EBARA 1GP Operating instructions

IT
EN
FR
DE
ES
GRUPPI AUTOMATICI DI PRESSURIZZAZIONE 1GP
......................................................
ISTRUZIONI ORIGINALI
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione................................................................................................................2
1GP AUTOMATIC PRESSURE BOOSTER SETS
................................
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
Operating and maintenance manual................................................................................................................................... 10
GROUPES AUTOMATIQUES DE PRESSURISATION 1GP
...............
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
Manuel d’utilisation et d’entretien ...................................................................................................................................... 18
AUTOMATISCHE DRUCKVERDICHTUNGSAGGREGATE 1GP
....
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL ANWEISUNGEN
Benutzungs- und wartungshandbuch ................................................................................................................................. 26
GRUPOS AUTOMÁTICOS DE PRESURIZACIÓN 1GP
.............
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Manual de instrucciones de empleo y manutención.......................................................................................................... 34
Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio “Angelo Blu” ⁄ Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark “Blue Angel”
1GP

2
IT
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE
PARTE 3
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
Il presente manuale istruzioni è costituito da 4 fascicoli: la PAR-
TE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. produzione;
la PARTE 2 contenente informazioni speciche delle elettropom-
pe, il presente fascicolo, PARTE 3, contenente le informazioni
speciche del gruppo di pressurizzazione; il manuale del vaso
di espansione, ed il manuale del ussostato elettronico, se pre-
visto.
Attenersi alle disposizioni indicate in tutti i fascicoli per il cor-
retto funzionamento ed il rendimento ottimale del gruppo. In
particolare raccomandiamo di leggere e rispettare le “AVVER-
TENZE GENERALI DI SICUREZZA” del capitolo 5 della parte
1 relativa alla pompa e il capitolo 3 del presente manuale.Per
ulteriori informazioni interpellare il rivenditore autorizzato o
centro di assistenza più vicino.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE
PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la se-
guente simbologia:
ATTENZIONE
Rischio di arrecare danno alla pompa o
all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone
o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA pag. 2
3.1. Misure di prevenzione a cura dell’utilizzatore pag. 2
3.2. Protezioni e cautele signicative pag. 3
4. GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA pag. 3
5. DATI E DESCRIZIONE DEL GRUPPO pag. 3
5.1. Costruttore pag. 3
5.2. Dati gruppo pag. 3
5.3. Descrizione funzionale pag. 3
5.4. Condizioni d’uso previste pag. 3
5.5. Condizioni d’uso non previste pag. 4
5.6. Condizioni d’impiego pag. 4
5.7. Caratteristiche pressostati pag. 4
5.8.1. Caratteristiche modelli FSG-FYG pag. 4
5.8.2. Caratteristiche modelli XMP pag. 4
5.9. Caratteristiche ussostato elettronico pag. 4
6. CARATTERISTICHE TECNICHE COSTRUTTIVE pag. 4
7. DATI TECNICI pag. 4
8. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZZIONE E TRASPORTO pag. 4
8.1. Accorgimenti generali per l’installazione pag. 5
8.2. Installazione pag. 5
8.3. Disinstallazione pag. 5
8.4. Trasporto pag. 5
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO pag. 5
10. AVVIAMENTO E UTILIZZAZIONE DEL GRUPPO pag. 5
10.1. Avvertenze generali pag. 5
10.2. Riempimento d’acqua del gruppo pag. 5
10.3. Avviamento del gruppo pag. 5
10.4. Funzionamento pag. 6
10.5. Arresto totale del gruppo pag. 6
10.6. Avviamento del gruppo con ussostato pag. 6
11. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE pag. 6
11.1. Veriche e controlli periodici pag. 6
11.2. Manutenzione pag. 6
11.3. Ricerca e guasti pag. 6
12. SMALTIMENTO pag. 7
13. SCHEMI E DISEGNI pag. 7
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ pag. 42
3. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
–LA MANCATA OSSERVAZIONE DI QUESTE AV-
VERTENZE E/O L’EVENTUALE MANOMISSIONE
DELL’IMPIANTO ESONERANO LA EBARA PUMPS
EUROPE S.P.A.. DA QUALSIASI RESPONSABILITA’
IN CASO DI INCIDENTI A PERSONE, DANNI ALLE
COSE O ALL’IMPIANTO STESSO.
–
Prima di mettere in funzione il gruppo, è indi-
spensabile che l’utilizzatore sappia eseguire
e si attenga a tutte le operazioni descritte nel
presente manuale, nei manuali della singola
elettropompa (PARTE 1 e PARTE 2), nel ma-
nuale istruzione del vaso di espansione, o nel
manuale del ussostato elettronico.
–
L’installazione, la manutenzione o la riparazio-
ne (idraulica ed elettrica) devono essere fatte
da personale specializzato e qualicato.
Sulle elettropompe e sui dispositivi elettrici e idraulici dei quali
sono equipaggiati i gruppi di pressurizzazione non sono presenti
“rischi residui”, (vedere avvertenze generali sui punti 5.1., 5.2.,
5.3. e punto 6 del manuale PARTE 1), ad esclusione del rischio
dovuto all’aria in pressione all’interno del vaso di espansione.
I valori limite delle pressioni di esercizio e di precarica, i valori
delle temperature di esercizio e di ambiente, indicati nell’eti-
chetta del vaso di espansione non devono essere superati.
Si raccomanda di attenersi alle istruzioni contenute nel ma-
nuale del vaso di espansione. I vasi installati dalla EBARA
PUMPS EUROPE S.P.A. sono esclusivamente omologati alla
Direttiva 97/23/CE. Le elettropompe sono escluse dalla pre-
sente direttiva, gli accessori rimanenti interessati sono esenti
dal marchio CE, in quanto appartenenti alla categoria dell’ar-
ticolo 3 paragrafo 3.
Sui gruppi automatici 1GP viene eseguita una prova di pres-
sione idrostatica su lotto di produzione.
3.1. MISURE DI PREVENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE
Gli utilizzatori devono osservare tassativamente
norme e regolamenti di enti distributori locali, e
inoltre, devono osservare scrupolosamente quanto
prescritto nel presente manuale.
– Durante l’installazione, la manutenzione, la ripa-
razione e/o la sostituzione di qualsiasi parte del
gruppo di pressurizzazione 1GP, il gruppo stesso
e l’intero impianto deve essere privo di energia
elettrica.
– Ogni utilizzatore deve osservare tassativamente
le norme di sicurezza e antinfortunistica in vigo-
re nei rispettivi paesi. Ogni operazione di instal-
lazione, manutenzione o riparazione, effettuate
con impianto sotto tensione può provocare gravi
incidenti, anche mortali, alle persone.

3
IT
– Verificare, prima di avviare l’impianto, che tutti i
dispositivi e componenti elettrici, cavi compresi,
siano efficienti.
– Nell’avviare il gruppo evitare di essere a piedi
nudi o, peggio, nell’acqua e di avere mani ba-
gnate.
– L’utilizzatore non deve eseguire di propria iniziati-
va operazioni o interventi che non siano ammessi
in questo manuale.
3.2. PROTEZIONI E CAUTELE SIGNIFICATIVE
– La elettropompa e tutti i componenti dell’im-
pianto sono progettati in modo tale che tutte le
parti in movimento siano rese inoffensive tramite
l’uso di carter di protezione. La EBARA PUMPS
EUROPE s.p.a., declina ogni responsabilità nel
caso di danni provocati dalla manomissione di
questi dispositivi.
–
Tutti i conduttori o parti in tensione sono elettrica-
mente isolati rispetto alla massa, vi è comunque
una sicurezza supplementare costituita dal colle-
gamento delle parti conduttrici accessibili ad un
conduttore di terra, per far in modo che queste
parti non possano diventare pericolose in caso di
guasto all’isolamento principale.
4. GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
L’inosservanza delle indicazioni fornite in questo libretto istru-
zioni e/o l’eventuale intervento sul gruppo non effettuato dai
nostri centri assistenza, invalideranno la garanzia e solleve-
ranno il costruttore da qualsiasi responsabilità in caso di inci-
denti a persone o danni alle cose e/o al gruppo stesso.
Ricevuto il gruppo automatico, vericare che non abbia subito
rotture o ammaccature rilevanti, altrimenti farlo presente im-
mediatamente a chi ha effettuato la consegna. Quindi, dopo
aver estratto il gruppo dall’imballo, vericare che non abbia
subito danni durante il trasporto; se ciò è accaduto, informare
entro 8 giorni dalla consegna il rivenditore. Controllare quindi
sulla targhetta del gruppo di pressione che le caratteristiche
riportate siano quelle da Voi richieste.
La garanzia decade nel caso in cui:
− siano stati effettuati smontaggi od interventi di ripa-
razione da parte di operatori non autorizzati da Ebara
Pumps Europe S.p.A.;
− il mal funzionamento derivi dalla errata installazione e/
o collegamento elettrico, manomissioni, uso improprio
od oltre i limiti d’impiego indicati nel presente manua-
le;
− siano stati pompati liquidi corrosivi, acque sabbiose, li-
quidi chimicamente o sicamente aggressivi, senza pre-
ventiva verica e autorizzazione di Ebara Pumps Europe
S.p.A.;
− qualora i vizi lamentati siano stati denunciati oltre due
mesi dopo la scoperta;
− il danno lamentato dipenda dalla normale usura conse-
guente all’uso.
Le seguenti parti, in quanto normalmente soggette ad usura,
godono di una garanzia limitata: cuscinetti, tenuta meccani-
ca, anelli di tenuta, condensatori, membrana del serbatoio
autoclave, pressostato regolabile, manometro.
Nel caso un’eventuale guasto non rientri tra quelli previsti
nella tabella “RICERCA GUASTI” (par. 11.3.), contattare il ri-
venditore autorizzato più vicino.
Per ogni controversia eventualmente originatasi nell’interpre-
tazione e/o dall’esecuzione dei contratti, è competente esclu-
sivamente il Foro di Trento.
5. DATI E DESCRIZIONE DEL GRUPPO
5.1. COSTRUTTORE
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
5.2. DATI GRUPPO
Ciascun gruppo è identicato da una sigla che è esplicativa
del tipo di pompa e della propria congurazione come segue:
1GP 2CDM 70/10 --- 24 S
S = Serbatoio sulla mandata della pompa
H = Serbatoio che supporta la pompa
P = predisposta senza vaso
Capacità del serbatoio a membrana
PRESSCONTROL
PRESSCOMFORT
Sigla che identica la pompa
Sigla comune a tutti i gruppi ad una pompa
Versione con
ussostato
Per i dati della pompa vedere il manuale d’istruzione PARTE 2
della pompa installata.
I gruppi 1GP vengono forniti (g. 6) completi di:
– elettropompa monofase con cavo e spina
– manometro
– pressostato
– raccordo 5 o 3 vie in mandata
– vaso a membrana tipo verticale od orizzontale (versioni
“P” gruppo predisposto senza vaso se richiesto).
I gruppi 1GP con ussostato vengono forniti (g. 7) completi
di:
– elettropompa monofase con cavo e spina
– ussostato elettronico.
5.3. DESCRIZIONE FUNZIONALE
I gruppi 1GP sono impianti automatici di rifornimento idrico ad
1 pompa, equipaggiati o predisposti per il collegamento a ser-
batoi autoclave a membrana. Il gruppo è comandato da un pres-
sostato con valore di taratura di fabbrica come indicato nella ta-
bella paragrafo 5.7. Il prelievo d’acqua dell’utenza, a pompa fer-
ma, provoca l’abbassamento della pressione e la conseguente
chiusura del contatto di inserzione pompa del pressostato che
determina la partenza della pompa. Il ripristino della pressione
sull’impianto provoca la chiusura del contatto di disinserzione
pompa del pressostato e la fermata della pompa.
Nei gruppi 1GP con ussostato l’avviamento e l’arresto della
pompa avviene tramite un controllore elettronico in esso con-
tenuto. Alla domanda d’acqua della rete, il ussostato avvia
la pompa fornendo la portata utile a pressione costante no
alla cessazione della richiesta e al ripristino della pressione im-
pianto alle condizioni normali. In caso di mancanza d’acqua c’è
l’arresto della pompa. I dati di taratura e le caratteristiche det-
tagliate sono contenuti nel manuale istruzioni del ussostato.
5.4. CONDIZIONI D’USO PREVISTE
I gruppi di pressurizzazione 1GP Ebara, sono utilizzabili, nelle
versioni standard, per applicazioni civili, industriali ed agrico-
le, in particolare per: sollevamento o movimentazione d’acqua
per uso domestico, raffreddamento, irrigazione, impianti di la-
vaggio. L’acqua può essere: acqua pulita, potabile, piovana,
da falda, miscelata, e comunque priva di corpi solidi o bre in
sospensione ed esente da sostanze chimiche aggressive.

4
IT
5.5. CONDIZIONI D’USO NON PREVISTE
Il gruppo non è utilizzabile per movimentare:
− acqua sporca o con corpi in sospensione;
− acqua con presenza di acidi o basi ed in genere liquidi-
corrosivi;
− acqua con temperature superiori a quanto riportato nel
cap. 5.6.;
− acqua di mare;
− liquidi inammabili ed in genere pericolosi;
− i gruppi GP non sono previsti per usi trasportabili e all’
aperto.
ATTENZIONE
NB: LA ELETTROPOMPA NON DEVE MAI FUN-
ZIONARE IN ASSENZA DEL LIQUIDO.
5.6. CONDIZIONI D’IMPIEGO
Per le condizioni d’impiego vedere il capitolo 4 della parte 2
“DATI TECNICI” della pompa. La massima temperatura del li-
quido pompato è 40-55°C a seconda del tipo di pompa instal-
lata (vedere manuale istruzione singola pompa).
5.7. CARATTERISTICHE PRESSOSTATI
PRESSOSTATO
TIPO
CAMPO DI
REGOLAZIONE
ALL’AUMENTARE
DELLA
PRESSIONE bar
DIFFERENZIALE TARATURA
DI
FABBRICA
bar
ALLA MIN.
TARATURA
bar
ALLA MAX.
TARATURA
bar
FSG 2NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP54 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 2,5 – 3,7
FYG 22NE SP53 2,8 ÷ 7,0 1,2 – 2,3 1,6 – 2.7 5,4 – 7,0
XMP A06 1 ÷ 6 0.8 1.2 – 4.2 2.8 – 4.8
XMP A12 1.3 ÷ 12 1 1,7 – 8.4 5-8
ATTENZIONE
NB: A SECONDA DEL TIPO DI CAVO ELETTRICO
I PRESSOSTATI SONO DOTATI DI PRESSACAVO
PG13.5 PREDISPOSTO PER CAVO DA Ø 6-9MM
O PG 13.5 PREDISPOSTO PER CAVI DA Ø 9-
12.5MM.
5.8.1. CARATTERISTICHE MODELLI FSG-FYG (FIG.1)
Apparecchio conforme alle norme europee EN 60730-1 ED
EN 60730-2-6.
Filettatura attacco pressione: G ¼ UNI ISO 228/1 (FSG 2NE/
FYG 22NE) - UNI ISO 7/1 R ¼ (FSG 9NE).
2 entrate passacavi Din Pg 13.5.
Grado di protezione: IP65 (IEC/EN 60529).
Pressioni:
• servizio continuo: (FSG 2NE-9NE) 4.6 bar max; pressio-
ne di rottura: 20 bar min.
• servizio continuo: (FYG 22NE) 7.0 bar max; pressione di
rottura: 28 bar min.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 2,2 kW – 400V
Regolazione:
1. Inserzione: per aumentare il punto d’intervento al decrescere
della pressione avvitare il dado di taratura 1 (FIG. 1);
2. Disinserzione: per aumentare il punto d’intervento al-
l’aumentare della pressione avvitare il dado di regola-
zione del differenziale 2 (FIG.1).
5.8.2. CARATTERISTICHE MODELLI XMP (FIG. 2)
Apparecchio conforme alle norme europee IEC 947, EN
60947-4-1, UL 508, CSA C22-2 n°14.
Filettatura attacco pressione: G ¼ UNI ISO 228/1.
2 entrate passacavi Din Pg 13.5.
Grado di protezione: IP54 (IEC/EN 60529).
Pressioni:
•
servizio continuo: (XMP A06) 6 bar max; rottura: 30 bar min.
• servizio continuo: (XMP A12) 12 bar max; rottura: 30
bar min.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 3,0 kW – 400V
Regolazione:
1 Inserzione: per aumentare il punto d’intervento al decre-
scere della pressione avvitare il dado di taratura A (FIG.2);
2 Disinserzione: per aumentare il punto d’intervento al-
l’aumentare della pressione avvitare il dado di regola-
zione del differenziale B (FIG.2).
5.9 CARATTERISTICHE FLUSSOSTATO ELETTRONICO (FIG.7-9)
5.9.1 Caratteristiche Presscomfort:
- Filettatura attacchi maschio G1” UNI ISO 228/1.
- Grado di protezione IP 65.
- Pressione massima d’esercizio 10 bar.
-
Campi di regolazione della pressione di avviamento: 1.5-2.5 bar.
Per la regolazione leggere la pressione che indica il manome-
tro all’avviamento e operare sulla vite nel senso desiderato.
5.9.2 Caratteristiche Presscontrol:
- Filettatura attacchi maschio G1” UNI ISO 228/1.
- Grado di protezione IP 65.
- Pressione massima d’esercizio 10 bar.
- Tarature sse 1.5 bar standard (oppure 1.2 o 2.2 bar su
richiesta).
Per ulteriori caratteristiche vedere apposito manuale del re-
lativo ussostato.
6. CARATTERISTICHE TECNICHE COSTRUTTIVE
Il gruppo di pressione 1GP è stato progettato e costruito ri-
spettando le seguenti norme:
− Vedere punto 6 del manuale PARTE 1;
− RISCHI DI NATURA MECCANICA DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/CE;
− RISCHI DI NATURA ELETTRICA DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/CE;
− DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/EC;
− DIRETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
2004/108/EC;
− RISCHIO DI PRESSIONE DIRETTIVA 97/23/CE, vedere
istruzioni d’uso vaso espansione.
7. DATI TECNICI
Per i dati tecnici delle pompe vedere manuali PARTE 1 e PAR-
TE 2 e targhetta dati sulla pompa.
Per i dati tecnici del vaso di espansione vedere paragrafo 2
delle relative istruzioni d’uso.
Per i dati tecnici del ussostato vedere punto 5.9. e le relative
istruzioni d’uso.
8. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZIONE E TRASPORTO
ATTENZIONE
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA UN TECNICO QUALIFICATO.

5
IT
8.1. ACCORGIMENTI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
Dopo il disimballo movimentare il gruppo manualmente con
cura. Se il peso supera 30 kg (vedi punto 8.4.), è consigliabile
sollevare il gruppo con mezzi meccanici:
a) Utilizzare tubazioni metalliche o in materiale plastico con
un certo grado di rigidezza, per evitare che possano cede-
re sotto la depressione che si crea in aspirazione;
b) Supportare ed allineare le tubazioni in modo che non crei-
no sollecitazioni sul gruppo;
c) Evitare, se si utilizzano tubi essibili di aspirazione e di
mandata, di piegarli al ne di evitare strozzature;
d) Sigillare le eventuali connessioni delle condutture: inltra-
zioni d’aria nel tubo di aspirazione inuiscono negativa-
mente sul funzionamento della pompa;
e) Sul tubo di mandata, all’ uscita dal raccordo a 3/5 vie è
consigliabile montare una saracinesca;
f) Fissare le tubazioni alla vasca, o comunque a parti sse,
in modo che non siano sopportate dal gruppo;
g) Evitare di impiegare nell’impianto troppe curve (colli
d’oca) e valvole;
h) Quando il gruppo è installato sopra battente, il tubo di
aspirazione deve essere dotato di una valvola di fondo e
ltro per impedire l’entrata di corpi estranei e la sua estre-
mità dovrebbe essere immersa ad una profondità di alme-
no due volte il diametro del tubo; inoltre dovrebbe avere
una distanza di una volta e mezza il diametro del tubo dal
fondo della vasca;
Per aspirazioni superiori ai 4 metri utilizzare, per un miglior
rendimento, un tubo di diametro maggiorato (consigliato ¼ di
pollice superiore in aspirazione).
8.2 INSTALLAZIONE (VED. SCHEMI TIPICI IN FIG. 8-9)
a) Posizionare il gruppo su una supercie piana il più vicino
possibile alla fonte d’acqua lasciandovi intorno spazio li-
bero sufciente per consentire le operazioni di uso e ma-
nutenzione in condizioni di sicurezza. In ogni caso lasciare
uno spazio libero di almeno 100 mm davanti alla ventola
di raffreddamento del motore;
b) Utilizzare tubazioni del diametro appropriato (vedi PARTE
2 par. 4) dotate di manicotti lettati, che andranno avvitati
al raccordo a 3/5 vie;
c) Sostegni, ancoraggi, tubazioni e altri componenti d’impian-
to, devono essere indipendenti dal gruppo, in modo tale da
non provocare ulteriori carichi o sollecitazioni sullo stesso.
8.3. DISINSTALLAZIONE
Per movimentare o disinstallare il gruppo è necessario:
a) interrompere l’alimentazione elettrica;
b) scaricare la pressione impianto e la pressione di carica
del vaso di espansione;
c) staccare i tubi di mandata e aspirazione (ove presente) se
troppo lunghi o ingombranti;
d) se presenti svitare le viti che bloccano il gruppo sulla su-
percie d’appoggio;
e) riavvolgere il cavo d’alimentazione e ssarlo al gruppo in
modo che non possa subire danni durante il trasporto;
f) sollevare il gruppo con mezzi idonei in funzione del peso e
dimensioni dello stesso (ved. punto 8.4.).
8.4. TRASPORTO
Il gruppo è imballato in una scatola di cartone o, se peso e
dimensioni lo richiedono, ssato su di un pallet in legno.
Fino a 25 o 30 kg trasporto a mano, sopra utilizzare solleva-
tore meccanico.
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE
NB: IL COLLEGAMENTO ELETTRICO DEVE ESSE-
RE FATTO DA UN TECNICO QUALIFICATO.
– Il collegamento si esegue semplicemente inse-
rendo la spina in una presa di rete collocata in un
apposito quadretto contenente un interruttore
magneto-termico ed un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (0.03 A).
– La rete deve avere un efficiente impianto di mes-
sa a terra secondo le norme elettriche esistenti
nel Paese: questa responsabilità è a carico del-
l’installatore.
– Il quadretto con la presa dovrà essere collocato
in un ambiente interno lontano da spruzzi, get-
ti d’acqua o pioggia e in modo che la spina sia
accessibile.
– Durante l’allacciamento evitare assolutamente
di bagnare o inumidire la morsettiera, il motore
o il pressostato.
10. AVVIAMENTO E UTILIZZAZIONE DEL GRUPPO
NON FARE MAI FUNZIONARE L’ELETTROPOMPA IN ASSEN-
ZA DI ACQUA: LA MANCANZA D’ACQUA CAUSA SERI DANNI
AI COMPONENTI INTERNI.
10.1 AVVERTENZE GENERALI
Sono valide le avvertenze riportate al par. 9.1 della parte 1
relative alla pompa.
10.2. RIEMPIMENTO D’ACQUA DEL GRUPPO
ATTENZIONE
OPERAZIONE DA EFFETTUARE CON IL GRUPPO
COMPLETAMENTE PRIVO DI ENERGIA ELETTRICA.
• Gruppo con battente positivo (vasca di pe-
scaggio con livello superiore alla bocca di
asp. della pompa).
Aprire le valvole di intercettazione in aspirazio-
ne del gruppo, e chiudere quelle in mandata,
togliere il tappo del foro superiore delle pompe
e attendere fino alla fuoriuscita d’acqua. Nel
caso non ci fosse trafilamento (es. pescaggio
orizzontale) dalla valvola di ritegno riempire
fino al trabocco dal foro superiore delle pom-
pe, quindi richiudere con il relativo tappo.
• Gruppo con battente negativo.(vasca di pe-
scaggio con livello inferiore alla bocca di
asp. della pompa).
Aprire le valvole di intercettazione in aspirazio-
ne del gruppo, togliere il tappo del foro supe-
riore delle pompe e riempire fino al trabocco.
10.3. AVVIAMENTO DEL GRUPPO
Il pressostato dei gruppi 1GP è tarato, in base al modello, se-

6
IT
condo i valori indicati nella tabella del paragrafo 5.7. Tali valori
possono essere aggiustati alle esigenze dell’utenza entro certi
limiti come specicato in seguito. Per vericare la taratura av-
viare la pompa (interruttore su “on”/spina inserita) e chiudere
lentamente la valvola d’intercettazione in mandata. La pres-
sione aumenterà rapidamente, come indicato dal manometro,
e la pompa si fermerà, per intervento dei contatti del presso-
stato al valore di taratura. NB: vericare il valore di precarica
di fabbrica del vaso, indicata sulla targhetta, che comunque
dovrà essere regolato ad una pressione di 0.3÷0.5 bar infe-
riore alla pressione di avvio della pompa Se la pressione non
aumenta staccare la pompa (interruttore su “off”/ disinseri-
re la spina elettrica) e vericare il riempimento poi riavviare.
Alla fermata della pompa, aprire la valvola d’intercettazione in
mandata e vericare che la pompa riparta per intervento del
pressostato ad una pressione circa uguale a quella minima di
taratura. La pressione di fermata della pompa (pressione di
utilizzo impianto) può essere aumentata o diminuita avvitando
o svitando il dado di taratura 1 (g. 1) mentre quella di avvio
può essere variata avvitando o svitando il dado 2 (g. 1) (dif-
ferenziale). Nel caso in cui si volesse aumentare la pressione
di fermata della pompa (pressione impianto) vericare che il
valore desiderato non superi la pressione massima fornita dal-
la pompa altrimenti il gruppo non potrà mai fermarsi. (Come
specicato anche nella tabella “Anomalie ed interventi”). Ri-
cordarsi che ogni qualvolta si varia la taratura del pressostato
si dovrà adeguare anche la precarica del vaso a membrana.
10.4. FUNZIONAMENTO
Dopo aver vericato l’avviamento e la fermata della pompa
alle pressioni impostate il gruppo è pronto all’uso.
Il funzionamento è automatico.
Controllare che rumore, vibrazioni, pressione e tensione elet-
trica siano a livello normale.
10.5. ARRESTO TOTALE DEL GRUPPO
Per fermare totalmente il gruppo riportare l’interruttore di co-
mando su off e, per sicurezza, staccare la spina dalla presa.
10.6. AVVIAMENTO DEL GRUPPO CON FLUSSOSTATO
Vericare il corretto adescamento della pompa, quindi aprire
parzialmente un rubinetto del circuito utilizzatore.
Collegare il ussostato alla rete elettrica e vericare la pre-
senza di tensione.
La pompa si avvia automaticamente con il led presenza ten-
sione e/o led pompa in funzione accesi.
Ad utilizzo nito e ripristino pressione impianto il ussostato
ferma automaticamente le pompe.
Per la taratura e maggiori dettagli vedere il relativo libretto
istruzione.
11. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
ATTENZIONE
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa-
razione deve essere sempre effettuato con
alimentazione elettrica disinserita. Questi in-
terventi vanno eseguiti solamente da personale
qualicato: l’inosservanza di tale regola compor-
ta il decadimento della garanzia.
11.1. VERIFICHE E CONTROLLI PERIODICI
Si consiglia di controllare periodicamente il regolare funzio-
namento, ed in particolare prestare attenzione all’eventuale
insorgere di rumorosità e vibrazioni anomale e, per le pompe
di supercie, ad eventuali perdite della tenuta meccanica.
I gruppi di pressurizzazione 1GP richiedono solo poche veri-
che periodiche che sono:
- verica della precarica del serbatoio a membrana (0.3-
0.5 inferiore alla pressione di avvio del pressostato);
-
verica della pressione di inserzione/disinserzione pompa.
Eventuali inconvenienti possono essere affrontati consultan-
do la tabella a seguire. Consultare anche il manuale istruzioni
della pompa.
11.2. MANUTENZIONE
Per le operazioni principali e più ricorrenti di manutenzione
vedere manuale parte 2 pompa, manuale vaso d’ espansio-
ne, manuale ussostato se in dotazione.
Per parti di ricambio vedere posizioni su g. 6-7.
11.3. RICERCA GUASTI GRUPPO
Consultare anche i manuali istruzione della pompa, del vaso
a membrana, e del ussostato se installati.
ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTI
Mancato avvio
dell’elettropompa
- Manca corrente di rete - Vericare le altre utenze a valle dello stesso contatore o
il contatore stesso
- Spina non inserita bene - Inserire bene la spina
- Salvavita scattato
- Riarmare. Se scatta di nuovo rivolgersi ad un elettricista
qualicato per identicare il punto di dispersione e ripri-
stinare l’isolamento
- Intervento della protezione termica - Si riarma da solo dopo pochi minuti. Se riscatta contatta-
re il rivenditore più vicino
- Motore o condensatore difettosi - Contattare il rivenditore più vicino
- Pressione di inserzione pressostato troppo bassa - Ritarare il pressostato
Il motore gira ma la pom-
pa non manda acqua
- Filtro in aspirazione ostruito - Pulire il ltro
- Mancanza di acqua nella pompa - Riempire la pompa (vedi cap. 10.2.)
- Mancanza d’acqua nel pozzo o nella vasca - Allungare il tubo di aspirazione o attendere
il ripristino del livello
La pompa funziona con
portata ridotta rispetto
alla nomale
- Livello acqua troppo basso - Abbassare la pompa
- Difcoltà d’aspirazione
- Pulire la valvola di fondo e il tubo d’aspirazione
- Tubo d’aspirazione di diametro maggiore
- Sostituire eventuali gomiti con curve larghe
- Calo della tensione di alimentazione al di sotto del valore
minimo accettabile (Ved. libretto pompa)

7
IT
12. SMALTIMENTO
Nello smaltimento del gruppo 1GP attenersi rigorosamente
alle disposizioni in vigore nel proprio paese, accertandosi
di non lasciare all’interno della pompa residui del uido
trattato.
I vasi a membrana vanno scaricati dalla pressione interna di
precarica.
La maggior parte delle nostre pompe non contengono mate-
riali particolarmente inquinanti. Casi specici vengono indica-
ti nell’eventuale capitolo “DEMOLIZIONE” nella PARTE 2.
ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTI
Avviamenti troppo frequenti
- Precarica d’aria nell’autoclave insufciente - Ripristinare la precarica o sostituire la membra-
na se rotta
- Differenziale pressostato troppo basso - Ritarare aumentando il differenziale
- Perdite d’acqua della valvola di fondo o delle
tubazioni - Eliminare le perdite
La pompa non si ferma Pressostato fuori campo di taratura
Ritarare diminuendo il differenziale (vedi cap. 5.7.)
La pompa vibra o fa eccessivo
rumore durante il funzionamento
- Cavitazione per eccessiva portata - Chiudere un po’ la valvola d’intercettazione in
mandata
- Cavitazione per difcoltà di aspirazione - Intervenire come quando la pompa fornisce una
portata ridotta
- Corpi estranei tra parti sse e rotanti (ventola) - Rimuovere i corpi estranei
- Cuscinetti usurati o danneggiati - Interpellare il rivenditore più vicino
13. SCHEMI E DISEGNI
Massima coppia di serraggio del dado coperchio 6 Kg x cm
FIG. 1 Pressostato FSG-NE / FYG-NE FIG. 2 Pressostato XMP
2
B
FIG. 3 Chisura FIG. 4 Apertura FIG. 5 Collegamento pompa con pressostato

8
IT
FIG. 6 Gruppo 1 GP standard
FIG. 7 Gruppo 1GP con ussostato
Legenda
1. POMPA
2. RACCORDO 5 VIE
2/A. RACCORDO 3 VIE
3. PRESSOSTATO
4. MANOMETRO
5. PRESSACAVO
6. SERBATOIO
7. TUBO FLESSIBILE
8. GUARNIZIONE
9. CAVO DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
10. CAVO MOTORE PRESSOSTATO
Posizione manometro
e pressostato su gruppi
1GP pompe serie “AGA”
Legenda
1. POMPA
9. CAVO CON SPINA
10. CAVO COLLEGAMENTO MOTORE-FLUSSOSTATO
11. FLUSSOSTATO

9
IT
FIG. 8 Schema tipico di installazione gruppo 1GP standard
Quadro solo per versione trifase
FIG. 9 Schema tipico di installazione 1GP con ussostato elettronico
Legenda
1. FILTRO
2. VALVOLA A SFERA MF
3. GIUNTO 3 PZ.
4. VALVOLA DI NON RITORNO
5. VALVOLA DI FONDO
Ha ALTEZZA SOPRABATTENTE
Hb ALTEZZA SOTTOBATTENTE
Legenda
1. FILTRO
2. VALVOLA A SFERA MF
3. VALVOLA DI NON RITORNO
4. BOCCHETTONE 3 PZ.
5. GIUNTO ANTIVIBRANTE O
TUBO FLESSIBILE
6. VALVOLA DI FONDO
Ha ALTEZZA SOPRABATTENTE
Hb ALTEZZA SOTTOBATTENTE

10
EN
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 3
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into 4 booklets: PART 1, con-
taining general information regarding our whole product range;
PART 2, containing information specic to the motor-driven
pumps; this booklet, PART 3, containing information specic to
the pressure booster set; the expansion tank manual; and the
electronic ow switch manual, where applicable.
Comply with the instructions given in all booklets to get the most
out of your set and assure its proper operation. Most importantly,
we advise you to read and comply with the “GENERAL SAFETY
WARNINGS” given in chapter 5 in part 1 relating to the pump and
chapter 3 of this manual. For further information, get in touch
with your nearest authorized dealer or assistance centre.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE
REPRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of
this instruction booklet:
WARNING
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 10
2. CONTENTS page 10
3. GENERAL SAFETY WARNINGS page 10
3.1. Prevention measures to be taken by user page 10
3.2. Guards and signicant precautions page 11
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE page 11
5. BOOSTER SET DATA AND DESCRIPTION page 11
5.1. Manufacturer page 11
5.2. Booster set data page 11
5.3. Description of operation page 11
5.4. Operating conditions for which
equipment is designed page 11
5.5. Operating conditions for which
equipment is not designed page 12
5.6. Operating conditions page 12
5.7. Pressure switch specications page 12
5.8.1. Specications of FSG-FYG models page 12
5.8.2. Specications of XMP models page 12
5.9. Specications of electronic ow switch page 12
6. TECHNICAL DESIGN FEATURES page 12
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS page 12
8. INSTALLATION, REMOVAL AND TRANSPORT page 12
8.1. General installation practices page 13
8.2. Installation page 13
8.3. Removal page 13
8.4. Transport page 13
9. WIRING page 13
10. STARTING AND USING THE SET page 13
10.1. General instructions page 13
10.2. Filling the set with water page 13
10.3. Starting the set page 13
10.4. Operation page 14
10.5. Booster set shutdown page 14
10.6. Starting the set with ow switch page 14
11. MAINTENANCE AND REPAIR page 14
11.1. Routine inspections and checks page 14
11.2. Maintenance page 14
11.3. Troubleshooting page 14
12. DISPOSAL page 15
13. DIAGRAMS AND DRAWINGS page 15
14. DECLARATION OF CONFORMITY page 42
3. GENERAL SAFETY WARNINGS
–IF YOU FAIL TO COMPLY WITH THESE WARN-
INGS AND/OR TAMPER WITH THE SYSTEM,
EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. SHALL BE RE-
LIEVED OF ANY LIABILITY IN THE EVENT OF
INJURY OR DAMAGE TO PROPERTY OR THE
ACTUAL SYSTEM.
– Before starting the set, you must be familiar
with the operations described in this manual,
in the manuals relating to the individual mo-
tor-driven pump (PART 1 and PART 2), in the
expansion tank instruction manual, or in the
electronic ow switch manual, and perform
operations as instructed in each.
– Installation, maintenance or repair (plumbing
and electrical) must be carried out by special-
ized, qualied personnel.
There are no “residual risks” on motor-driven pumps or on
electric and hydraulic devices tted on the pressure booster
sets (see general warnings in points 5.1, 5.2, 5.3 and point 6
of the manual called PART 1), except for the risk simply attrib-
utable to the air under pressure in the expansion tank.
Values must be kept within the operating and precharge pres-
sure ranges, and operating and ambient temperature ranges,
as indicated on the expansion tank’s label.
You are strongly advised to comply with the instructions
contained in the expansion tank manual. Tanks installed by
EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. are only approved to Directive
97/23/EC. The motor-driven pumps are not contemplated in
this directive. The rest of the accessories concerned do not
feature EC marking as they belong to the category specied
in article 3, section 3.
The 1GP automatic sets are subjected to hydrostatic pressure
testing on a production lot basis.
3.1. PREVENTION MEASURES TO BE TAKEN BY USER
Users must abide by the rules and regulations
laid down by local bodies the products are dis-
tributed through and, in addition, must follow
to the letter the instructions set out herein.
– While installing, maintaining, repairing and/
or replacing any part of the 1GP pressure
booster set, the power supply to the set itself
and to the whole system must be cut off.
– You must abide by the safety and accident
prevention laws in force in your country
without fail. Any installation, maintenance
or repair work carried out with the system
powered can result in serious accidents, and
possibly even death.

11
EN
– Before starting the system, make sure all
electrical devices and parts, including ca-
bles, are in proper working order.
– Do not start the set in your bare feet, or
worse yet, while standing in water or when
your hands are wet.
– Do not undertake any operation or work on
your own initiative unless allowed by this
manual.
3.2. GUARDS AND SIGNIFICANT PRECAUTIONS
– The motor-driven pump and all components
of the system have been designed so that all
moving parts are rendered harmless by the
use of safety guards. EBARA PUMPS EUROPE
s.p.a. declines all responsibility in the event of
damage or injury caused as a result of these
devices being tampered with.
– All live wires or parts are electrically isolated
from the earth. However, there is an addition-
al safety feature, which consists in all acces-
sible conducting parts being connected to an
earth wire so that these parts cannot become
hazardous if the main isolating system fails.
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
Failure to comply with the instructions given herein and/or
any work on the set not performed by our assistance centres
will void the warranty and relieve the manufacturer of any li-
ability in the event of accidents involving people or damage to
property and/or to the set itself.
When you receive the automatic pressure booster set, make
sure no part of it has been broken or is badly dented. If you
nd any such damage, point it out to the person making the
delivery immediately. Then, once you have removed the set
from its packaging, make sure it has not been damaged dur-
ing transit. If it has, advise the dealer thereof within 8 days of
delivery. Next, check that the specications indicated on the
booster set’s nameplate are the ones you ordered.
The warranty becomes void in the event:
− parts have been disassembled or repair work performed
by any operator not authorized by Ebara Pumps Europe
S.p.A.;
− malfunction is the result of incorrect installation and/or
wiring, tampering, improper use or use outside the oper-
ating range indicated herein;
− the equipment in question has been used to pump cor-
rosive liquids, sandy water, chemically or physically ag-
gressive liquids without Ebara Pumps Europe S.p.A.’s
prior examination and permission;
− defects claimed are reported more than two months af-
ter they were discovered;
− damage claimed is a result of normal wear and tear.
The following parts are subject to normal wear and tear and,
as a result, are covered by a limited warranty: bearings, me-
chanical seal, O-rings, capacitors, pressure vessel diaphragm,
adjustable pressure switch, pressure gauge.
If you encounter a fault that is not contemplated in the
“TROUBLESHOOTING” chart (sect. 11.3). contact the nearest
authorized dealer.
For the settlement of any dispute that might arise from the in-
terpretation and/or performance of the agreements, the sole
court of competent jurisdiction shall be the Court of Trento.
5. BOOSTER SET DATA AND DESCRIPTION
5.1. MANUFACTURER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
5.2. BOOSTER SET DATA
Each set is identied by a code, which reveals what type of
pump it has and how it is congured, as follows:
1GP 2CDM 70/10 --- 24 S
S = Tank on pump delivery
H = Tank supporting the pump
P = No tank but supplied with provision for one
Capacity of diaphragm tank
PRESSCONTROL
PRESSCOMFORT
Code identifying the pump
Code common to all one-pump sets
Version with
ow switch
For the pump’s data, refer to PART 2, i.e. the user manual for
the pump installed.
1GP sets come (g. 6) complete with:
– single-phase motor-driven pump with cable and plug
– pressure gauge
– pressure switch
– 5- or 3-way tting on delivery
– vertical- or horizontal-type diaphragm tank (“P” versions
- set with no tank but supplied with provision for one, if
so requested).
1GP sets with ow switch come (g. 7) complete with:
– single-phase motor-driven pump with cable and plug
– electronic ow switch
5.3. DESCRIPTION OF OPERATION
1GP sets are automatic water supply systems with 1 pump,
tted with or supplied ready for connection to diaphragm
pressure vessels. The set is controlled by a pressure switch
with a factory setting as indicated in the table in section 5.7.
If water is drawn from the system, with the pump stopped,
pressure drops and the pressure switch pump start contact
consequently closes, causing the pump to start. When pres-
sure is restored in the system, the pressure switch pump stop
contact closes and the pump stops.
In 1GP sets with ow switch, the pump is started and stopped
by means of an electronic controller built into the ow switch.
The ow switch reacts to a water-use demand on the system
by starting the pump, which delivers the required ow at con-
stant pressure until the demand ceases and system pressure
is restored to normal conditions. If the pump runs out of wa-
ter, it stops automatically. The settings and detailed specica-
tions are contained in the ow switch’s user manual.
5.4. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH EQUIPMENT IS
DESIGNED
The 1GP Ebara pressure booster sets, in standard versions,
can be used for residential, commercial, industrial and ag-
ricultural applications, namely for: domestic water lifting or
handling, cooling, irrigation, washing systems. Water can be:
clean water, drinking water, rainwater, well water, mixed wa-
ter, provided it does not contain solids or bres in suspension
and is free of aggressive chemical substances.

12
EN
5.5. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH EQUIPMENT IS
NOT DESIGNED
The set cannot be used to handle:
− dirty water or water with solids in suspension;
− water containing acids or bases, and corrosive liquids in
general;
− water with a temperature over the temperature limit
given in chap. 5.6;
− seawater;
− ammable liquids and hazardous liquids in general;
− GP sets are not designed for portable use or use out-
doors.
WARNING
NB: THE MOTOR-DRIVEN PUMP MUST NEVER
BE MADE TO WORK WITHOUT LIQUID.
5.6. OPERATING CONDITIONS
For operating conditions, refer to chapter 4 in part 2 “TECHNICAL
SPECIFICATIONS” relating to the pump. Maximum temperature
of liquid pumped is in the range 40-55 °C depending on the kind
of pump installed (see the individual pump’s user manual).
5.7. PRESSURE SWITCH SPECIFICATIONS
PRESSURE
SWITCH TYPE
ADJUSTMENT
RANGE AS
PRESSURE
INCREASES
bar
DIFFERENTIAL FACTORY
SETTING
bar
AT MIN.
SETTING
bar
AT MAX.
SETTING
bar
FSG 2NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP54 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 2,5 – 3,7
FYG 22NE SP53 2,8 ÷ 7,0 1,2 – 2,3 1,6 – 2.7 5,4 – 7,0
XMP A06 1 ÷ 6 0.8 1.2 – 4.2 2.8 – 4.8
XMP A12 1.3 ÷ 12 1 1,7 – 8.4 5-8
WARNING
NB: DEPENDING ON THE TYPE OF POWER CA-
BLE, PRESSURE SWITCHES ARE SUPPLIED
WITH CABLE CLAMP PG13.5 FOR USE WITH CA-
BLE FROM Ø 6-9MM OR PG 13.5 FOR USE WITH
CABLES FROM Ø 9-12.5MM.
5.8.1. SPECIFICATIONS OF FSG-FYG MODELS (FIG.1)
Device conforming to European standards EN 60730-1 and
EN 60730-2-6
Pressure connection thread: G ¼ ISO 228/1 (FSG 2NE/FYG
22NE) - ISO 7/1 R ¼ (FSG 9NE)
2 cable entries Din Pg 13.5
Insulation protection: IP65 (IEC/EN 60529)
Pressures:
• continuous duty: (FSG 2NE-9NE) max. 4.6 bar; rupture
pressure: min. 20 bar.
• continuous duty: (FYG 22NE) max. 7.0 bar; rupture pres-
sure: min. 28 bar.
MOTOR RATING
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 2,2 kW – 400V
Adjustment:
1. Starting: to increase the tripping point as pressure de-
creases, tighten setting nut 1 (FIG. 1).
2. Stopping: to increase the tripping point as pressure in-
creases, tighten the differential adjustment nut 2 (FIG. 1).
5.8.2. SPECIFICATIONS OF XMP MODELS (FIG.2)
Device conforming to European standards IEC 947, EN
60947-4-1, UL 508, CSA C22-2 n°14
Pressure connection thread: G ¼ ISO 228/1
2 cable entries Din Pg 13.5
Insulation protection: IP54 (IEC/EN 60529)
Pressures:
• continuous duty: (XMP A06) max. 6 bar; rupture pres-
sure: min. 30 bar.
• continuous duty: (XMP A12) max. 12 bar; rupture pres-
sure: min. 30 bar.
MOTOR RATING
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 3,0 kW – 400V
Adjustment:
1. Starting: to increase the tripping point as pressure de-
creases, tighten setting nut A (FIG. 2).
2.
Stopping: to increase the tripping point as pressure
increases, tighten the differential adjustment nut B
(FIG. 2).
5.9 SPECIFICATIONS OF ELECTRONIC FLOW SWITCH (FIG. 7-9)
5.9.1 Presscomfort specications:
- Male connection thread G1” ISO 228/1.
- Insulation protection IP65.
- Maximum working pressure 10 bar.
- Starting pressure adjustment ranges: 1.5-2.5 bar.
To adjust, note the pressure gauge reading at start-up and
turn the screw accordingly.
5.9.2 Presscontrol specications:
- Male connection thread G1” ISO 228/1.
- Insulation protection IP65.
- Maximum working pressure 10 bar.
- Fixed settings standard 1.5 bar (or 1.2 or 2.2 bar on re-
quest).
For additional specications, see the relevant ow switch’s
specic manual.
6. TECHNICAL DESIGN FEATURES
The 1GP pressure booster set has been designed and built
according to the following standards:
− See point 6 in PART 1 manual
−
MECHANICAL RISKS MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE
−
ELECTRICAL RISKS MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE
− LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC
−
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE
2004/108/EC
− PRESSURE RISK DIRECTIVE 97/23/EC, see expansion
tank operating instructions
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
For the pumps’ technical specications, refer to manuals
PART 1 and PART 2 and the data plate on the pump.
For the expansion tank’s technical specications, refer to sec-
tion 2 in the relevant operating instructions.
For the ow switch’s technical specications, refer to point
5.9 and the relevant operating instructions.
8. INSTALLATION, REMOVAL AND TRANSPORT
WARNING
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY A
QUALIFIED TECHNICIAN.

13
EN
8.1. GENERAL INSTALLATION PRACTICES
Once unpacked, handle the set manually with care. If weight
is over 30 kg (see point 8.4), it is advisable to lift the set using
mechanical means:
a) Use metal pipes, or sufciently rigid plastic pipes, to ensure
that they will not collapse under the vacuum created in the
suction line;
b) Support and align pipework so that it does not generate
stress on the set;
c) If using hoses for suction or delivery lines, do not bend
them to avoid constrictions;
d) If there are any connections between pipes, seal them: air
getting into the suction pipe will have a negative effect on
pump operation;
e) It is advisable to t a gate valve on the delivery pipe, at the
outlet of the 3/5-way tting;
f) Fasten the pipes to the tank, or to xed parts in any case, so
that they are not supported by the set;
g) Do not use too many bends (goosenecks) and valves in
the system;
h) When the set is installed with the liquid source lower than
the pump, the suction pipe must be tted with a foot valve
and lter to prevent foreign matter getting inside, and its
end must be immersed to a depth that is at least twice the
diameter of the pipe. Moreover, the distance from the pipe
to the bottom of the tank must be one and a half times the
diameter of the pipe;
If the suction line is longer than 4 metres, use a pipe with a
larger diameter (¼ of an inch bigger is recommended for suc-
tion) to improve performance.
8.2 INSTALLATION (SEE TYPICAL DIAGRAMS IN FIG. 8-9)
a) Place the set on a at surface as near to the water source
as possible, leaving enough space round it to be able to op-
erate and perform maintenance safely. Whatever the case,
leave at least a 100mm clearance in front of the motor’s
cooling fan;
b) Use pipes with an appropriate diameter (see PART 2 sec-
tion 4) featuring threaded manifolds, which will be screwed
on to the 3/5-way tting;
c) Supports, xing systems, piping and other components of
the system must be independent from the set so that they
do not generate additional loads or stress on the booster.
8.3. REMOVAL
To handle or remove the set, you must:
a) turn off the power supply;
b) vent pressure from the system and precharge pressure
from the expansion tank;
c) disconnect the delivery and suction pipes (where tted) if
they are too long or get in the way;
d) if the set has been bolted down on the surface it stands
on, remove the relevant screws;
e) rewind the power cable and fasten it to the set so that it
will not be damage during transit;
f) lift the set with means that are suitable for the weight and
size of the set (see point 8.4).
8.4. TRANSPORT
The set is packed in a cardboard box or, where weight and
size dictate, fastened on a wooden pallet.
Packages up to 25 or 30 kg can be carried manually, heavier
packages should be handled with a mechanical lift.
9. WIRING
WARNING
NB: WIRING MUST BE CARRIED OUT BY A QUALI-
FIED TECHNICIAN.
– The set is connected by simply plugging it into
a power socket on a suitable board or cabinet
featuring a thermomagnetic circuit breaker and
a high-sensitivity (0.03 A) residual current circuit
breaker.
– The power mains must have an efficient earth-
ing system according to the electrical standards
in force in your country: this is the installer’s re-
sponsibility.
– The board or cabinet with the socket must be
located in an indoor room away from spray, jets
of water or rain, in a position where the plug is
easy to reach.
– During connection, be extremely careful not to
get the terminal board, motor or pressure switch
wet or damp at all.
10. STARTING AND USING THE SET
NEVER RUN THE MOTOR-DRIVEN PUMP WITHOUT WATER:
THE ABSENCE OF WATER RESULTS IN SERIOUS DAMAGE
TO INTERNAL PARTS.
10.1 GENERAL INSTRUCTIONS
The warnings given in section 9.1 of part 1 relating to the
pump are applicable.
10.2. FILLING THE SET WITH WATER
WARNING
OPERATION TO BE PERFORMED WITH ELECTRIC-
ITY SUPPLY TO THE SET COMPLETELY CUT OFF.
• Set with flooded suction (liquid drawn from
a tank higher than the pump’s suction
port).
Open the isolating valves on the set’s suc-
tion line and close the discharge ones, re-
move the cap from the pumps’ top hole and
wait for water to come out. If there is no leak-
ing (e.g. pump is on a level with the liquid)
from the nonreturn valve, fill to overflowing
through the pumps’ top hole, then close
again with the relevant cap.
• Set with suction lift (liquid drawn from a
tank lower than the pump’s suction port).
Open the isolating valves on the set’s suc-
tion line, remove the cap from the pumps’
top hole and fill to overflowing.
10.3. STARTING THE SET
The 1GP sets’ pressure switch is set, depending on the model,

14
EN
according to the values indicated in the table in section 5.7.
These values can be adjusted to meet water-use needs within
a certain range as specied below. To check the setting, start
the pump (set switch to “on”/plug in) and slowly close the
delivery isolating valve. Pressure will increase quickly, as in-
dicated by the pressure gauge, and the pump will stop at the
set value as a result of the pressure switch contacts closing.
NB: check the tank’s precharge factory setting, as indicated
on the nameplate - whatever the case, it should be adjusted to
a pressure that is 0.3 to 0.5 bar lower than the pump starting
pressure. If pressure does not increase, turn off the set (set
switch to “off”/unplug from power socket), check lling and
then restart. When the pump stops, open the delivery isolating
valve and check that the pump restarts due to the pressure
switch tripping at a pressure roughly equal to the minimum
pressure setting. The pump stopping pressure (system oper-
ating pressure) can be increased or decreased by tightening
or unscrewing setting nut 1 (g. 1), whilst starting pressure
can be altered by tightening or unscrewing nut 2 (g. 1) (dif-
ferential). Should you want to increase the pump stopping
pressure (system pressure), make sure the value you want is
not higher than the maximum pressure delivered by the pump,
otherwise the set will never be able to stop. (As also specied
in the “Troubleshooting” table). Remember that every time the
pressure switch setting is changed, you will also have to adjust
the diaphragm tank’s precharge accordingly.
10.4. OPERATION
Once you have checked that the pump starts and stops at the
set pressures, the set is ready to use.
Operation is automatic.
Make sure noise, vibration, pressure and voltage levels are
normal.
10.5. BOOSTER SET SHUTDOWN
To shut down the set completely, set the control switch to off
and, for added safety, unplug the set from the power socket.
10.6. STARTING THE SET WITH FLOW SWITCH
Make sure the pump primes properly, then partially open a
cock on the water-use circuit.
Connect the ow switch to the mains and make sure it re-
ceives power.
The pump starts automatically, with the power ON LED and/or
pump running LED lit.
Once water use demand has ceased and system pressure has
been restored, the ow switch automatically stops the pumps.
For setting and further details, refer to the relevant instruc-
tion booklet.
11. MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
Any maintenance or repair work must always
be performed with the power supply discon-
nected. Such work must be carried out by quali-
ed personal only: failure to comply with this
rule will void the warranty.
11.1. ROUTINE INSPECTIONS AND CHECKS
We recommend you check that the set is operating correctly
at regular intervals - look out, above all, for abnormal vibra-
tions and noise and, in the case of surface pumps, for leaking
mechanical seals.
1GP pressure booster sets require just a few routine checks,
as follows:
–
precharge of the diaphragm tank must be checked (0.3-0.5
bar lower than the pressure switch’s starting pressure);
– pump starting/stopping pressure must be checked.
If problems are encountered, they can be dealt with by con-
sulting the following chart. Also consult the pump’s user
manual.
11.2. MAINTENANCE
See pump manual part 2, the expansion tank manual, and
manual relating to the ow switch, if tted, for the main and
most common maintenance procedures.
For spare parts, see positions in g. 6-7.
11.3. BOOSTER SET TROUBLESHOOTING
Also consult the user manuals relating to the pump, dia-
phragm tank and ow switch, if installed.
TROUBLE PROBABLE CAUSE ACTION
Pump fails to start
- No mains power - Check other loads downstream of this contactor or the
contactor itself
- Not plugged in properly - Plug in properly
- Circuit breaker has tripped - Reset. If it trips again, call in a qualied electrician to
locate the leakage point and repair insulation.
- Thermal overload cutout tripped - It resets on its own after a few minutes. If it trips again,
contact your nearest dealer
- Motor or capacitor faulty - Contact your nearest dealer
- Pressure switch starting pressure too low - Correct pressure switch settings
Motor runs but pump is
not delivering water
- Suction lter clogged - Clean the lter
- No water in pump - Fill the pump (see chap. 10.2)
- No water in well or tank - Lengthen suction pipe or
wait for level to be restored
Pump works with lower
ow rate than normal
- Water level too low - Lower the pump
- Suction problems
- Clean the foot valve and suction pipe
- Suction pipe with greater diameter
- Replace any elbows installed with wide bends
- Supply voltage has dropped below minimum acceptable
value (see pump booklet)

15
EN
12. DISPOSAL
When disposing of the 1GP set, comply strictly with the regu-
lations in force in your country, making sure none of the uid
treated is left inside the pump. Precharge pressure in the
diaphragm tanks must be vented.
Most of our pumps do not contain particularly pollutant ma-
terials. Specic cases are indicated in the “DEMOLITION”
chapter in PART 2, where applicable.
TROUBLE PROBABLE CAUSE ACTION
Starting too frequent
- Air precharge in pressure vessel insufcient - Restore precharge or replace diaphragm
if broken
- Pressure switch differential too low - Correct setting by increasing the differential
- Water leaking from foot valve or piping - Eliminate leaks
Pump does not stop Pressure switch outside setting range
Correct setting by decreasing the differential (see
chap. 5.7)
Pump vibrates or makes too much
noise during operation
- Cavitation due to excessive ow rate - Close delivery isolating valve slightly
- Cavitation due to suction problems - Take the same action as you would when the
pump is delivering low ow rate
- Foreign matter between xed and
rotating parts (fan) - Remove foreign matter
- Bearings worn or damaged - Contact your nearest dealer
13. DIAGRAMS AND DRAWINGS
Maximum tightening torque for nut on cover 6 Kg x cm
FIG. 1 FSG-NE / FYG-NE pressure switch FIG. 2 XMP pressure switch
FIG. 3 Closing FIG. 4 Opening FIG. 5 Connection of pump with pressure switch
2
B

16
EN
FIG. 6 Standard 1 GP set
FIG. 7 1GP set with ow switch
Key
1. PUMP
2. 5-WAY FITTING
2/A. 3-WAY FITTING
3. PRESSURE SWITCH
4. PRESSURE GAUGE
5. CABLE CLAMP
6. TANK
7. HOSE
8. SEAL
9. CONNECTING POWER CABLE
10. PRESSURE SWITCH MOTOR CABLE
Pressure gauge and
pressure switch position
on 1GP sets with “AGA”-
series pumps
Key
1. PUMP
9. CABLE WITH PLUG
10. MOTOR-FLOW SWITCH CONNECTING CABLE
11. FLOW SWITCH

17
EN
FIG. 8 Typical installation diagram 1GP 24 C
Board for three-phase version only
FIG. 9 Typical installation diagram 1GP with electronic ow switch
Key
1. FILTER
2. MF BALL VALVE
3. 3-WAY FITTING
4. NONRETURN VALVE
5. FOOT VALVE
Ha SUCTION LIFT
Hb SUCTION HEAD
Key
1. FILTER
2. MF BALL VALVE
3. NONRETURN VALVE
4. 3-WAY PORT
5. VIBRATION-DAMPING
COUPLING OR HOSE
6. FOOT VALVE
Ha SUCTION LIFT
Hb SUCTION HEAD

18
FR
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 3
ème
PARTIE
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT
1. INTRODUCTION
Le présent manuel est constitué de 4 fascicules: la 1
ère
PARTIE,
contenant des informations générales sur l’ensemble de notre
production; la 2
ème
PARTIE contenant des informations spéci-
ques sur les électropompes, la 3
ème
PARTIE, le présent fasci-
cule, contenant des informations spéciques sur le groupe de
pressurisation; le manuel du vase d’expansion et le manuel du
uxostat électronique, s’il est prévu.
Se conformer aux indications reportées dans tous les fasci-
cules pour que le groupe fonctionne correctement et ait un
rendement optimal. Il est recommandé en particulier de lire
et de respecter les «CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ»
au chapitre 5 de la 1
ère
partie relative à la pompe et le chapitre
3 du présent manuel. Pour avoir de plus amples informations,
prière de contacter le revendeur agréé ou le Service après-
vente le plus proche.
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRA-
TIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT LE
MOTIF.
Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce manuel:
ATTENTION
Risque d’abîmer la pompe ou l’installation
Risque d’accident ou d’endommager les biens
Risque de nature électrique
2. SOMMAIRE
1. INTRODUCTION page 18
2. SOMMAIRE page 18
3. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ page 18
3.1. Mesures de prévention à la charge de l’utilisateur
page 18
3.2. Protections et précautions à prendre page 19
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE page 19
5. DONNÉES ET DESCRIPTION DU GROUPE page 19
5.1. Fabricant page 19
5.2. Données du groupe page 19
5.3. Description du fonctionnement page 19
5.4. Usage prévu page 19
5.5. Usage non conforme page 20
5.6. Conditions d’emploi page 20
5.7. Caractéristiques des pressostats page 20
5.8.1. Caractéristiques des modèles FSG-FYG page 20
5.8.2. Caractéristiques des modèles XMP page 20
5.9. Caractéristiques du uxostat électronique page 20
6.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE FABRICATION
page 20
7. DONNÉES TECHNIQUES page 20
8. MONTAGE, DÉMONTAGE ET TRANSPORT page 20
8.1.
Précautions générales à prendre pour le montage
page 21
8.2. Montage page 21
8.3. Démontage page 21
8.4. Transport page 21
9. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE page 21
10. MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU GROUPE page 21
10.1. Avertissements généraux page 21
10.2. Remplissage d’eau du groupe page 21
10.3. Mise en service du groupe page 21
10.4. Fonctionnement page 22
10.5. Arrêt total du groupe page 22
10.6. Mise en service du groupe avec uxostat page 22
11. ENTRETIEN ET RÉPARATION page 22
11.1. Contrôles périodiques page 22
11.2. Entretien page 22
11.3. Recherche des pannes page 22
12. ÉLIMINATION page 23
13. SCHÉMAS ET DESSINS page 23
14. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ page 43
3. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
–EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS D’ACCIDENT ET DE
DOMMAGES AUX BIENS OU À L’INSTALLATION
SI CES INDICATIONS NE SONT PAS RESPECTÉES
ET/OU SI L’INSTALLATION A ÉTÉ ALTÉRÉE.
–
Avant de mettre le groupe en marche, l’utilisa-
teur doit savoir comment effectuer les opéra-
tions décrites dans le présent manuel, dans les
manuels de l’électropompe (1
ère
et 2
e
PARTIES),
dans le manuel du vase d’expansion ou dans
celui du uxostat électronique et se conformer
aux procédures.
–
Le montage, l’entretien ou les réparations (hy-
draulique ou électrique) doivent être faits par
du personnel spécialisé et qualié.
Les électropompes et les dispositifs électriques et hydrauli-
ques montés sur les groupes de pressurisation ne présentent
aucun «risque résiduel» (voir avertissements généraux aux
points 5.1., 5.2., 5.3. et au point 6 du manuel 2
ème
PARTIE),
à l’exclusion du risque dû à l’air sous pression à l’intérieur du
vase d’expansion.
Ne pas dépasser les valeurs limite des pressions de service
et de pré-charge ni les valeurs des températures de service et
ambiante indiquées sur l’étiquette du vase d’expansion.
Il est recommandé de suivre les indications contenues dans
le manuel du vase d’expansion. Seuls les vases montés par
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. sont homologués par rapport à
la Directive 97/23/CE. Les électropompes sont exclues de la
présente directive, les accessoires restants ne portent pas le
label CE car ils font partie de la catégorie de l’article 3 para-
graphe 3.
Les groupes automatiques 1GP sont soumis à un test de pres-
sion hydrostatique sur le lot de production.
3.1. MESURES DE PREVENTION A LA CHARGE DE L’UTILISATEUR
Les utilisateurs doivent se conformer strictement
aux normes et aux règlements des organismes
distributeurs locaux. Ils doivent par ailleurs suivre
scrupuleusement les indications de ce manuel.
– Couper le courant du groupe et de l’installation
complète durant le montage, l’entretien, la répa-
ration et/ou le remplacement d’une pièce quel-
conque du groupe de pressurisation 1GP.
–
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement
les normes de sécurité et de prévention des acci-
dents en vigueur dans les pays respectifs. Toute
opération relative au montage, à l’entretien ou à
la réparation faite avec l’installation sous tension
peut provoquer un accident grave et même mortel.

19
FR
– Avant de mettre l’installation en marche, vérifier
si tous les dispositifs et les composants électri-
ques, y compris les câbles, sont efficaces.
–
Veiller à ne pas être à pieds nus ou pire, avec les pieds
dans l’eau, et à ne pas avoir les mains mouillées au
moment de mettre le groupe en marche.
– L’utilisateur ne doit jamais prendre l’initiative de
faire des opérations ou des interventions qui ne
sont pas prévues dans ce manuel.
3.2. PROTECTIONS ET PRÉCAUTIONS À PRENDRE
– L’électropompe et tous les composants de l’ins-
tallation ont été conçus de façon à ce que les
organes en mouvement soient protégés par des
carters pour éviter tout risque de blessures.
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages provoqués par
l’altération de ces dispositifs.
–
Les conducteurs ou parties sous tension sont iso-
lés électriquement par rapport à la masse. Une
sécurité supplémentaire est néanmoins prévue:
en effet, les parties conductrices accessibles sont
branchées à un conducteur de terre pour qu’elles
ne soient pas dangereuses en cas de panne de
l’isolation principale.
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Il y a déchéance de la garantie et le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’accident ou de dommages aux biens
et/ou au groupe si les indications reportées dans ce manuel
ne sont pas respectées et/ou si du personnel ne faisant pas
partie de nos Services après-vente agréés a effectué une in-
tervention quelconque sur le groupe.
À la livraison, s’assurer que l’emballage du groupe automati-
que n’est pas abîmé ni bosselé et le signaler immédiatement
au transporteur si c’est le cas. Déballer le groupe et vérier
s’il n’a pas subi de dommages durant le transport. Si c’est
le cas, le signaler au revendeur dans les 8 jours qui suivent
la livraison. Contrôler si les caractéristiques reportées sur la
plaque du groupe de pressurisation sont celles requises.
La garantie cesse immédiatement d’être valable si:
− du personnel non autorisé par Ebara Pumps Europa S.p.A.
a démonté ou essayé de réparer le groupe;
− le mauvais fonctionnement est dû à un montage et/ou à
un branchement électrique erroné, à une altération, à un
usage impropre ou dérive des limites d’emploi indiquées
dans le présent manuel;
− des liquides corrosifs, de l’eau sablonneuse ou des liqui-
des chimiquement ou physiquement agressifs ont été
pompés sans le contrôle et l’autorisation au préalable
d’Ebara Pumps Europe S.p.A.;
− les défauts éventuels ont été signalés plus de deux mois
après qu’ils aient été découverts;
− le dommage en question dépend de l’usure normale du
groupe.
Les parties suivantes, qui sont normalement sujettes à usure,
ont une garantie limitée: roulements, garniture mécanique,
bagues d’étanchéité, condensateurs, membrane du réservoir
autoclave, pressostat réglable et manomètre.
Si une panne éventuelle ne fait pas partie de celles prévues
dans le tableau «RECHERCHE DES PANNES» (par. 11.3.),
contacter le revendeur agréé le plus proche.
Le Tribunal de Trente est le seul compétent en cas de litige
éventuel concernant l’interprétation et/ou l’exécution des
contrats.
5. DONNÉES ET DESCRIPTION DU GROUPE
5.1. FABRICANT
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
5.2. DONNÉES DU GROUPE
Chaque groupe se distingue par un sigle qui indique le type
de pompe et la conguration, comme reporté ci-dessous:
1GP 2CDM 70/10 --- 24 S
S =
Réservoir sur le refoulement de la pompe
H = Réservoir qui ravitaille la pompe
P = Prévue sans vase
Capacité du réservoir à membrane
PRESSCONTROL
PRESSCOMFORT
Sigle qui indique la pompe
Sigle commun à tous les groupes à une pompe
Version avec
uxostat
Pour les données de la pompe, voir le manuel 2
ème
PARTIE de
la pompe installée.
Les groupes 1GP comprennent ce qui suit (g. 6):
– électropompe monophasée avec câble et che;
– manomètre;
– pressostat;
– raccord 5 ou 3 voies en refoulement;
– vase à membrane de type vertical ou horizontal (ver-
sions « P » groupe prévu sans vase sur demande).
Les groupes 1GP avec uxostat comprennent ce qui suit (g. 7):
– électropompe monophasée avec câble et che – uxos-
tat électronique.
5.3. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Les groupes 1GP sont des installations automatiques de ravi-
taillement hydrique à 1 pompe, équipés ou prévus pour le raccor-
dement à des réservoirs autoclaves à membrane. Le groupe est
commandé par un pressostat avec une valeur de réglage en usine
comme indiqué dans le tableau du paragraphe 5.7. Le prélèvement
d’eau de l’appareil, lorsque la pompe est arrêtée, provoque la ré-
duction de la pression et par conséquent la fermeture du contact
d’activation de la pompe du pressostat qui détermine la mise en
marche de cette dernière. Le rétablissement de la pression dans
l’installation provoque la fermeture du contact de désactivation de
la pompe du pressostat et l’arrêt de cette dernière.
Dans les groupes 1GP avec uxostat, la mise en marche et l’arrêt
de la pompe ont lieu à l’aide du contrôleur électronique qui y est
contenu. À la demande d’eau du réseau, le uxostat fait démarrer
la pompe en fournissant le débit utile à une pression constante
jusqu’à ce que la demande cesse et que la pression soit rétablie
aux conditions normales dans l’installation. Il y a arrêt de la pom-
pe en cas de manque d’eau. Les données de réglage et les carac-
téristiques détaillées sont reportées dans le manuel du uxostat.
5.4. USAGE PRÉVU
Les groupes de pressurisation 1GP Ebara peuvent être utili-
sés, dans les versions standard, pour des applications civiles,
industrielles et agricoles, en particulier pour: soulever ou dé-
placer l’eau pour usage domestique, pour le refroidissement,
l’irrigation ou les installations de lavage. Il peut s’agir: d’eau
claire, d’eau potable, d’eau de pluie, d’eau de nappe ou d’eau
mélangée mais sans corps solides ou bres en suspension et
sans substances chimiques agressives.

20
FR
5.5. USAGE NON CONFORME
Le groupe ne doit pas être utilisé pour acheminer:
− de l’eau sale ou avec des corps en suspension;
− de l’eau contenant des acides, des bases ou en général
des liquides corrosifs;
− de l’eau ayant une température supérieure à celles re-
portées au chap. 5.6.;
− de l’eau de mer;
− des liquides inammables ou tout au moins dangereux;
− les groupes GP ne sont pas prévus pour être transportés
ni pour fonctionner en plein air.
ATTENTION
NB: L’ÉLECTROPOMPE NE DOIT JAMAIS FONC-
TIONNER À SEC.
5.6. CONDITIONS D’EMPLOI
Pour les conditions d’emploi, voir le chapitre 4 de la 2ème
partie «DONNÉES TECHNIQUES» de la pompe. La température
maximale du liquide pompé est de 40-55°C selon le type de
pompe installée (voir manuel de la pompe).
5.7. CARACTÉRISTIQUES DES PRESSOSTATS
PRESSOSTAT
TYPE
PLAGE DE
RÉGLAGE
LORSQUE LA
PRESSION
AUGMENTE bar
DIFFÉRENTIEL RÉGLAGE
EN USINE
bar
AU
RÉGLAGE
MIN. bar
AU
RÉGLAGE
MAX. bar
FSG 2NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8
FSG 9NE SP54 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 2,5 – 3,7
FYG 22NE SP53 2,8 ÷ 7,0 1,2 – 2,3 1,6 – 2.7 5,4 – 7,0
XMP A06 1 ÷ 6 0.8 1.2 – 4.2 2.8 – 4.8
XMP A12 1.3 ÷ 12 1 1,7 – 8.4 5-8
ATTENTION
NB: SELON LE TYPE DE CÂBLE ÉLECTRIQUE, LES
PRESSOSTATS SONT ÉQUIPÉS D’UN SERRE-CÂ-
BLE PG 13.5 PRÉVU POUR UN CÂBLE DE Ø 6-9
MM OU PG 13.5 PRÉVU POUR DES CÂBLES DE
Ø 9-12,5 MM.
5.8.1. CARACTÉRISTIQUES DES MODÈLES FYG (FIG. 1)
Appareil conforme aux normes européennes EN 60730-1 ED
EN 60730-2-6.
Filetage raccord pression: G ¼ UNI ISO 228/1 (FSG 2NE/FYG
22NE) - UNI ISO 7/1 R ¼ (FSG 9NE).
2 entrées serre-câble Din Pg 13.5.
Degré de protection: IP65 (IEC/EN 60529).
Pressions:
• service continu: (FSG 2NE-9NE) 4,6 bar max.; pression
de rupture: 20 bar min.
• service continu: (FYG 22NE) 7 bar max.; pression de
rupture: 28 bar min.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 2,2 kW – 400V
Réglage:
1. Activation: pour augmenter le point d’intervention lorsque la
pression diminue, visser l’écrou de réglage A (FIG. 2).
2. Désactivation: pour augmenter le point d’intervention lorsque
la pression augmente visser l’écrou de réglage du différentiel
B (FIG. 2).
5.8.2. CARACTÉRISTIQUES DES MODÈLES XMP (FIG. 2)
Appareil conforme aux normes européennes IEC 947, EN
60947-4-1, UL 508, CSA C22-2 n°14.
Filetage raccord pression: G ¼ UNI ISO 228/1.
2 entrées serre-câble Din Pg 13.5.
Degré de protection: IP54 (IEC/EN 60529).
Pressions:
•
service continu: (XMP A06) 6 bar max.; rupture: 30 bar min.
•
service continu: (XMP A06) 12 bar max.; rupture: 30 bar min.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 3,0 kW – 400V
Réglage:
1.
Activation: pour augmenter le point d’intervention lorsque
la pression diminue, visser l’écrou de réglage A (FIG. 2).
2. Désactivation: pour augmenter le point d’intervention
lorsque la pression augmente visser l’écrou de réglage
du différentiel B (FIG. 2).
5.9 CARACTÉRISTIQUES DU FLUXOSTAT ÉLECTRONIQUE (FIG. 7-9)
5.9.1 Caractéristiques Presscomfort:
- Filetage raccords mâle G1” UNI ISO 228/1.
- Degré de protection IP 65.
- Pression maximale de service 10 bar.
-
Plages de réglage de la pression de démarrage: 1,5-2,5 bar.
Pour le réglage, lire la pression qu’indique le manomètre au
démarrage et tourner la vis dans le sens désiré.
5.9.2 Caractéristiques Presscontrol:
- Filetage raccords mâle G1” UNI ISO 228/1.
- Degré de protection IP 65.
- Pression maximale de service 10 bar.
- Réglages xes 1,5 bar standard (ou 1,2 ou 2,2 bar sur de-
mande).
Pour connaître les autres caractéristiques, voir le manuel du
uxostat correspondant.
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE FABRICATION
Le groupe de pressurisation 1GP a été conçu et fabriqué en
respectant les normes suivantes:
− Voir le point 6 du manuel de la 1ère PARTIE
− RISQUES DE NATURE MÉCANIQUE DIRECTIVE MACHI-
NES
2006/42/CE
− RISQUES DE NATURE ÉLECTRIQUE DIRECTIVE MACHI-
NES
2006/42/CE
− DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/EC
− DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
2004/108/EC
− RISQUE DE PRESSION DIRECTIVE 97/23/CE, voir mode
d’emploi du vase d’expansion
7. DONNÉES TECHNIQUES
Pour les données techniques des pompes, voir les manuels
de la 1
ère
et de la 2
ème
PARTIE et la plaque des données sur
la pompe.
Pour les données techniques du vase d’expansion, voir le pa-
ragraphe 2 du mode d’emploi correspondant.
Pour les données techniques du uxostat, voir le point 5.9 et
le mode d’emploi correspondant.
8. MONTAGE, DÉMONTAGE ET TRANSPORT
ATTENTION
LE MONTAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN
TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Other manuals for 1GP
1
Table of contents
Languages:
Other EBARA Extender manuals