ECG ESP 20501 Iron User manual

ESP 20501 Iron
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
„ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD KOBSLUZE
KAROS KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
KANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
MACHINE ÀCAFÉ ÀLEVIER
MODE D'EMPLOI
ROČNI APARAT ZA KAVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
APARAT ZA ESPRESO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO ALEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
3
4
7
8
9
0
6
ra
ta
tb
rb
tc
EN
1. Steam / hot water selector lever
OFF: neutral position
: steam position
: hot water position
2. Steam/ hot water nozzle
3. Removable drip tray with grid
4. Lever with thermally insulated
handle
a) Lever for loose coee or
ESE pods
b) Lever for coee capsules
5. Filters
a) For loose coee (one
portion/two portions)
b) For ESE pods
c) Coee capsules adapter
6. Scoop with tamper
7. Steam head
8. Button control panel
9. Area for storing and preheating
cups
10. Water tank with handle and lid
DE
1. Hebel für Dampf/heißes Wasser
OFF: neutrale Position
: Position für die
Dampferzeugung
: Position für die
Heißwassererzeugung
2. Düse für Dampf/Warmwasser
3. Herausnehmbare Abtropäche
mit Gitter
4. Hebel mit wärmeisoliertem
Gri
d) Hebel für losen Kaee oder
ESE-Kaeepads
e) Hebel für Kaeekapseln
5. Siebe
a) Für losen Kaee (eine
Portion/ zwei Portionen)
b) Für ESE-Kaeepads
c) Adapter für Kaeekapseln
6. Messlöel mit Stopfer
7. Brühkopf
8. Bedienfeld mit Tasten
9. Fläche zum Ablegen und
Aufwärmen von Tassen
10. Wasserbehälter mit Gri und
Deckel
CZ
1. Přepínací páka na páru/horkou
vodu
OFF: neutrální poloha
: poloha pro tvorbu páry
: poloha pro tvorbu horké
vody
2. Tryska na páru/horkou vodu
3. Odnímatelný odkapávací tác s
mřížkou
4. Páka s tepelně izolovanou
rukojetí
d) Páka na sypanou kávu nebo
ESE pody
e) Páka kávové na kapsle
5. Sítka
a) Na sypanou kávu (jedna
porce/ dvě porce)
b) Na ESE pody
c) Adaptér na kapslovou kávu
6. Odměrka s pěchovadlem
7. Spařovací hlava
8. Tlačítkový ovládací panel
9. Plocha na odkládání a nahřívání
hrníčků
10. Zásobník na vodu s madlem
a víkem
ET
1. Auru/kuuma vee valiku hoob
OFF: neutraalne asend
: auru asend
: kuuma vee asend
2. Auru/kuuma vee otsak
3. Eemaldatav tilgaalus koos
restiga
4. Kang koos soojusisolatsiooniga
käepidemega
d) Jahvatatud kohvi või ESE-
padjakeste kang
e) Kohvikapslite kang
5. Filtrid
a) Jahvatatud kohvile (üks
portsjon/kaks portsjonit)
b) ESE-padjakestele
c) Kohvikapslite adapter
6. Kohvilusikas koos pressiga
7. Surveotsik
8. Nuppudega juhtpaneel

9. Tasside hoidmise ja
eelkuumutamise ala
10. Veemahuti koos käepideme ja
kaanega
ES
1. Perilla para selección de vapor/
agua caliente
OFF: posición neutra
: posición de vapor
: posición de agua
caliente
2. boquilla de vapor/agua caliente
3. Bandeja de goteo desmontable
con rejilla
4. Palanca con mango con
aislamiento térmico
d) Brazo para café molido o
monodosis ESE
e) Brazo para cápsulas de café
5. Filtros
a) Para café molido (una
porción/dos porciones)
b) Para monodosis ESE
c) Adaptador para cápsulas
de café
6. Cuchara medidora
7. Cabezal para vapor
8. Panel de control con botones
9. Área para almacenar y
precalentar tazas
10. Depósito de agua con mango
y tapa
FR
1. Levier de commutation vapeur/
eau chaude
OFF : position neutre
: position de production
de vapeur
: position de production
d’eau chaude
2. Buse de vapeur/eau chaude
3. Plateau d’égouttage amovible
avec tamis
4. Levier avec poignée à isolation
thermique
d) Levier pour café en poudre
et dosettes ESE
e) Levier pour capsules de café
5. Tamis
a) Pour café en poudre (une/
deux unités)
b) Pour dosettes ESE
c) Adaptateur pour capsule
de café
6. Dosette avec tasseur
7. Buse vapeur
8. Panneau de commande à
touches
9. Surface de posage et de
préchauage des tasses
10. Réservoir d’eau avec anse et
couvercle
HR/BIH
1. Ručica za paru / toplu vodu
OFF: neutralan položaj
položaj za stvaranje pare
: položaj za vruću vodu
2. Mlaznica za paru / toplu vodu
3. Uklonjiva posuda za kapanje s
mrežicom
4. Ručka s toplinski izoliranim
prihvatom
d) Ručica za nasipanu kavu ili
za ESE podove
e) Ručica za kavu na kapsuli
5. Mrežice
a) Za sipanu kavu (jedna
porcija / dvije porcije)
b) Za ESE podove
c) Adapter za kapsuliranu
kavu
6. Mjerna čaša s nabijačem
7. Glava za kuhanje
8. Upravljačka ploča a gumbima
9. Prostor za spremanje i grijanje
šalica
10. Spremnik za vodu s ručkom i
poklopcem
IT
1. Leva del selettore vapore /
acqua calda
OFF: posizione neutra
: posizione vapore
: posizione acqua calda
2. Ugello vapore/acqua calda
3. Vaschetta raccogli gocce
rimovibile con griglia
4. Leva con impugnatura isolata
termicamente
d) Leva per caè sfuso o cialde
monodose
e) Leva per caè in capsule
5. Filtri
a) Per caè sfuso (una tazza/
due tazze)
b) Per cialde monodose
c) Adattatore per caè in
capsule
6. Dosatore con pressino
7. Erogatore
8. Pulsanti del pannello di
controllo
9. Area in cui riporre e
preriscaldare le tazze
10. Serbatoio dell’acqua con
maniglia e coperchio
LV
1. Tvaika / karsta ūdens regulators
OFF: neitrālā pozīcija
: tvaika pozīcija
: karsta ūdens pozīcija
2. Tvaika / karsta ūdens sprausla
3. Izņemama pilēšanas paplāte
ar režģi
4. Radziņš ar nesakarstošu rokturi
d) Radziņš brīvai kajai vai ESE
tabletēm
e) Radziņš kajas kapsulām
5. Filtri
a) Brīvai kajai (viena porcija/
divas porcijas)
b) ESE tabletēm
c) Kajas kapsulu adapteris
6. Kauss ar stampu
7. Tvaika galva
8. Vadības panelis
9. Vieta krūzīšu uzglabāšanai un
uzsildīšanai
10. Ūdens tvertne ar rokturi un
vāku
LT
1. Garo / karšto vandens
parinkiklio svirtis
OFF: neutrali padėtis
: garų padėtis
: karšto vandens padėtis
2. Garų / karšto vandens antgalis
3. Išimamas išlašėjimo dėklas su
grotelėmis
4. Svirtis termiškai izoliuota
rankena
d) Svirtis maltai kavai arba
E.S.E. kavos tabletės
e) Svirtis kavos kapsulėms
5. Filtrai
a) Maltai kavai (viena porcija /
dvi porcijos)
b) E.S.E. kavos tabletėms
c) Kavos kapsulių adapteris
6. Semtukas su grūstuvu
7. Garų galvutė
8. Mygtukinis valdymo skydelis
9. Puodelių laikymo ir užplikymo
vieta
10. Vandens talpyklė su rankena ir
dangčiu
HU
1. Gőz/forró víz adagolás
kapcsoló kar
OFF: semleges helyzet
: gőzadagolás
: forró víz adagolás
2. Gőz/forró víz adagoló fúvóka
3. Levehető cseppgyűjtő tálca,
rácsos fedéllel
4. Kar, hőszigetelt fogantyúval
d) Kar darált kávéhoz vagy ESE
pod kávépárnához
e) Kar kávékapszulához
5. Sziták
a) Darált kávéhoz (egy vagy
két csésze)
b) ESE pod kávépárnákhoz
c) Kapszula adapter

6. Mérőkanál tömörítővel
7. Forrázó fej
8. Működtető panel
9. Csésze melegítő és tároló
felület
10. Víztartály fogantyúval és
fedéllel
PL
1. Dźwignia wyboru pary/gorącej
wody
OFF: pozycja neutralna
: pozycja wytwarzania
pary
: pozycja wytwarzania
gorącej wody
2. Dysza pary/gorącej wody
3. Zdejmowalna tacka ociekowa
z kratką
4. Dźwignia z termicznie
izolowanym uchwytem
d) Dźwignia do kawy sypanej
lub saszetek ESE
e) Dźwignia do kawy w
kapsułkach
5. Sitka
a) Do kawy sypanej (jedna
porcja/dwie porcje)
b) Do saszetek ESE
c) Adapter do kawy w
kapsułkach
6. Miarka z popychaczem
7. Głowica zaparzająca
8. Panel sterowania z przyciskami
9. Obszar do przechowywania i
podgrzewania kubków
10. Zbiornik na wodę z uchwytem
i pokrywką
SK
1. Prepínacia páka na paru/
horúcu vodu
OFF: neutrálna poloha
: poloha na tvorbu pary
: poloha na tvorbu
horúcej vody
2. Dýza na paru/horúcu vodu
3. Odnímateľná odkvapkávacia
tácka s mriežkou
4. Páka s tepelne izolovanou
rukoväťou
d) Páka na sypanú kávu alebo
ESE pody
e) Páka na kávové kapsuly
5. Sitká
a) Na sypanú kávu (jedna
porcia/dve porcie)
b) Na ESE pody
c) Adaptér na kapsulovú kávu
6. Odmerka s utláčadlom
7. Sparovacia hlava
8. Tlačidlový ovládací panel
9. Plocha na odkladanie a
nahrievanie hrnčekov
10. Zásobník na vodu s držadlom
a vekom
SI
1. Stikalna ročica za paro/vročo
vodo
OFF: nevtralni položaj
: položaj za tvorjenje pare
: položaj za tvorjenje
vroče vode
2. Šoba za paro/vročo vodo
3. Snemljivi odcejalni pladenj z
mrežico
4. Ročka s toplotno izoliranim
ročajem
d) Ročka za mleto kavo ali
tablete ESE
e) Ročka za kavne kapsule
5. Sita
a) Za mleto kavo (en odmerek/
dva odmerka)
b) Za tablete ESE
c) Adapter za kavne kapsule
6. Merica s tlačnim orodjem
7. Kuhalna glava
8. Upravljalna plošča z gumbi
9. Plošča za odlaganje in
segrevanje skodelic
10. Rezervoar za vodo z ročajem in
pokrovom
SR/MNE
1. Ručica za paru / toplu vodu
OFF: neutralan položaj
položaj za stvaranje pare
: položaj za vruću vodu
2. Mlaznica za paru / toplu vodu
3. Uklonjiva posuda za kapanje sa
mrežicom
4. Ručica sa toplotno izolovanim
prihvatom
d) Ručica za nasipanu kafu ili
za ESE podove
e) Ručica za kafu na kapsuli
5. Mrežice
a) Za sipanu kafu (jedna
porcija / dve porcije)
b) Za ESE podove
c) Adapter za kapsuliranu kafu
6. Merna čaša sa nabijačem
7. Glava za kuvanje
8. Upravljačka ploča sa tasterima
9. Prostor za spremanje i grejanje
šolji
10. Spremnik za vodu sa ručkom i
poklopcem
EL
1. Μοχλός επιλογής ατμού/ζεστού
νερού
OFF: ουδέτερη θέση
: θέση ατμού
: θέση ζεστού νερού
2. Ακροφύσιο ατμού/ζεστού
νερού
3. Αφαιρούμενος δίσκος στάλαξης
με πλέγμα
4. Μοχλός με θερμικά μονωμένη
λαβή
d) Μοχλός για χύμα καφέ ή
pod ESE
e) Μοχλός για κάψουλες καφέ
5. Φίλτρα
a) Για χύμα καφέ (μία μερίδα/
δύο μερίδες)
b) Για pod ESE
c) Προσαρμογέας για
κάψουλες καφέ
6. Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι)
7. Κεφαλή ατμού
8. Πίνακας ελέγχου με κουμπιά
9. Περιοχή φύλαξης και
προθέρμανσης φλυτζανιών
10. Δεξαμενή νερού με λαβή και
καπάκι

OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ
PANEL / BEDIENFELD/ CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA /
UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE /
PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO
SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
23
4
EN
1. ON/OFF button - turning the
coee maker on/o + operation
indicator
2. Button + ready indicator for
one coee
3. Button + ready indicator for
two coees
4. Button + steam ready indicator
DE
1. Taste ON/OFF - Aus-/
Einschalten der Kaeemaschine
+ Betriebsanzeige
2. Taste + Bereitschaftsanzeige für
einen Kaee
3. Taste + Bereitschaftsanzeige für
zwei Kaees
4. Taste + Bereitschaftsanzeige für
die Dampferzeugung
CZ
1. Tlačítko ON/OFF - vypnutí/
zapnutí kávovaru + indikátor
provozu
2. Tlačítko + indikátor
připravenosti pro jednu kávu
3. Tlačítko + indikátor
připravenosti pro dvě kávy
4. Tlačítko + indikátor
připravenosti pro tvorbu páry
ET
1. ON/OFF (sees/väljas) nupp
- kohvimasina sisse/välja
lülitamine + töötamise
näidikutuli
2. Nupp + ühe kohvi valmiduse
näidikutuli
3. Nupp + kahe kohvi valmiduse
näidikutuli
4. Nupp + auruvalmiduse
näidikutuli
ES
1. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado): enciende y apaga
la cafetera + indicador de
funcionamiento
2. Botón + indicador de listo para
un café
3. Botón + indicador de listo para
dos cafés
4. Botón + indicador de vapor
listo
FR
1. Touche ON/OFF - marche/arrêt
de la machine à café + voyant
de fonctionnement
2. Touche + voyant de préparation
pour un café
3. Touche + voyant de préparation
pour deux cafés
4. Touche + voyant de préparation
pour la génération de vapeur
HR
1. Tipka ON / OFF - aparat za kavu
uključen / isključen + indikator
rada
2. Tipka + indikator spremnosti za
jednu kavu
3. Tipka + indikator spremnosti za
dvije kave
4. Tipka + indikator spremnosti za
pripremu pare
IT
1. Pulsante ON/OFF - consente
di accendere e spegnere la
macchina da caè + spia di
funzionamento
2. Pulsante + spia pronto per un
solo caè
3. Pulsante + spia pronto per due
caè
4. Pulsante + spia vapore pronto
LV
1. IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
poga – kajas automāta
ieslēgšanai/izslēgšanai +
darbības indikators
2. Poga + gatavības indikators
vienai kajas tasei
3. Poga + gatavības indikators
divām kajas tasēm
4. Poga + tvaika gatavības
indikators

LT
1. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
mygtukas - kavos aparato
įjungimas / išjungimas +
veikimo indikatorius
2. Mygtukas + parengties
indikatorius vienam kavos
puodukui
3. Mygtukas + parengties
indikatorius dviems kavoms
puodukams
4. Mygtukas + garų parengties
indikatorius
HU
1. ON/OFF gomb: kávéfőző be- és
kikapcsolása + bekapcsolás
kijelző
2. gomb: egy csésze kávé +
készenlét kijelző
3. gomb: két csésze kávé +
készenlét kijelző
4. gomb: gőzadagolás +
készenlét kijelző
PL
1. Przycisk ON/OFF - włączenie/
wyłączenie ekspresu do kawy +
wskaźnik pracy
2. Przycisk + wskaźnik gotowości
przyrządzenia jednej liżanki
kawy
3. Przycisk + wskaźnik gotowości
przyrządzenia dwóch liżanek
kawy
4. Przycisk + wskaźnik gotowości
do wytwarzania pary
SK
1. Tlačidlo ON/OFF – vypnutie/
zapnutie kávovaru + indikátor
prevádzky
2. Tlačidlo + indikátor
pripravenosti na jednu kávu
3. Tlačidlo + indikátor
pripravenosti na dve kávy
4. Tlačidlo + indikátor
pripravenosti na tvorbu pary
SI
1. Gumb ON/OFF – izklop/vklop
aparata za kavo + kazalec
delovanja
2. Gumb + kazalec pripravljenosti
za eno kavo
3. Gumb + kazalec pripravljenosti
za dve kavi
4. Gumb + kazalec pripravljenosti
za tvorjenje pare
SR/MNE
1. Taster ON / OFF - aparat za kafu
uključen / isključen + indikator
rada
2. Taster + indikator spremnosti za
jednu kafu
3. Taster + indikator spremnosti za
dve kafe
4. Taster + indikator spremnosti za
pripremu pare
EL
1. Κουμπί ON/OFF –
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
της καφετιέρας + ένδειξη
λειτουργίας
2. Κουμπί + ένδειξη ετοιμότητας
για έναν καφέ
3. Κουμπί + ένδειξη ετοιμότητας
για δύο καφέδες
4. Κουμπί + ένδειξη ετοιμότητας
για ατμό

English
English
7
LEVER COFFEE MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are
not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency of your outlet match
the voltage, frequency, and load rating listed on the equipment
label and that the outlet is properly grounded. The outlet must be
installed in accordance with applicable electrical codes according
to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if there is a fall or any damage, or if the appliance does not work
properly. All repairs, including cord replacements, must be carried
out at a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance or the power cord in liquids, expose
it to rain or moisture, and use water only for cooking in accordance
with these instructions.
4. The appliance must not be used in close proximity to water, in
bathrooms, showers and near swimming pools, where it may fall
into the water or splash water on the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of the table or other
sharp edges, twist it or leave it near hot surfaces.
6. Always use the appliance on a at, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent hot liquids from spilling. Do not use the
product in sinks, dripping o areas and other places with uneven
surface.
LEVER COFFEE MAKER
English

English
English
8
7. Do not place the appliance in places where it may be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on electric or gas stoves and ovens.
9. Whennot inuse,turnall controlstothe "o"position anddisconnect
it from power. Disconnect the power cord by pulling the plug –
never by pulling the power cord.
10.Before carrying out maintenance or connecting accessories,
disconnect the appliance from the power supply and allow it to
cool down.
11.Never connect or switch on the appliance without the water
container properly inserted in the machine.
12.Do not leave the appliance in operation with an empty water tank.
13.Do not immerse the device in water.
14.Do not touch the hot surfaces of the appliance. The steam nozzle,
stainless steel lter or metal cup becomes hot when in use.
15.Be careful, the steam escaping from the nozzle is very hot.
16.Do not remove the metal cup or water tank while the appliance is in
operation or steam or hot water is leaking from the nozzle or metal
cup. There is a risk of scalding.
17.Use only the handle to release the coee container. Release the
container carefully, it is under pressure.
18.Check the power cord, plug and the entire appliance for damage
regularly. If you nd any damage, stop using the appliance
immediately and contact service.
19.Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
20.Do not use the machine outdoor.
21.The coee machine must not be placed in a cabinet during use.
22.The appliance should not be left unattended when in operation.
23.Store the appliance in an indoor, dry environment.
24.Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.

English
English
9
25.Do not place other objects on the appliance, do not allow foreign
bodies to penetrate the holes and do not use it near walls, curtains,
etc.
26.The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings.
27.Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
28.Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons or property.
29.This appliance is intended for use in the home and similar areas,
such as: kitchenettes in shops, oces and other workplaces
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential
areas.
- appliances used in bed and breakfast residences
30.This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a
timer or controlled remotely.
31.ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or
improper use. Be sure to read all instructions and information
carefully before use. The outside of this unit becomes hot and may
cause burns. Do not leave unattended in the presence of children.
32.This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of the reach of children. The appliance
may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe manner and understand the potential hazards.
Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.

English
English
10
DANGER FOR CHILDREN: Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suocation.
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at a
90 ° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material from the appliance and dispose of it properly. Make sure the delivery is
complete.
Wash the water tank, lever, strainers, measuring scoop, drip tray and milk frothing attachment in warm water
with a little detergent, rinse and dry thoroughly.
Wipe the body of the appliance, the nozzle and the drip tray with a damp cloth or soft sponge with a little
regular dishwashing detergent and dry thoroughly with a cloth or paper towel. Do not use aggressive abrasive
cleaners or scouring pads.
Do not immerse the device in water.
USING THE MACHINE
Fill the water tank. The amount of water must not exceed the“MAX”mark, but make sure that the level exceeds
the“MIN”mark. Make sure that the tank lid is closed.
Note: The water tank is removable.You can remove it from the appliance, ll it with water directly from the tap
and put it back. Make sure that the container is properly seated in the appliance.
Depending on the type of coee to be made, select the appropriate lever and the corresponding lter or
capsule adapter. Insert them into the metal cup and ll. In the case of loose coee, tamp it.
NOTICE: The lever with the metal cup must be properly fastened in the steam head. Turn the lever anti-
clockwise so that it faces the front of the machine at 90° angle.
1) Before rst time use.
1. Put the lever with lter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „LOCK“ so that the tabs
on the metal cup t in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the
„CLOSE“ position.

English
English
11
2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the rotary knob is in the neutral (horizontal)
position "OFF".
3. Plug the appliance into power outlet and switch it on with the on / o button. The on / o button is
constantly lit, the other buttons ash.
4. Wait until all buttons light up continuously. Press the button for two coees and let the hot water ow out
until the appliance automatically stops the water ow.
Note: The machine might be noisy for about the rst 20 seconds due to water being pumped into the system.
Note: Use the same procedure for preheating the coee.
Cleaning the nozzle.
Warning: During the generation of hot water or steam, a lever with lter must always be placed in the
brew head.
1. Press the on / o button to switch on the machine and wait for the machine to preheat (the icons are
continuously lit).
2. Place a suitably deep water container under the nozzle to catch the steam. The nozzle should suciently
immersed in the container. Carefully, the steam is hot.
3. Once the buttons stop ashing, turn the rotary knob to the "steam / hot water" position.
4. Let the water ow out of the nozzle for about 1 minute. Then turn the knob into neutral position.
The coee maker machine is ready to be used.
2) NORMAL USE PROCEDURE.
Check, if there is water in the water tank before each use. Do not exceed the "MAX" line.
Preheating - When using ground coee or ESE pods
To make a cup of good hot Espresso coee, we recommend preheating the appliance, including the holder,
lter and cup, so that the taste of the coee is not aected by the cold parts.
1. Put the lever with lter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „LOCK“ so that the tabs
on the metal cup t in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the
„CLOSE“ position.
2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the rotary knob is in the neutral (horizontal)
position "OFF".
3. Plug the appliance into power outlet and switch it on with the on / o button. The on / o button is
constantly lit, the other buttons ash.
4. Wait until all buttons light up continuously. Press the button for two coees and let the hot water ow out
until the appliance automatically stops the water ow.
Making Espresso - when using ground coee or ESE pods
1. Remove the preheated metal cup from the brew head by turning it clockwise. Keep the preheated strainer
in the metal cup. Use one or two coee scoops depending on the size of the lter. Use a tamper to tamp
down the coee. Make sure that the edges of the metal cup that t into the brewing head are clean. Or use
an ESE lter for portioned coee.
2. Then insert the lever with lter into the appliance under the "LOCK" mark so that the tabs in the metal cup
t into the brew head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„CLOSE“ position.
3. Once the buttons stop ashing, press the appropriate button depending on whether you want one or two
servings of coee and wait until the coee starts to ow.
Note: When using apportioned coee (ESE) or capsules, we recommend choosing only one serving of coee.
4. As soon as the required amount of coee is ready (in the case of 2 cups, approx. 60 ml), the coee machine
stops automatically. Your coee is ready.

English
English
12
WARNING: Do not leave the coee machine unattended during the making of coee, as at some times it
is necessary to change the settings of the controls manually!
5. When you have nished making coee, remove the metal cup by turning it clockwise and pour the rest of
the ground coee out of the lter.
Attention: The lter and the metal cup are hot when in use. Allow them to cool rst, then rinse them
under running water and dry them.
6. If you no longer want to use the coee machine, switch it o with the On / O button and unplug it.
Making the NESPRESSO® capsule coee
Note: The machine is also suitable for capsules from other manufacturers than NESPRESSO®, however capsules
from other manufacturers must be designed for the NESPRESSO® system.
Notice: We recommend testing the compatibility of capsules from other manufacturers (especially the all-
aluminum).
1. Lift the lid of the Nespresso® capsule adapter. Insert the Nespresso® capsule into the lter and then close
the lid.
2. Insert the capsule coee adapter into the lever.
3. Then insert the lever into the appliance under the "LOCK" mark so that the tabs in the metal cup t into the
brew head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„CLOSE“ position.
4. When the buttons stop ashing, press the button for one serving of coee and wait until the coee starts
to ow.
5. When the required amount of coee is ready, the coee machine stops automatically. Your coee is ready.
6. When you have nished making coee, remove the metal cup by turning it clockwise, pull out the capsule
coee adapter and discard the empty capsule.
7. If you no longer want to use the coee machine, switch it o with the On / O button and unplug it.
Milk frothing /brewing cappuccino
Warning: During the generation of hot water or steam, a lever with lter must always be placed in the
brew head.
Cappuccino is made by adding frothed milk to the nished espresso.
Steps:
1. First, make an espresso in a large enough cup as described in the "Making the Espresso" section. Make sure
that the rotating knob is in neutral position.
2. Press the steam button and wait until it is lit continuously.
3. Fill the kettle with about 150 grams of milk for each cappuccino to be prepared.We recommend using cold
whole milk straight from the fridge (not hot!).
Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep
in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is
sucient.

English
English
13
4. Put the steam nozzle in the milk about two centimeters below the surface. Press the "steam" button and
turn the knob to steam position, the steam nozzle starts emiting steam. Froth the milk by moving the
kettle around and up / down.
5. When done, turn the knob to neutral position.
Note: When the steaming stops, carefully clean the nozzle using a wet cloth or a sponge. Be careful, do not
damage the nozzle! Be careful, the nozzle is hot.
6. Pour frothed milk into the prepared espresso, now the cappuccino is ready. Enjoy your coee! For diversity,
you can sprinkle the foam with a small amount of cocoa.
7. If you no longer use the coee machine, switch it o and unplug it.
NOTICE:
The water temperature in the boiler is too high after using the“steam” function for making coee.
If you want to make coee, we recommend that you rst drain the overheated water from the boiler.
Turn the knob to hot water without pressing any button and let the water run out of the nozzle until the
pump stops by itself. Return the knob to neutral position. Now you can make another coee.
If you no longer want to make more coee, press the button for one or two coees to cancel the ashing of
the buttons.
Note: Hot steam can also be used to heat beverages such as hot chocolate.
Note: If the appliance overheats, the indicators on the coee machine will start to ash quickly. In this case, the
appliance must be cooled by draining the hot water, see above.
Making hot water
After preheating, turn the knob to the Hot Water position without pressing any button.
When you are not using the coee machine, return the selector lever to the neutral position, switch it o with
the on / o button and unplug it.
Setting coee size
By default, the volume of one espresso is set to the standard size.The machine allows you to adjust the volume
when preparing one cup in the range from 25 to 60 ml and from 70 to 110 ml in the case of two cups.
1. Plug in the appliance and press the power switch to turn it on. The appliance beeps and the indicators on
the control panel start ashing, indicating that the appliance is heating up.
2. After preheating, press and hold the button for the number of cups whose volume you want to adjust for
at least 3 seconds. The appliance will go to the volume setting mode (on/o indicators and or will
be lit continually, while other indicators shut o)
3. Press the button or once more. The appliance starts dispensing the coee
4. When the desired amount of coee is in the cup, press the button again. The coee brewing stops and the
required volume is saved.
Auto shut-o mode
• If you do not perform any operation within 29 minutes after pressing the power button, the unit will turn
o automatically.
• If no operation is performed after pressing the power button after the pump has pumped about 215 ml of
water, the pump will stop automatically.
• After pressing the power button, if no operation is performed after the pump has been running for 180 s
while frothing the milk, the pump will stop automatically.
Tips for making good coee
The following factors can aect the nal quality and taste of coee:

English
English
14
Temperature
Cold lever, lter and cup have a negative eect on the result.
Preheat the lter and lever in warm water and dry thoroughly before use.
Pour hot water in the cup and let it warm up. You can use the hot steam from the nozzle to heat up the cup.
Amount of coee
• Too little – coee will be weak.
• Too much coee – the taste of coee will strong, bitter, even astringent
Coee coarseness and tamping
Care must be taken to ensure that the coee is nely ground, but not too ne and properly tamped. The degree
of neness of the coee and tamping will aect the speed of the water ow that will ow through the ground
coee through the lter and thus the resulting taste.
Too compacted or nely ground coee (looks like a powder and resembles smooth our when rubbed
between the ngers) will prevent water from owing through the coee, even under pressure. The resulting
coee will be dark and bitter.
On the other hand, the result of a coarsely ground or under-tamped coee will be a sour, odorless coee.
You can tamp coarse coee with more force, tamp more gently the ne ground coee.
When choosing ground coee, pay attention to the information on the packaging. It is stated here usually for
which type of coee machines the coee is intended. Choose one that has the ESPRESSO type designation - for
example, "ESPRESSO MACINATO", the lever coee machine symbol or the information that it is suitable for all
types of coee machines. Coee grinders usually have the option of setting the grinding coarseness and the
coarseness for "ESPRESSO" coee is marked. Even so, make sure that the coee has coarseness similar to the
structure of table salt.

English
English
15
Espresso
Americano
Cappuccino
classic
Ristretto
Latte
macchiato
crema
crema
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
warm milk
milk froth
warm milk
minimum 200 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
20 ml espresso
espresso cup
60–90 ml espresso cup
60–90 ml
milk froth
hot water
cappuccino cup
150–180 ml
cappuccino cup
150–180 ml high glass
more than 250 ml
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the power cord and let the coee machine cool down completely.
2. Regularly clean the surface of the coee machine with a damp sponge and also clean the water tank, drip
tray and removable grille. Then dry everything.
Note: Do not use alcohol or an abrasive to clean. Never immerse the body of the appliance in water or any
other liquid.
3. Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coee grounds.You can then clean
these parts with detergent and nally rinse them with clean water.
4. For easier cleaning of the nozzle, its lower part can be unscrewed, rinsed under running water and "blown
through it". Remember to return the nozzle back after cleaning.
5. Clean all the attachments in water and ry them.
Cleaning of mineral deposits
1. In order for your coee machine to work eciently and you can enjoy the top avor of coee, it is set to
alert you to the need for descaling after 500 cycles. All indicators ash ve times in succession.
2. Fill the tank with water and descaling agent to the MAX level (the ratio of water and descaling agent
should be 4:1. see the descaling user instructions for details). Use a“household descaler”. You can also use
citric acid (it can be bought at a pharmacy or in chemical supplies) instead of the descaling agent. In this
case, use a ratio of one hundred parts water and three parts citric acid.

English
English
16
3. Insert the lever with lter WITHOUT COFFEE into the steam head and secure. Leave the lever in the
appliance throughout the descaling process.
4. Press the two cups button ( ). Allow the solution to ow freely through the metal cup into a pre-
prepared container. Then switch the machine to "hot water" mode and pump approx. 100 ml of solution
through a nozzle into a prepared container. Allow the solution act for about 5 minutes. Repeat the step 3x.
5. Then ll the tank with clean water to the MAX line and repeat step 4 (alternating rinsing through the cup
and nozzle) at least twice. In this case, it is not necessary to observe the 5-minute interval between cycles.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Correction
Water leak from the bottom of
the machine.
There is too much water in the drip
tray.
Clean the drip tray.
The machine does not work. Please, contact an authorized service
center.
Water leak from the side of
the lter.
There are remains of coee grounds
on the edge of the lter.
Remove the coee remains.
The espresso tastes sour
(vinegary).
The descaling agent has not been
entirely removed after cleaning of
the mineral deposits.
Repeat the procedure described in
the section "When using for the rst
time" several times.
Ground coee was stored for a
long time in a warm and humid
environment. Ground coee has
spoiled.
Use fresh ground coee and store
unused coee in a dry and cool
place. After opening the ground
coee package, close it tightly and
store it in the refrigerator to keep the
coee fresh.
The coee machine does not
work.
The power cable is not plugged
correctly.
Plug in the power cable correctly.
If the appliance still does not work,
please contact an authorized service
center.
Steam frothing is failing. The operation indicator did not
light up.
The steam is only ready for foaming
when the operation indicator (white)
lights up.
The kettle used is too large or its
shape does not t.
Use a tall, narrow kettle.
You used skimmed milk. Use whole or half-skimmed milk.
Fast ashing one cup indicator
and two cup indicator
The water in the boiler is too hot.
The selector lever was not turned
back to neutral (OFF) after the unit
cooled down.
Allow approx. 215 ml of water to
ow through the nozzle, see chapter
Frothing milk / making cappuccino.
Turn the selector lever to neutral
position (OFF).
Fast ashing steam indicator The selector lever was not turned
back to neutral position (OFF).
Turn the selector lever back to the
neutral position (OFF).
All indicators ash quickly 5
times in succession
The coee machine needs to be
descaled
Carry out descaling according to the
instructions in the chapter "Cleaning
of mineral deposits".
Immediately after switching
on the machine, all icons
ash quickly and the machine
beeps.
The selector lever was not turned
back to the neutral position (OFF)
before the machine was turned o.
Turn the selector lever to neutral
position (OFF).

English
English
17
Do not disassemble the machine! If you do not nd the cause of the problem, contact the service center
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Water container capacity: 1.25 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1250–1450 W
Max. pressure: 20 bar
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic compatibility
and electrical safety and heavy metal issues in electrical and electronic equipment. Also, it meets
the relevant energy intensity and hygiene requirements for direct contact with food.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
18
HEBELKAFFEEMASCHINE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung:DieindieserAnleitungangeführtenSicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, die
auftreten können. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die während des Transports, infolge einer falschen
Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz Ihrer
Steckdose mit der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung,
Frequenz und Nennlast übereinstimmen und dass die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß geltender
elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder Stecker
beschädigt sind, das Gerät gestürzt oder auf irgendeine
Weise beschädigt ist ggf. nicht richtig funktioniert. Sämtliche
Reparaturen und das Auswechseln des Netzkabels sollten einem
Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall
führen!
3. Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in Flüssigkeiten,
setzen Sie es nicht Regen oder Feuchtigkeit aus und verwenden Sie
Wasser nur zum Kochen gemäß dieser Anleitung.
4. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in
Badezimmern, Duschen oder in der Nähe von Schwimmbecken
verwendet werden, wo es ins Wasser fallen oder Wasser auf das
Produkt spritzen könnte.
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
Deutsch

Deutsch
Deutsch
19
5. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere
scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der
Nähe von heißen Oberächen liegen.
6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Fläche,
um ein Umkippen zu verhindern und um das Verschütten von
heißen Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken,
auf Abtropächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es hohen
Temperaturen von Öfen, Heizkörpern, Gasgeräten usw. ausgesetzt
sein kann.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder Öfen.
9. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, drehen Sie alle Bedienelemente
in die Position "Aus" und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Am
Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel
ziehen.
10.Trennen Sie das Gerät vor der Wartung oder dem Anschluss von
Zubehörteilen vom Netz und lassen Sie es abkühlen.
11.Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in die Kaeemaschine hineingelegt wurde.
12.Gerät niemals mit leerem Wasserbehälter laufen lassen.
13.Gerätebasis nicht ins Wasser tauchen
14.Berühren Sie nicht die heiße Oberäche des Geräts. Dampfdüsen,
rostfreier Filter oder Metalltrichter werden im Laufe des Betriebs
heiß.
15.Seien Sie vorsichtig, der entweichende Dampf ist sehr heiß.
16.Entfernen Sie den Metalltrichter oder den Wasserbehälter nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist oder aus der Düse oder dem Trichter
Dampf oder heißes Wasser austritt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
17.Benutzen Sie zum Herausnehmen des Kaeebehälters den Gri.
Lösen Sie diesen vorsichtig, da er unter Druck steht.
18.Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel, den Stecker und
das gesamte Gerät auf Beschädigungen. Wenn Sie irgendeine
Beschädigung feststellen, stellen Sie den Betrieb des Geräts sofort
ein und wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.

Deutsch
Deutsch
20
19.Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
20.Gerät nicht im Freien benutzen.
21.Die Kaeemaschine darf während der Verwendung nicht in einem
Schrank platziert werden.
22.Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
23.Bewahren Sie des Gerät im Inneren in einer trockenen Umgebung.
24.Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät benden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
25.Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, lassen Sie keine
Fremdkörper in die Önungen eindringen und verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen usw.
26.Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteönungen
niemals abdecken.
27.Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
28.Die Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden, kann zu Personen- oder Sachschäden
führen.
29.Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und für den Gebrauch
in vergleichbaren Räumlichkeiten bestimmt wie: Küchenzeilen in
Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsstellen
- Geräte in der Landwirtschaft
- Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen
- Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück
30.Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
31.ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Lesen Sie vor der Verwendung sorfältig alle
Anweisungen und Informationen durch. Die Außenoberäche
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Proline
Proline CM75SS operating instructions

Miele
Miele CVA 7370 Operating and installation instructions

Breville
Breville Dual Boiler BES920 Descale Checklist

better chef
better chef IM-153 Use and care book

DeLonghi
DeLonghi MAGNIFICA S ECAM23460 Instructions for use

Bremer
Bremer VIVA XXL-T operating instructions