apparatus or plug is damaged, it must be inspected and if necessary, repaired by an authorised repair engineer,
otherwise there is arisk of electric shock. Never try to repair the appliance yourself.
• Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
• Check that it is not possible to pull or trip over the cord or any extension cord.
•Do not use the appliance if it has fallen or if it appears to be damaged. Always work on a stable surface, such as table
or counter;
•It’s better not to use an extension cord with this unit. However, if one is used, it must have a rating equal to or
exceeding the fating of this appliance;
•When cleaning, do not immerse this appliance in water or any other liquid;
•Do not use this appliance outdoors or on a wet surface; it’s recommended for household.
•electrical safety of the machine is ensured by its correct connection to an effective earthing as in accordance with the
electrical safety standards in force; it is necessary to check this fundamental requirement and, if in doubt, ask for a
3

thorough check by professionally qualified personnel. The manufacturing company cannot be held responsible for
possible damages caused by the lack of a plant earthing;
•in the case of a possible damage to the safety earthing, disconnect the machine in order to prevent its activation;
•always use fuses complying with safety standards in force, and with the correct value and with the proper mechanical
characteristics;
•do not make use of repaired fuses and avoid causing short circuits between the terminals located on the fuse holder.
Technicalinformation
MODELLO SBS/300P SBP/350 SBP/400 SCC/300 SCC/400
Power (w) 180 250 270 400 900
Voltage 230V/1N/50-60Hz
Length of sealing bar(mm) 300 350 400 300 400
Flow rate of vacuum pump(m³/h) 0,6 1,2 10 25
Maximum vacuum 80% 98%
Tip
This user’s guide report all the necessary details and information on how to use, handle and maintain.
It is strongly recommended to read every single chapter of this document for a correct use of this appliance.
The manufacturer is not meant to be responsible for any problem provoked by an incorrect or bad use of the product
This appliance is meant to pack dry food and, in any case, not to pack any liquids. This product is intended for domestic
use only.
After removing the product from its box, check its integrity with the carrier and, in case of damage, do not use it but
contact the dealer as soon as possible.
Remove the packaging in accordance with the current regulations. Do not pollute the environment.
OperationInstruction(SBS)
1. Put the product inside the bag. Use the special designed vacuum bags supplied by us with
vacuum channels (Gofer bags) only. Clean and straighten the open end of the bag, make sure
no dust, wrinkle or ripples.. Place the open end of the bag within the vacuum chamber area.
Make sure the air intake is not covered by the bag
2. Press the cover down on both sides using both hands until click sounds are heard on both sides:
3. Check the LED status of “FOOD” button and “ PRESSURE” button to confirm sealing
time depending on the moisture status of packed items (moist or dry) and desired vacuum
pressure (Normal/Gentle) according to the type of food; Press “VACUUM & SEAL” button: the
appliance will start to vacuum and will seal the bag automatically.
4. The vacuum packaging is done. Press the release buttons on the both side of the machine
simultaneously to open the cover and take out the packed bags.
4

OperationInstruction(SBP)
A. Put the product inside the vacuum bag
B. Place the open side of the bag on the lower plate, up to the reference bar
C. Lower the plate/bar, press START button, and press on the 2 marked labels ‘PUSH’, in order to activate
decompression phase and keep the bar closed
D. When air is totally sucked, press button 2 to start sealing phase. The machine will stop the process automatically.
E. In 6/7 sec, air re-intake will enable the chamber opening.
Through the switch on of the machine, a dash/line in the centre of the display shows the stand-by phase.
MANUAL CYCLE: pressing Start/Stop button, a time endless working cycle is on ( A letter for aspiration is shown on the
display).Once wished vacuum level is obtained in the bag, the operator will press SET/SEAL button to let the sealing
phase start, with automatic switch off of the pump.
AUTOMATIC CYCLE: when machine is in stand-by, dash/line in the centre of the display will be positioned on MAN:
pressing START/STOP, the operator will place the dash/line onAUT1 or AUT2.Automatically, the electronic board will
show time sealing (DEFAULT 3,5 sec),which can be modified..
Pressing START/STOP suction phase begins, and after 15 secs (AUT1) or 25 secs (AUT2) machine will automatically
pass to sealing and then download thus end working cycle phases.
OperationInstruction(SCC)
1. Connect the bipolar plug, if 220V/240V, or the three-pole plug to the current outlet.
2. Press the line main switch 7 and the ON/OFF button thus connecting the electric circuit which supplies the modular
card for the automatic cycle phases.
3. Set the vacuum time (or percentage) required, the sealing time and the gas injection time (if the machine is equipped
with such a system).
4. Position the bag (or bags) inside the vacuum chamber; put the bag opening perfectly flat on the sealing bar. Put the
exceeding part of the bag, if any, in the fissure between the chamber and the sealing bar.
5. Two or three removable food atoxic polyethylene filling squares are positioned inside the vacuum chamber to level
the product thickness according to the sealing bar. The polyethylene filling squares can be removed or left inside the
vacuum chamber depending on necessity..
6. Lower the lid and press adequately on it until it remains closed, thus permitting the work cycle to begin.
7. The different cycle phases are automatic and after a time preset by the manufacturer the lid opens thus enabling the
subsequent cycles to begin.
Vacuum-packaging with inert gas injection
1. Set the work cycle with inert gas injection on the control panel by pre-selecting the relevant time.
2. Connect the hose coming from the gas cylinder to the hose connection positioned on the side/rear of the vacuum
packaging machine (1 fig. 6) by means of the relevant clamp, then set the gas cylinder gauge at a pressure value of 1
ATA.
3. Position the bag containing the product inside the vacuum chamber, fitting the gas nozzle inside the bag opening (1
fig. 7); make sure that there are no folds obstructing the gas flow.
VACUUM PACKAGING OF LIQUID OR SEMILIQUID PRODUCTS
By means of the chamber vacuum packaging machines in our production, it is possible to vacuum pack liquid or
semiliquid products (soups, sauces, etc..) thus increasing their duration time and keeping hygiene and taste unchanged.
Fill the bag up to 50% of its capacity only, and keep a difference of level between the bag edge and the sealing bar (by
removing the internal shelves) when positioning the bag in the machine.
- Vacuum cycles are set as described in the chapter USE OF THE MACHINE.
- Since it is not possible to compress liquids, they do not need a modified atmosphere during packaging, that is with
inert gas addition.
- All the vacuum packaged products can be stored one upon another in the cold room.
5

Caution
For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for 1 minute before using it again. Wipe out any excess
liquid or food residue in the vacuum chamber after each bag packaged.
Do not put too much stuff inside the bag: leave enough empty space in the open end of the bag so that the bag can be
placed in the vacuum chamber area without creating wrinkles or ripples;
Do not seal one after another continuously to avoid overheat of the sealing element. The machine will reject if this “seal”
button is activated within 15 seconds of the last activation.
Your appliance can work only on the specific bags provided by us. Do not attempt to use other bags not intended for
vacuum packaging. .
Cut the bag straight across with scissors to open a sealed bag.
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Make sure nothing is left on the open area of the bag, no
wrinkle or creased lines should appear on the open panel, foreign objects or creased bag may cause difficult to seal
tightly.
Do not vacuum packaging objects with sharp points like fish bones and hard shells! Sharp points may penetrate and tear
the bag! You may want to use a container instead of a bag to store such stuff.
Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape from the bag before vacuuming it. Too
much air inside the bag increases the vacuum pump loading and may cause the motor insufficient power to draw away all
the air inside the bag.
If it’s not reach the required vacuum for some unknowable reason, the vacuum system will shut automatically after 60
seconds, in this situation, please check if the bag is leak, or not placed properly or any other reasons.
RECOMMENDED VACUUM BAGS: We recommend to use gofer vacuum bags (thickness 100 µ) which are available in
any size direct from our warehouse and other approved outlets.
It is also possible to use regular smooth Ny-rol bags in the machine (thickness 140 µ). If using Ny-rol bags, please ensure
that the lateral bag borders are folded over in order to fit the suction channels.
Cleaning
Always unplug the unit before cleaning.
Do not immerse in water or any other liquid.
Avoid using abrasive products or material to clean the unit, for they will scratch the surface.
Use a mild dishwashing soap and a warm, damp cloth to wipe away food residue or around components.
Dry thoroughly before using again.
Advice
GENERAL RULES FOR FOOD SAFETY AND PRESERVATION AT A FRIDGE TEMPERATURE BETWEEN 0° AND 3°
Once you have heated, defrosted or un-refrigerated perishable foods, consume them immediately.
After opening canned food or commercially vacuum packed foods, they can be re-vacuumed packed.
Follow the instructions to refrigerate after opening and store re-vacuumed packages properly.
Don't defrost foods in hot water or via other heat sources. It doesn't matter whether they are vacuum
packed or not.
Don't consume foods if they are perishable and have been left out at room temperature for more than a
few hours. This is especially important if they have been prepared with a thick sauce, in a vacuum
package, or in a low oxygen environment.
Spread vacuum packages evenly throughout the refrigerator or freezer to cool down food temperature
quickly.
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES
VEGETABLES: 20 days maximum MATURED SALAMI: 120 days maximum
FRESH CHEESE: 30 days maximum FRESH FISH: 7 days maximum
FRESH CHEESE: 120 days maximum FRESH MEAT: 20 days maximum
INFORMATION ON DISPOSALAND RECYCLING OFTHIS PRODUCT
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
6

2
Panneaudescommandes(SBS)
1. Vacuum&seal / Cancel: ce bouton a la double fonction,
selon l’état de la machine:
Si appuyé quand la machine est en stand by, il active la phase
de vide et, après, selon de soudure ;
Si appuyé, par contre, pendant n’importe quel moment du cycle,
il arret la amchine tout de suite.
2. Pressure : Pour régler une différente pression du vide;
Normal: pour conditionner produits pas trop délicats, en
conditions normales ;
Gentle: pour conditionner touts produits qui sont plus délicats, et
pour lesquels il y a besoin d’une pression mineur;
De standard, la machine est réglée sur NORMAL.
3. Food : pour choisir le temps de soudure
Dry setting : le temps de soudure est plus court, pour touts
produits plus secs (réglage de standard de la machine)
Moist setting: let emps de soudure est plus long, pour touts
produits plus humides
4. Canister : pour activer le vide en conteneurs externes.
5. Marinate : pour mariner le produit
6. Seal : cette option permet deux fonctionnes:
Si appuyé avant le cycle, il permet de créer sacs à partir de
rouleaux de film;
Si appuyé pendant le cycle de travail, il permets d’arrêter le cycle
pour passer directement en soudure. Très utile pour préserver
les produits plus fragiles.
17. Guide du cutter
7. Led: il indique la phase du vide.
8. Trou de connexion: pour fixer le tube qui permet de
connecter les récipients.
9. Bouton pour la réouverture du couvercle à la fin du cycle
de travail
10.Trou aspiration air : il doit pas être fermé.
11. Chambre de vide.
12. Controbarre de soudure.
13. Joint inferieur
14. Barre de soudure, avec téflon
15. Joint supérieur
16. Cutter: il permet de couper le sac, soit pour enlever le
surplus de sachet, soit (si utilisé avec les rouleaux) pour définir la
longueur des sacs.
Panneaudescommandes(SBP)
1) Touche pour activer le cycle de travail: si appuyé 2 fois,
toutes activités seront bloqués.
Si la machine est en marche il permets de sélectionner les
programmes AUT 1 – 15 sec. De vide et AUT 2 - 25 sec. De
vide. La soudure sera faite automatiquement une fois le cycle
terminé.
2) Touche pour activer la soudure pendant le cycle de travail
manuel. Si la machine n’es pas en marche, il permet de
sélectionner et changer le temps de soudure.
3) Le Display indique avec « A » la phase d’aspiration, et il
montre le temps choisi, pendant la phase de
soudure. Temps de default: 3,5 sec.

3
Panneaudescommandes(SCC)
A. TOUCHE ON/OFF: pour alumer la machine
B. TOUCHE START/STOP : En appuyant cette touche on fait
démarrer la pompe du vide. En l’appuyant de nouveau la
machine s’arrête.
C. DISPLAY VACUUM: pourcentage du vide programmè
(ideel 99%)
D. DISPLAY SEAL: temps de soudure programmé (idéel 3 –
3,5 sec) Attention : LE POINT INDIQUE DEMI
SECONDE.
E. TOUCHES + / - : il est necessaire pour augmenter les
ES - : il est necessaire pour reduire les valeurs
lectionner et choisir la valeur du vide et de
is effectué le cycle de vide elle passe directement à la
oute seule à la fin du cycle.
Consignesdesécurité
valeurs établies
F. TOUCH
ètablies
G. TOUCHE SET/SEAL : Grâce à cette touche nous
pouvons sé
soudure souhaitée.
La machine fait le cycle de travail automatiquement, une fo
soudure et enfin elle s’ouvre t
LIRE TOUT LISATION.ES LES INSTRUCTIONS AVANT UTI
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des informations importantes pour l'installation, l'exploitation et l'entretien. Les consignes
de sécurité générales sont présentées dans les premières pages du manuel. Conservez ce manuel pour
x utilisateurs sur le fonctionnement du produit.référence future et pour apprendre aux nouveau
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, vous devez toujours suivre les précautions de sécurité de base.
Dans le cas contraire, vous vous exposez à des risques d'incendie, de choc électrique et / ou des blessures.
Toujours prendre les précautions de base lors de l'utilisation d'appareils électriques, et notamment les
ge matériel résultant d'une utilisation ou d'une manipulation incorrecte (voir également les
tiliser avec les mains humides ou mouillées. S'assurer qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du groupe
la fiche de la prise électrique avant de retirer le couvercle de l'appareil, de le nettoyer ou lorsqu'il n'est
elles ne soient surveillées ou guidées par une personne responsable de leur sécurité lors de l'utilisation du
s avec l'appareil.
nt doit être effectué par le vendeur.
endre par-dessus le bord d'une table ou d'un comptoir et le tenir éloigné de tout objet chaud
utiliser l'appareil si c'est le cas ou si
réé ; dans le cas contraire, il existe un risque de choc électrique. Ne jamais tenter de réparer l'appareil
suivantes :
• Une utilisation incorrect de cet appareil peut provoquer des dommages matériels et des blessures.
• Utiliser l'appareil exclusivement pour l'utilisation pour laquelle il est conçu. Le fabricant n'est pas responsable en cas
de blessure ou de domma
conditions de garanties).
• Brancher uniquement à une alimentation de 220-240 V, 50 Hz.
• Ne pas plonger le groupe moteur ou le câble de l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas u
moteur.
• NE JAMAIS laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne et toujours surveiller les enfants.
• Débrancher
pas utilisé.
•Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances nécessaires, à
moins qu'
produit.
•La surveillance d'un adulte est nécessaire afin de s'assurer que les enfants ne jouent pa
•Si le câble de l'appareil est abîmé, son remplaceme
•S'assurer que le câble soit complètement déroulé.
•Ne pas laisser le câble p
et des flammes libres.
•Vérifier régulièrement que le câble et la fiche ne soient pas abîmés et ne pas
l'appareil a subi une chute ou un dommage de quelque nature que ce soit.
•Si l'appareil ou la fiche sont abîmés, les inspecter et, si nécessaire, les faire réparer par un réparateur ou par un
ingénieur ag
soi-même.

4
•Éviter de tirer sur le câble pour extraire la fiche de la prise électrique. Tenir la fiche.
•Vérifiez qu'il ne soit pas possible de tirer ou de trébucher sur le câble ou sur une rallonge.
•Ne vous servez pas de l'appareil après qu'il ait subit une chute ou lorsqu'il semble endommagé. Conserver loin des
fours allumés, brûleurs électriques et autres surfaces chaudes. Lorsque la conditionneuse sous vide est en position
“ON” ou de fonctionnement, elle doit toujours se trouver sur une surface stable comme une table ou un comptoir.
•Nous vous recommandons de ne pas utiliser de rallonges électriques avec cet appareil. Si vous en utilisez une, elle
eut pas être considéré responsable pour des dommages causés par l’absence de la mise à
dommage à la mise à la terre de sécurité, déconnecter la machine pour éviter des éventuels
es aux normes de sécurité en vigueur, de la valeur correcte et
lisation de fusibles réparés et la création de court-circuits entre les boîtes d’extrémité sur le tableau des
Fichetechnique
doit avoir des caractéristiques nominales égales ou supérieures à celles de l'appareil.
•Lors du nettoyage, ne jamais plonger la conditionneuse sous vide dans l’eau ni aucun autre liquide.
•La sécurité électrique de cet appareil est garantie seulement s’il est connecté correctement à une installation de
mise à la terre efficace, selon les prescriptions des normes de sécurité électrique en vigueur; il est nécessaire de
contrôler cette condition fondamentale et, en cas de doutes, demander un contrôle de l’installation par du personnel
qualifié; le fabricant ne p
la terre de l’installation;
•Dans le cas d’un
actionnements;
•Utiliser seulement des fusibles de protection conform
avec des caractéristiques mécaniques appropriées;
•Eviter l’uti
fusibles.
Suggeriment
Ce manuel de l'utilisation contient les instructions d'utilisation et d'entretien de la conditionneuse sous vide.
Veuillez donc lire les instructions données dans ce guide avant d’utiliser cet appareil afin de garantir une utilisation
ndosse aucune responsabilité pour les dommages résultant de négligence ou du non respect des
ettre sous vide des aliments secs et d'autres produits non liquides. Il n'est destiné qu'à une
égrité de la machine; en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
(sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.
Utilisationdel’appareil(SBS)
sûre et adaptée de l'appareil tout en évitant les problèmes de fonctionnement.
Le constructeur n'e
instructions.
L'appareil est destiné à m
utilisation domestique.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’int
adressez-vous tout de suite à votre revendeur.
Ne pas laisser d’éléments de l’emballage
Introduire le produit dans le sac, en faisant attention à ne pas fermer le trou d’aspiration
n
urée du temps de
oudure, selon le produit que vous étés en train de conditionner.
activer le cycle de travail. Le diode s’allumera. La
oudure commencera automatiquement.
les boutons sur les extremités, pour pouvoir ouvrir le
couvercle, et enlever le sachet.
SB P SBP/350 SBP/400 SCC/300 SCC/400
Exercez une petite pression les 2 extrémités du couvercle, jusqu’à quand on entend u
“clic”, qui indique que le couvercle est bien fermé. Choisissez, la d
s
appuyer le bouton VACUUM & SEAL pour
s
une fois le cycle terminé, appuyez
MODELLO S/300
Puissance (W) 180 250 400 900270
Alimentation élettrique 230V/1N/50-60Hz
Longueur de la barre (mm) 300 350 400 300 400
Capacité pede la pom
(m³/h) 0,6 1,2 10 25
Vide MAX 80% 98%

5
Utilisationdel’appareil(SBP)
A. Positionner le roduit dans le sac.
B. Positionner le sac sur la claque inférieure, près de la barrette.
C. Baisser la barre et appuyer le bouton START, et appuyer sur les 2 étiquettes autocollants “PUSH” sur la barre, pour
la garder fermée et en depression.
D. Une fois l’air enlevée du sac, appuyer le bouton 2, pour commencer la soudure. La machine s’arrete
automatiquement.
E. Dans 6/7 seconds l’air est re injectée pour la re ouverture de la chambre.
Quand l’appareil est en « stand by » et quand vous allume l’interrupteur de ligne, vous verrez une ligne rouge au centre
de l’affichage.
CYCLE DE TRAVAIL MANUEL: pressez le bouton « START/STOP » pour que la phase de vide infini puisse
commencer (au même temps, vous verrez la lettre « A » pour « aspiration » sur votre affichage. Quand vous avez
obtenu le vide nécessaire où suffisant, appuyez sur le bouton « SET/SEAL » afin d’arrêter toute phase d’aspiration et
souder votre sachet.
CYCLE DE TRAVAIL AUTOMATIQUE: quand la machine est en « stand by » et vous appuyez sur le bouton
« SET/SEAL », la ligne rouge déjà mentionnée est proche à « MAN », mais en appuyant sur le bouton
« START/STOP » vous choisirez la modalité automatique de fonctionnement et la ligne rouge sera conséquemment
proche à AUT.. La carte vous indiquera tout de suite le temps de soudure (DEFAULT 3,5 sec) qu’on pourra modifier
selon les nécessités. Pour démarrer le cycle de travail, appuyez sur le bouton « START/STOP » et, après la phase
d’aspiration, le passage à la phase de soudure sera immédiat et automatique.
Utilisationdel’appareil(SCC)
1. Insérer la fiche bipolaire, si 220V/240V, dans la prise de courant.
2. Presser l’interrupteur général de ligne pour activer le circuit électrique qui alimente la fiche modulaire pour les
phases automatiques du cycle.
3. Choisir le temps de vide sélectionné et le temps de soudure. En appuyant le bouton « SET/SEAL » , les chiffres
vous indiquant la valeur du temps de vide commenceront à clignoter. En ce contexte la vous pouvez augmenter où
baisser le temps de vide avec les boutons + et -. Pour enregistrer votre nouvelle valeur, restez en attente quelques
seconds. La valeur ne clignotera plus et vous l’aurez mémorisée. Toutefois,vous pouvez appuyer le bouton
« SET/SEAL » à nouveau après avoir changé le temps du vide pour le mémoriser et pour modifier le temps de
soudure aussi. Le temps de soudure idéal est de 3.5 seconds. Le petit diode rouge qui s’allume à droite de la chiffre
indique le demi second. Pour tout mémoriser, appuyer « SET-SEAL » encore une fois.
4. Positionner le sachet (ou les sachets) à l’intérieur de la chambre à vide et appuyer l’embouchure ouverte du sachet
de façon parfaitement plate sur la barre de soudure. S’il y a un excédent de sachet, il faut l’insérer dans la fissure
entre la chambre et la barre de soudure.
5. A’ l’intérieur de la chambre il y a 2/3 rayons en polyéthylène atoxique pour aliments, ayant la fonction de niveler
l’épaisseur du produit par rapport à la barre de soudure, qui peuvent être enlevés ou laissés selon les nécessités.
6. Baisser la cloche et exercer la correcte pression afin que la cloche reste fermée et le cycle de travail commence.
7. Les phases du cycle sont automatiques et à la fin du travail, il est nécessaire de rester un attente quelques
instantes (Il s’agit d’ un temps qui a été prédéterminé par la
compagnie fabricante) pour que la cloche s’ouvre.
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE DE PRODUITS LIQUIDES OU DEMI-LIQUIDES.
Avec les machines pour emballage sous vide à cloche de notre production, il est possible de conditionner sous vide les
produits liquides ou demi-liquides (soupes, sauces, jus, etc…) et d’en prolonger la durée en gardant inaltérés le goût et
l’hygiène. Dans ces cas, les sachets ne doivent pas être remplis au limite mais jusqu’au 50% de la capacité et il faut
enlever les rayons intérieurs pour que le bord ait un dénivellation par rapport à la barre de soudure.
- Le cycle de vide est programmé selon la description du chapitre USAGE DE LA MACHINE.
- Puisque les liquides ne sont pas compressibles, il ne faut pas les conditionner dans un environnement modifié, c’est-
à-dire avec l’injection de gaz inerte.
- Tous les produits conditionnés peuvent être placés dans des chambres frigorifiques et normalement superposés.
Important
Ne pas remplir excessivement le sachet : laisser suffisamment d’espace à l’extrémité ouverte du sachet pour pouvoir le
poser facilement sur le joint.
Ne pas mouiller ni graisser l’extrémité ouverte du sachet. Un sachet mouillé ou sale peut être difficile à scelle.
Nettoyer et lisser l’extrémité ouverte du sachet avant de la sceller. Vérifier qu’il ne reste rien sur la partie ouverte du
sachet et que les côtés ouverts n’ont ni plis ni fronces ; tout objet étranger ou fronce sur le sachet risque de
compromettre l’étanchéité du scellement.

Ne pas laisser trop d’air dans le sachet. Appuyer sur le sachet pour faire sortir l’air excessif avant de le mettre sous vide.
Une quantité excessive d’air allonge inutilement le cycle de travail de la conditionneuse.
Ne pas conditionner sous vide des denrées pointues comme des arrêtes de poisson, des coquilles ou des fromages à
croûte dure qui risquent de percer le sachet. Les envelopper dans du papier de ménage.
Si le vide nécessaire ne se fait pas pour une quelconque raison, la conditionneuse s’éteint automatiquement au bout de
30secondes ; dans ce cas, vérifier que le sachet n’est pas percé.
SACHETS CONSEILLÉS
Nous conseillons d’utiliser les sachets type « GOFFRATO » (épaisseur 100µ) qui sont disponibles en différentes
mesures. Il est autrement possible d’employer des sachets normaux
(lisses- épaisseur 140µ) en s’assurant de plier les bords latéraux du sachet pour obtenir les plissés.
Nettoyage
Débranchez la conditionneuse sous vide avant de la nettoyer.
N'immergez jamais la conditionneuse sous vide dans l'eau ni aucun autre liquide.
Ne pas utiliser de détergents abrasifs pour nettoyer l’appareil car ils risqueraient de l’abîmer.
Pour nettoyer la surface externe de l’appareil, passer un chiffon ou une éponge non abrasive avec du
liquide vaisselle délicat.
Pour nettoyer la partie interne de la cloche à vide, éliminer tout résidu alimentaire ou liquide à l’aide de
papier de ménage.
Essuyer soigneusement l’appareil avant de le réutiliser.
Conseils
CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA CONSERVATION DES ALIMENTS
Veuillez suivre ces règles fondamentales afin d'obtenir des résultats parfaits dans votre cuisine.
N'utilisez pas l'appareil pour conservez des produits déjà abimés ou dont la date de consommation est expirée; La perte
de qualité ne peut pas être récupérée.
Si vous utilisez les sachets pour conserver les aliments crus ou cuits, rappelez-vous de les distribuer de façon uniforme
pour faciliter la sortie de l’air, et de ne pas les remplir excessivement car cela pourrait nuire à la soudure et à l’étancheité.
Nous vous recommandons de sécher les légumes et les fruits une fois que vous les avez lavés afin d'éviter l'aspiration de
liquides par la conditionneuse sous vide.
Pour conserver les viandes durant une période raisonnablement longue, placez-les au réfrigérateur durant au moins 2
heures afin de ralentir la prolifération bactérienne. Séchez bien la viande avant de la placer sous vide afin de réduire
autant que possible la quantité d'air présent. Veuillez enrouler les morceaux de viande contenant des os (côtelettes,
carré, etc.) dans du papier aluminium afin d'éviter d'endommager ou de percer le sac.
Pour ce qui concerne le poisson, il faut tout d’abord le laver soigneusement, éliminer les
écailles et l’éventrer, enlever les branchies, l’essuyer et, tout comme la viande, bien le refroidir avant de le mettre sous
vide. Conservez-le au réfrigérateur à une température qui ne dépasse pas +3°.
Les Fromages à pâte dure comme le Parmesan, le Pecorino, etc. ne nécessitent pas de précautions particulières.
Vous pouvez simplement les emballer dans du papier aluminium afin de protéger le sac; Nous vous recommandons
d'enrouler les fromages à pâte molle, par exemple dans un film de cellophane.
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS
SALADES FRAICHES : Lorsqu'elles sont
conservées scellées sous vide, elles peuvent
rester fraîches et croquantes et en bon état
durant jusqu'à 20 jours.
FROMAGE FRAIS: se conservent jusqu’à 30
jours
SALAMI : se conservent jusqu’à 120 jours
LES POISSONS FRAIS: jusqu’à 7 jours.
LES VIANDES FRAÎCHES : jusqu’à 20 jours.
FROMAGE: se conservent jusqu’à 120 jours
L'ÉLIMINATIONETLERECYCLAGEDECEPRODUIT
Ce produit porte le symbole suivant ;
Cela signifie qu'en tant que déchet électrique et électronique, il ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers ordinaires, mais séparément.
Conformément à la directive DEEE, tous les états membres doivent assurer la collecte, le transport et le
recyclage des déchets électriques et électroniques. Dans l'Union européenne, les ménages privés
peuvent remettre gratuitement leurs équipements hors d'usage à des centres de recyclage spécifiques.
Dans certains états membres, les appareils hors d'usage peuvent être remis au vendeur auprès duquel ils ont été acquis,
sous réserve de l'achat de nouveaux produits. Pour obtenir des informations supplémentaires concernant les modalités
d'élimination des déchets électriques et électroniques, contacter le vendeur, le distributeur ou les autorités locales.
6

2
Bedienfeld(SBS)
1. Vakuumieren/Absaugen und Abbrechnen
Dieser Knopf hat zwei Funktionen je nach Status des Gerätes:
Stand-by-Zustand: Sie starten automatisch das Abdichten der Tasche.
Wenn der Vorgang des Vakuumierens beendet ist, wird der Beutel
automatisch verschlossen. Arbeits-Modus (Absaugen oder
Abdichtungsarbeiten): Sie stoppen die Maschine.
2. Vakuum-Druck
Für die Auswahl unterschiedlichen Vakuum-Drucks:
Normale Einstellung: für normale Lebensmittellagerung unter
normalen Vakuumdruck. Sanfte Einstellung: für die Lagerung von
weichen und empfindlichen Lebensmitteln, wenn weniger Unterdruck
gewünscht wird. Die Grundeinstellung mit einem großen Unterdruck.
3. Lebensmittel
Wird für die Auswahl der Besten Abdichtungszeit benutzt.
Trockene Einstellung: speziell für trockene Taschen und trockene
Lebensmittel mit einer kurzen heißenAbdichtungszeit.
Feuchte Einstellung: für nasse Taschen und feuchte Lebensmittel
mit verlängerten heißenAbdichtungszeit. Die Grundeinstellung ist
trockene Taschen und eine normale Abdichtungszeit. für
für 1
4. Behälter-Schalter Zum Starten des Abdichtens von Behältern,
Glasdeckeln, Weinkorken oder anderes Zubehör durch einen
Schlauch.
5. Marinieren Fleisch mit einem marinieren Bowl
Drücken Sie Knopf marinieren zu arbeiten. Die Leuchtanzeige
Reflexen während des Kurses. Es wird Release Luft automatisch
nach Abschluss Vakuum-und Ruhezeiten für 3 Minuten, das ist
Arbeitstakt, diese Maschine arbeitet insgesamt über 3 Zyklen. Es
dauert ungefähr 10 Minuten, um den Vorgang abzuschließen
6. Abdichtung Diese Taste hat zwei Funktionen: das Verschweißen
des offenen Ende des Beutels ohne die Absaugung der Luft. Es dient
dazu einen Beutel herzustellen. Wenn der automatische Vorgang des
Vakuumierens und desAbsaugens begonnen hat, beendet dieser
Knopf die Motorpumpe und beginnt sofort mit dem Abdichten der
Tasche, so dass der Unterdruck im Inneren der Tasche durch den
Benutzer kontrolliert werden kann, um ein Quetschen von
empfindlichen Lebensmitteln zu vermeiden.
7. LED-Anzeige Zeigt den Status des Vakuums oder des
Dichtungsprozesses und den Status der Einstellung der
Maschine an.
8. Luftansaugung Die Luftansaugung verbindet die
Vakuumkammer mit der Pumpe. Für Behälter, Weinkorken
etc. platzieren Sie den Schlauch in der Luftansaugung.
9. Entriegelungsknopf Zwei Knöpfe stehen Ihnen zur
Verfügung. Drücken Sie beide Seiten, um das Gerät zu
öffnen. Und entlassen Sie den Unterdruck im Inneren der
Maschine.
10. Vakuum-Luftdüse Man sollte nicht diese Luftdüse
während der Vakuumierung verstopfen.
11. Vakuumkammer
12.Obere Dichtung
13. Untere Dichtung
14. Schweißleiste Teflon-beschichtetes Heizelement, das
heiß ist und den Beutel verschließt.
15. Obere Gegenbalke
16. Cutter Drücken und schieben Sie diese in eine
Richtung, um den Beutel in eine gewünschte Größe zu
schneiden
17. Cutter Rack Unterstützt das Messer, um es entlang
eines Beutels gleiten zu lassen.
Bedienfeld(SBP)
1) Diese Taste aktiviert das Vakuumprozess: wenn man diese
Taste zweimal drückt, das Vakuumprozess wird
ausgeschaltet. Wenn man nicht die Vakuumierung gestartet
hat, diese Taste ermöglicht zwei automatische Programme
einzuwählen. Das Programm 1 verfügt 15 Sekunden
Vakummierungsprozess. Das Programm 2 verfügt 25
Sekunden. Wenn die Vakuumierungsprozess vorbei ist, das
Gerät aktiviert das automatische Schweißen.
festgelegte Schweißzeit ist 3.5 Sekunden.
2) Diese Taste ermöglicht Manualschweißen, aber wenn die
Maschine nicht läuft, das erlaubt die Schweißzeit zu
modifizieren.
3) Display: es zeigt mit der Buchstabe « A » das
Absaugungsprozess, mittels Schweißzeitszeichnung. Die

3
Bedienfeld(SCC)
A. ON/OFF Taste: einschalten und ausschalten.
B. START/STOP: diese Taste aktiviert die Vakuumpumpe. Wenn
man das nochmal drückt, die Vakuumpumpe ist wieder
ausgeschaltet.
C. DISPLAY VACUUM: es zeigt den Vakuumprozentsatz
(empfohlen Wert 99%)
D. DISPLAY SEAL: es zeigt die Schweißzeit (empfohlen Wert 3 –
3,5 sec.
Wichtig: das Punkt bedeutet halb Sekunde.
E. “+“: diese Taste ermöglicht die Werte zu steigern.
F. “-“: diese Taste ermöglicht die Werte zu reduzieren.
G. SET/SEAL : diese Taste zeigt die Vakuumprozentsatz und die
Schweißzeit und erlaubt solche Einstellungen zu modifizieren.
Die Maschine arbeitet mit einem völlig automatisches Prozess. Wenn das Gerät mit der Absaugung fertig ist, die
Maschine ermöglicht das Schweißprozess und die folgende automatische Öffnung.
Sicherheitsinformationen
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER VERWENDUNG.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Das vorliegende Handbuch enthält wichtige Informationen in Bezug auf Zusammenbau, Betrieb und Wartung. Auf
den ersten Seiten finden Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch gut auf,
damit Sie auch in Zukunft darin nachschlagen können und neue Benutzer des Produkts einweisen können.
WICHTIGE SCHUTZMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen stets eingehalten werden. Andernfalls besteht Brand-, Stromschlag-
und/oder Verletzungsgefahr.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten, sollten die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen immer befolgt werden,
einschließlich:
•Eine unzulässige Verwendung des Geräts kann zu Personenverletzungen und Beschädigungen führen.
• Benützen Sie das Gerät nur für seine vorgesehene Verwendung. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht
werden für etwaige Verletzungen oder Schäden auf Grund einer unzulässigen Verwendung oder Behandlung (siehe
auch Garantiebedingungen).
• Ausschließlich für die Anbindung an 220-240V, 50 Hz .
• Der Motorblock oder das Kabel des Geräts dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen. Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in
den Motorblock gelangen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es sich in Betrieb befindet und behalten Sie Kinder im Auge.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel von dem Gerät entfernen, bevor Sie das Gerät, reinigen oder
wenn es nicht verwendet wird.
• lang in Betrieb gewesen sein, lassen sie es 20 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Sollte das Gerätekabel beschädigt sein, ist es vom Kundendienst auszutauschen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel vollständig ausgerollt ist.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals über die Kante eines Tisches oder der Arbeitsfläche hängen und vermeiden Sie,
dass es in Kontakt mit heißen Gegenständen und offenem Feuer kommt.
• Überprüfen Sie regelmäßig, dass weder das Kabel noch der Stecker beschädigt sind und verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn dieses fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde.
• Sollte das Gerät oder der Stecker beschädigt sein, müssen sie von einem bevollmächtigten Reparaturtechniker

4
kontrolliert und, wenn notwendig, repariert werden, andernfalls besteht Stromschlag-Gefahr. Versuchen Sie niemals,
das Gerät selbst zu reparieren.
• Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Halten Sie vielmehr den Stecker
fest.
• Kontrollieren Sie, dass es unmöglich ist, am Kabel oder einem Verlängerungskabel hängen zu bleiben oder zu
stolpern.
•Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur gewährleistet, wenn das Gerät unter Beachtung der geltenden
elektrischen Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen ist. Es ist
sicherzustellen, dass diese grundlegende Voraussetzung erfüllt ist. Bei Zweifel ist die Anlage durch einen
qualifizierten Elektriker überprüfen zu lassen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf eine fehlende
oder unwirksame Erdungsanlage zurückzuführen sind.
•Bei einer möglichen Beschädigung der Erdung muss die Maschine außer Betrieb gesetzt werden, um zu verhindern,
dass sie unbeabsichtigt oder ungewollt eingeschaltet wird.
•Immer den geltenden Sicherheitsgesetzen entsprechende Schutzsicherungen geeigneter Stärke und mit geeigneten
mechanischen Eigenschaften verwenden.
•Keine reparierten Sicherungen verwenden und keinen Kurzschluss zwischen den an den Sicherungshaltern
vorhandenen Anschlüssen herstellen.
TechnischeAngaben
Vorschlang
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in
vollem Umfang nutzen können.Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden in welcher Form auch immer, die
entstanden sind durch unsachgemäßen Gebrauch
Verpacken Sie Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder um sie im
Kühlschrank zu lagern. Verpacken Sie trockene Lebensmittel wie Nüsse oder Getreide um Sie länger zu lagern.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst
werden. Die Abgabe bei den kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten
sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit
diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
Bedienungsanleitung(SBS)
1.Befüllen Sie die speziell hierfür hergestellten Beutel mit einem Inhalt, den Sie luftdicht
versiegeln möchten.
önnen.
2. Schließen Sie die obere Abdeckung, und drücken Sie diese fest zu, bis Sie ein Klicken hören
3.Drücken Sie die „Vacuum & Seal“ Taste , um die Vakuumierungsproyess zu beginnen.
4.Drücken Sie die Abdeckung auf beiden Seiten mit beiden Händen nach unten bis Sie ein
Klicken vernehmen k
MODELLO SBS/300P SBP/350 SBP/400 SCC/300 SCC/400
Leistung (W) 180 250 270 400 900
Spannung/Frequenz 220-240V/1N/50-60Hz
Länge des Schweißbalkens 300 mm 350 mm 400 mm 300 mm 400 mm
Leistung der
Vakuumpumpe (m³/h) 0,6 1,2 10 25
Vakuum MAX 80% 98%

Bedienungsanleitung(SBP)
A. Stellen Sie die Lebensmittel im Beutel.
B. Stellen Sie die Beutelöffnung über die Schweißleiste
C. Spannen Sie den Draht durch Niederdrücken der Leiste. Danach drücken Sie die START Taste und unterdrücken Sie
beide Seite der Leiste, wo Sie die “PUSH” Sticker finden.
D. Wenn das Gerät die Luft abgesaugt hat, drücken Sie die Taste “2” um den Beutel zu schweißen. Das Prozess wird
automatisch fertig gestellt.
E. In 6/7 Sekunden taucht die Luft wieder auf, damit die Leiste geöffnet sein kann.
Wenn Sie den Hauptschalter gedrückt haben, Sie haben zwei Möglichkeiten:.
Manuelles Arbeitsprozess: drücken Sie die start/stop Teste um das Arbeitprozess anzufangen. Die Vakuumierungszeit
wird unendlich (und das Display zeigt dieA Buchstabe). Wenn Sie im Beutel Vakuum haben, man muss die SET/SEAL
Taste drücken, damit die Vakuumpumpe ausgeschaltet wird.
Automatisches Arbeitsprozess: wenn die Maschine im „stand-by“ ist, man muss die SET/SEAL Taste drücken und die
Linie über das Display zeigt die Buchstaben MAN. Jetzt Sie sollten die START/STOP Taste drücken, um die Optionen
AUT1 oder AUT2 einzusetzen. Das Display zeigt dann die Schweißzeit (3,5 Sekunden); man kann die Zeit modifizieren.
Wenn Sie die START/STOP Taste drücken, das Absaugungsprozess wird in 15 oder 25 Sekunden fertig gestellt. Danach
gibt es das automatische Schweißprozess.
Bedienungsanleitung(SCC)
1. Den zweipoligen 220V/240V-Steckeran eine geeignete Steckdose anschließen.
2. Den Hauptschalter7 und den Netzschalter ON/OFF einschalten. Auf diese Weise wird der Stromkreis geschlossen
und die modulare Leiterplatte für die vollautomatischen Betriebszyklusphasen wird stromversorgt.
3. Die gewünschte Zeit (oder den gewünschten Vakuumgrad), die Schweißzeit und die Gaseinspritzungszeit (wenn die
Verpackungsmaschine mit einem solchen System ausgestattet ist) eingeben.
4. Den oder die Beutel in die Vakuumkammer einfügen, wobei die Beutelöffnung perfekt eben auf die Schweißstange zu
legen ist. Falls der Beutel übermäßig lang ist, muss er in den Schlitz zwischen Becken und Schweißstange eingeführt
werden.
5. In der Vakuumkammer sind 2/3 Glattstreicher aus ungiftigem, für den Kontakt mit Lebensmitteln geeigneten
Polyäthylen zum Nivellieren der Produktstärke bezüglich der Schweißstange angebracht. Diese Glattstreicher
können je nach Bedarf entfernt oder eingesetzt werden.
6. Den Deckel absenken und gut nach unten drücken, damit er geschlossen bleibt und derArbeitszyklus startet.
7. Die verschiedenen Zyklusphasen sind vollautomatisch und nach Ablauf der vom Anwender eingestellten Zeit öffnet
sich der Deckel und leitet damit den nächsten Zyklus ein.
Vakuumverpacken und Einspritzung von Inertgas
1. Den Arbeitszyklus mit Inertgaseinspritzung auf dem Bedienfeld anwählen und die entsprechenden Zeiten einstellen.
2. Nach dem Anschluss des Gasflaschenschlauchs an den Anschlussstutzen an der Seite/Rückseite der
Verpackungsmaschine mittels der entsprechenden Schelle wird auf dem Manometer an der Gasflasche ein Druck
von 1 ATA eingestellt.
3. Den das Produkt enthaltenden Beutel in die Vakuumkammer legen, das Gaseinspritzventil in die Beutelöffnung
einführen und dabei aufpassen, dass keine Falten vorhanden sind, die das Austreten des Gases behindern können.
VAKUUMVERPACKEN VON FLÜSSIGEN ODER HALBFLÜSSIGEN PRODUKTEN
Mit den von uns gefertigten Vakuumverpackungsmaschinen mit Deckel können flüssige oder halbflüssige Produkte (z.B.
Suppen, Saucen, usw.) vakuumverpackt werden, um deren Haltbarkeit zu verlängern und den Geschmack und die
Hygiene des Produkts zu schützen.
In diesen Fällen ist zu beachten, dass die Beutel auf keinen Fall vollständig, sondern nur zu 50% des
Fassungsvermögens gefüllt werden dürfen. Dabei muss der Rand unterhalb der Schweißstange liegen (folglich sind die
inneren Glattstreicher zu entfernen).
- Der Vakuumzyklus wird wie in Kap. GEBRAUCH DER VERPACKUNGSMASCHINE beschrieben eingestellt.
- Da die Flüssigkeiten komprimierbar sind, müssen sie nicht unter modifizierter Atmosphäre abgepackt werden, d.h. es
ist kein Inertgas in die Beutel einzuspritzen.
-Alle Packungen müssen normal gestapelt in der Kühlzelle gelagert werden.
5
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other EasyLine Kitchen Appliance manuals