2/3Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49(0) 180 5223822 (de, en)
06/11 IL04912001Z
Gefahr!
Ausgewertet wird nur ein unsymmetrischer Erdschluss von L+ oderL-. Ein gleichzeitiger Erdschluss von L+ undL- wird nicht erkannt.
Danger!
Only asymmetric L+ or L- earth faults will be evaluated. Simultaneous L+ or L- faults will not be detected.
Danger!
L´appareil évalue uniquement un défautde terre asymétrique de L+ ou L-. Un défaut de terre simultané de L+ et L- n´est pas détecté.
Pericolo!
Viene analizzata solo unadispersione a terra asimmetrica di L+ o L-. Non viene riconosciuta una contemporanea dispersione a terra di L+ e L-.
¡Advertencia!
Se evalúa solamente una puesta a tierraasimétrica de L+ o L-. No se reconoce una uestra a tierrasimultánea de L+ yL-.
hEMR4-RDC-1-A ist zurErdschlussüberwachung in
ungeerdeten, reinen Gleichspannungsnetzen mit und
ohne Siebung konzipiert.
hThe EMR4-RDC-1-A has been designed to monitor earth
faults in unearthed, filtered or unfiltered pure DC mains.
h
Le contrôleur EMR4-RDC-1-A est conçu pour la surveillance
des défauts de terredansde véritables réseaux à tension
continue non mis à la terre et sans filtrage.
hL´apparecchio EMR4-RDC-1-A è stato concepito per il
controllodelledispersioni verso terra in reti pure e non
a massa in tensione continua con o senza filtraggio.
hEl EMR4-RDC-1-A ha sido concebido para el control del
contacto a tierra en redes de tensión continua no
derivadas atierra, con osin filtro.
aVersorgungsspannung
b
Frontseitige Taste – rücksetzen L+ und L-/prüfen L+
cFrontseitige Taste – prüfen L-
Fernanschluss – prüfen L-
dFernanschluss - prüfen L+
eFernanschluss – speichern,rücksetzen
fIsolationswiderstand R des Netzes
Eingestellter Ansprechwert Rx
gFrontseitiger Schalter –
Arbeitsstromschaltung
Ruhestromschaltung
hArbeitskontakt
tT= tTest ca. 1 s
aTension d´alimentation
b
Touche faceavant – remise àzero L+ et L-/contrôle L+
cTouche face avant – contrôleL-
raccordement à distance –contrôle L-
dRaccordement àdistance–contrôle L+
e
Raccordementàdistance –Mémorisation, remise àzéro
fRésistance diélectriqueR du réseau
Valeur de réponse réglée Rx
gCommutateur faceavant
Commutationcourant de travail
Commutation courant de repos
hContact de travail
tT= tTest environ 1 s
aTensión de alimentación
bTecla frontal – reposición L+ yL-/comprobación L+
cTecla frontal – Comprobación L-
Conexión a distancia – Comprobación L-
dConexión a distancia – Comprobación L+
eConexión a distancia – Memorización, reposición
fResistencia de aislamiento R de la red
Valor de respuesta Rxajustado
gInterruptor frontal –
Conexión de corriente de trabajo
Conexión de corriente de reposo
hContacto de trabajo
tT= tTest approx. 1 s
aSupply voltage
b
Front fitted button resetting L+ and L-/testing L+
cFront fitted button –testing L-
remote pushbutton – testing L-
dRemote pushbutton – testing L+
eRemote pushbutton – hand reset
fInsulation resistance R of mains
Set response value Rx
gFront fitted switch to set function
circuit closing connection
circuit opening connection
hC/O contact
tT= tTest approx. 1 second
aTensione di alimentazione
b
Tasto sul lato frontale – resettare L+ et L-/controllare L+
cTastosul lato frontale – controllare L-
collegamento remoto – controllare L-
dCollegamento remoto – controllare L+
eCollegamento remoto – Memorizzare, resettare
fResistenza d´isolamento R della rete
Valore di reazione imposato Rx
gInterruttore sul lato frontale –
Circuito di lavoro
Ciruitodi riposo
hContatto di lavoro
tT= tTest can. 1 s
de
en
fr
it
es
tT
R
Rx
1.6 x Rx
aA1/A2
bReset
Test L+
cTest L-
S3/S4
dS3/S1
eS3/S2
fL+(L-)/E
gFunction
h15/18
15/16
de fr es
en it