ECG KP 129 black User manual

KÁVOVAR
NÁVOD K OBSLUZE CZ
KÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU SK
EKSPRES DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
KAFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
COFFEE MAKER
INSTRUCTION MANUAL GB
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
KP 129 black


CZ
KÁVOVAR
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Kávovar nepoužívejte, pokud je poškozen přívodní kabel. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Kávovar nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo kávovaru
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat kávovar se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte
ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.
8. Kávovar by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte kávovar v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat
s přístrojem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
kávovar na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Kávovar nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
11. Kávovar používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
12. Některé části kávovaru jsou během provozu horké, nedotýkejte se jich holýma rukama.
13. Prázdnou karafu nikdy nenechávejte na ohřívací plotně, mohlo by dojít kjejímu prasknutí.
14. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.

CZ
4
POPIS
3
2
1
4
5
7
6
1. Vypínač
2. Karafa na překapanou kávu
3. Nádržka na vodu
4. Víko nádržky na vodu azásobníku na kávu
5. Prostor trychtýře sdržákem ltru
6. Dávkovací lžička
7. Plotna sohřevem karafy
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Abyste měli již od prvního šálku jistotu vynikající chuti kávy, doporučujeme kávovar před prvním použitím
vypláchnout horkou vodou. Postupujte následujícím způsobem:
1. Do nádržky na vodu nalijte 1200 ml vody.
2. Do držáku ltru vložte nylonový ltr (nepřidávejte žádnou kávu) azavřete víko.
3. Na ohřívací plotnu postavte karafu kávovaru avypínačem spusťte cyklus přípravy kávy.
Příprava překapávané kávy
1. Otevřete víko nádržky na vodu ado nádržky nalijte pitnou vodu podle značky vnádržce.
2. Do nylonového ltru nasypte pomocí odměrné lžičky mletou kávu. Množství kávy můžete upravit podle
vlastní chuti apreferované síly nápoje.
3. Nylonový ltr vložte do držáku.
4. Na ohřívací plotnu postavte karafu na překapávanou kávu. Dbejte na to, aby byl střed karafy vjedné ose
sdržákem ltru.
5. Stiskněte vypínač, rozsvítí se červený indikátor apo chvíli začne káva automaticky překapávat do karafy.
Poznámka: Karafu můžete kdykoli odejmout aservírovat kávu, karafa by však neměla být odejmuta déle
než 30 vteřin, jinak by mohla káva přetéct přes hranu trychtýře.
6. Po překapání kávy přejde kávovar do režimu udržování teploty. Kávovar nyní můžete vypnout.
7. Kávovar můžete bezprostředně po uvaření kávy vypnout stiskem vypínače. Pokud kávovar nevypnete,
spustí se časový spínač, který kávovar automaticky vypne po 40 minutách.
Upozornění: Během přípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, příprava kávy si může vyžádat
manuální zásah.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
• Před čištěním vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a spotřebič nechejte důkladně
zchladnout!
• Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha. Pravidelně čistěte nádržku
na vodu aodkapávací misku.
• K čištění nepoužívejte alkohol, rozpouštědla nebo abrazivní prostředky, které by mohly poškodit
povrchovou úpravu. Základnu spotřebiče nikdy neponořujte do vody!
• Otočením po směru hodinových ručiček vyjměte držák ltru azbavte jej kávových usazenin. Poté jej
můžete umýt saponátem, ale vkaždém případě je třeba jej alespoň opláchnout vodou.
• Všechny odnímatelné díly omyjte vodou adůkladně vysušte.

CZ
5
Odstranění vodního kamene
Aby vám kávovar dobře sloužil, měli byste pravidelně každé tři měsíce nebo podle potřeby (v závislosti na
kvalitě vody afrekvenci použití) odstraňovat usazený vodní kámen. Postupujte následujícím způsobem:
1. Naplňte karafu jedním dílem kvasného octa atřemi díly studené vody.
2. Směs vody a octa nalijte do nádržky. Do kávovaru nedávejte kávu a vinný roztok uvařte tak, jak je
popsáno vkapitole „Před prvním použitím“.
3. Podle potřeby opakujte, dokud zkávovaru nepřestane vytékat žlutavá tekutina. Poté nechejte vkávovaru
uvařit čistou vodu, dokud se nevytratí zápach octa.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Dříve než se obrátíte na autorizovaný servis, zkontrolujte body následující tabulky. Pokud potíže přetrvají,
nepokoušejte se přístroj opravit vlastními silami aobraťte se na autorizovaný servis.
Příznak Příčina Náprava
Tekutiny rozlité kolem karafy. Karafa není správně umístěna. Vycentrujte karafu sotvorem trychtýře.
Káva překapává příliš
pomalu nebo přetéká přes
hranu trychtýře.
Káva je namleta příliš jemně nebo obsahuje
příliš tuku. Použijte hruběji mletou kávu.
Příliš zanesený nylonový ltr. Opláchněte ltr čistou vodou.
Kávová sedlina vkarafě. Zanesený ltr. Očistěte ltr.
Příliš jemně namletá káva. Použijte hruběji mletou kávu.
Zespodu kávovaru vytéká
voda. Netěsnost uvnitř kávovaru. Kávovar nepoužívejte, obraťte se na
autorizovaný servis.
Kávovar nepracuje
Došlo kpřehřátí kávovaru anásledné
aktivaci automatického bezpečnostního
systému.
Kávovar by mělo být možné po zchladnutí
znovu uvést do provozu. Vopačném
případě se obraťte na autorizovaný servis.
Málo vody. Naplňte dostatečným množstvím vody
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem zásobníku na vodu 1,2 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
KÁVOVAR
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Kávovar nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívoduzverteodbornémuservisu!Nedemontujteochrannékrytyzariadenia,hrozínebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Kávovar nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kávovaru
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať kávovar so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Používajte iba originálne príslušenstvo.
8. Kávovar by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
9. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kávovar v blízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať
s prístrojom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kávovar na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel
nevisel dole.
10. Kávovar neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
11. Kávovar používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
12. Niektoré časti kávovaru sú počas prevádzky horúce, nedotýkajte sa ich holými rukami.
13. Prázdnu karafu nikdy nenechávajte na ohrievacej platni, mohlo by dôjsť kjej prasknutiu.
14. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.

7
SK
POPIS
3
2
1
4
5
7
6
1. Vypínač
2. Karafa na prekvapkanú kávu
3. Nádržka na vodu
4. Veko nádržky na vodu azásobníka na kávu
5. Priestor lievika sdržiakom ltra
6. Dávkovacia lyžička
7. Platňa sohrevom karafy
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
Aby ste mali už od prvej šálky istotu vynikajúcej chuti kávy, odporúčame kávovar pred prvým použitím
vypláchnuť horúcou vodou. Postupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Do nádržky na vodu nalejte 1200 ml vody.
2. Do držiaka ltra vložte nylonový lter (nepridávajte žiadnu kávu) azavrite veko.
3. Na ohrievaciu platňu postavte karafu kávovaru avypínačom spustite cyklus prípravy kávy.
Príprava prekvapkávanej kávy
1. Otvorte veko nádržky na vodu ado nádržky nalejte pitnú vodu podľa značky vnádržke.
2. Do nylonového ltra nasypte pomocou odmernej lyžičky mletú kávu. Množstvo kávy môžete upraviť
podľa vlastnej chuti apreferovanej sily nápoja.
3. Nylonový lter vložte do držiaka.
4. Na ohrievaciu platňu postavte karafu na prekvapkávanú kávu. Dbajte na to, aby bol stred karafy vjednej
osi sdržiakom ltra.
5. Stlačte vypínač, rozsvieti sa červený indikátor apo chvíli začne káva automaticky prekvapkávať do karafy.
Poznámka: Karafu môžete kedykoľvek odobrať aservírovať kávu, karafa by však nemala byť odobratá
dlhšie než 30 sekúnd, inak by mohla káva pretiecť cez hranu lievika.
6. Po prekvapkaní kávy prejde kávovar do režimu udržiavania teploty. Kávovar teraz môžete vypnúť.
7. Kávovar môžete bezprostredne po uvarení kávy vypnúť stlačením vypínača. Ak kávovar nevypnete, spustí
sa časový spínač, ktorý kávovar automaticky vypne po 40 minútach.
Upozornenie: Počas prípravy kávy nenechávajte kávovar bez dozoru, príprava kávy si môže vyžiadať
manuálny zásah.
ÚDRŽBA AČISTENIE
• Pred čistením vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky a spotrebič nechajte dôkladne
schladnúť!
• Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou apotom vytrite do sucha. Pravidelne čistite
nádržku na vodu aodkvapkávaciu misku.
• Na čistenie nepoužívajte alkohol, rozpúšťadlá alebo abrazívne prostriedky, ktoré by mohli poškodiť
povrchovú úpravu. Základňu spotrebiča nikdy neponárajte do vody!
• Otočením vsmere hodinových ručičiek vyberte držiak ltra azbavte ho kávových usadenín. Potom ho
môžete umyť saponátom, ale vkaždom prípade je potrebné ho aspoň opláchnuť vodou.
• Všetky odoberateľné diely umyte vodou adôkladne vysušte.

8
SK
Odstránenie vodného kameňa
Aby vám kávovar dobre slúžil, mali by ste pravidelne každé tri mesiace alebo podľa potreby (v závislosti od
kvality vody afrekvencie použitia) odstraňovať usadený vodný kameň. Postupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Naplňte karafu jedným dielom kvasného octu atromi dielmi studenej vody.
2. Zmes vody a octu nalejte do nádržky. Do kávovaru nedávajte kávu a vínny roztok uvarte tak, ako je
popísané vkapitole„Pred prvým použitím“.
3. Podľa potreby opakujte, kým zkávovaru neprestane vytekať žltastá tekutina. Potom nechajte vkávovare
uvariť čistú vodu, kým sa nevytratí zápach octu.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Skôr ako sa obrátite na autorizovaný servis, skontrolujte body nasledujúcej tabuľky. Ak problémy pretrvajú,
nepokúšajte sa prístroj opraviť vlastnými silami aobráťte sa na autorizovaný servis.
Príznak Príčina Náprava
Tekutiny rozliate okolo karafy. Karafa nie je správne umiestnená. Vycentrujte karafu sotvorom lievika.
Káva prekvapkáva príliš
pomaly alebo preteká cez
hranu lievika.
Káva je namletá príliš najemno alebo
obsahuje príliš veľa tuku. Použite hrubšie pomletú kávu.
Príliš zanesený nylonový lter. Opláchnite lter čistou vodou.
Kávová usadenina vkarafe. Zanesený lter. Očistite lter.
Príliš jemne namletá káva. Použite hrubšie pomletú kávu.
Zospodu kávovaru vyteká
voda. Netesnosť vnútri kávovaru. Kávovar nepoužívajte, obráťte sa na
autorizovaný servis.
Kávovar nepracuje
Došlo kprehriatiu kávovaru anáslednej
aktivácii automatického bezpečnostného
systému.
Kávovar by malo byť možné po schladnutí
znovu uviesť do prevádzky. Vopačnom
prípade sa obráťte na autorizovaný servis.
Málo vody. Naplňte dostatočným množstvom vody
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem zásobníka na vodu 1,2 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 900 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
EKSPRES DO KAWY
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy używać ekspresu do kawy, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
4. Nie należy korzystać zekspresu do kawy na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani ekspresu do kawy mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać ekspresu do kawy podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Korzystaj wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
8. Nie należy pozostawiać włączonego ekspresu do kawy bez nadzoru.
9. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu ekspresu do kawy przebywają dzieci. Aby
zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę
urządzenia. Ekspres do kawy należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby przewód nie
zwisał zblatu.
10. Ekspresu do kawy nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać zniego wpobliżu źródeł
ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
11. Należy używać urządzenia wyłącznie zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
12. Niektóre elementy ekspresu do kawy nagrzewają się podczas pracy, nie należy dotykać ich gołymi rękami.
13. Nie należy zostawiać pustego dzbanka na płycie grzewczej, mogłoby dojść do jego pęknięcia.
14. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia waneksach kuchennych wbiurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem
15. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone
wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.

10
PL
OPIS
3
2
1
4
5
7
6
1. Wyłącznik
2. Dzbanek na zaparzoną kawę
3. Zbiornik wody
4. Pokrywa zbiornika wody ipojemnika na kawę
5. Przestrzeń lejka zuchwytem na ltr
6. Łyżka dozująca
7. Płyta do ogrzewania dzbanka
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
Aby kawa smakowała doskonale już od pierwszej liżanki, polecamy przepłukać ekspres do kawy gorącą wodą
przed pierwszym użyciem. Należy postępować wnastępujący sposób:
1. Wlej 1200 ml wody do zbiornika na wodę.
2. Włóż ltr nylonowy do uchwytu na ltr (nie dodawaj żadnej kawy) izamknij pokrywę.
3. Postaw dzbanek na płytę grzejną irozpocznij cykl parzenia kawy za pomocą przełącznika.
Przygotowanie zaparzonej kawy
1. Otwórz pokrywę zbiornika wody iwlej do zbiornika wodę pitną po znacznik wzbiorniku.
2. Wsyp mieloną kawę do ltra nylonowego za pomocą łyżki miarowej. Ilość kawy można regulować
wzależności od preferowanego smaku imocy kawy.
3. Włóż ltr nylonowy do uchwytu.
4. Postaw dzbanek na zaparzoną kawę na płytę grzejną. Zadbaj, aby środek dzbanka znajdował się wosi
uchwytu ltra.
5. Naciśnij wyłącznik, zapali się czerwona kontrolka, apo chwili rozpocznie się automatyczne parzenie kawy
wdzbanku.
Uwaga: Wdowolnym momencie można wyjąć dzbanek ipodawać kawę, dzbanek jednak nie powinien
być wyjęty na dłużej niż 30 sekund, wprzeciwnym razie kawa mogłaby przeciec przez krawędź lejka.
6. Po zaparzeniu kawy ekspres do kawy przejdzie wtryb utrzymywania temperatury. W tym momencie
można wyłączyć ekspres do kawy.
7. Ekspres do kawy można wyłączyć zaraz po przygotowaniu kawy za pomocą wyłącznika. W przeciwnym
wypadku zostanie uruchomiony czasomierz, który wyłączy ekspres do kawy po 40 minutach.
Ostrzeżenie: Podczas przygotowywania kawy nie należy zostawiać urządzenia bez nadzoru,
przygotowywanie kawy może wymagać ręcznej interwencji.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda zasilania
ipoczekać, aż urządzenie ostygnie!
• Przetrzyj urządzenie zzewnątrz mokrą szmatką, anastępnie wytrzyj do sucha. Należy regularnie czyścić
zbiornik wody imiskę ociekową.
• Aby nie uszkodzić powierzchni urządzenia, nie należy czyścić go za pomocą alkoholu, rozpuszczalników
lub środków trących. Nie wolno zanurzać podstawy urządzenia wwodzie!
• Przekręć uchwyt ltra zgodnie zruchem wskazówek zegara, następnie wyjmij go iusuń zniego resztki
kawy. Następnie możesz umyć go detergentem, ale wkażdym przypadku musi być przepłukany wodą.
• Wszystkie zdejmowalne części należy przemyć wodą idokładnie osuszyć.

11
PL
Usuwanie kamienia wodnego
Aby ekspres do kawy prawidłowo działał, należy regularnie co trzy miesiące lub wrazie potrzeby (w zależności
od jakości wody iczęstotliwości używania) usuwać kamień wodny. Należy postępować wnastępujący sposób:
1. Napełnij dzbanek sfermentowanym octem izimną wodą wstosunku 1:3.
2. Wlej mieszankę wody ioctu do zbiornika. Nie wsypuj kawy do ekspresu izagotuj roztwór zgodnie zopisem
wrozdziale„Przed pierwszym użyciem”.
3. W razie potrzeby należy procedurę powtórzyć, póki zekspresu do kawy nie przestanie wyciekać żółta
ciecz. Następnie zagotuj czystą wodę wekspresie do kawy, aby usunąć zapach octu.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed skontaktowaniem się z autoryzowanym serwisem należy sprawdzić punkty w poniższej tabeli. Jeśli
problem nie ustąpi, nie należy próbować naprawić urządzenie własnoręcznie i należy skontaktować się
zautoryzowanym serwisem.
Usterka Przyczyna Sposób naprawy
Płyny rozlane wokół dzbanka. Dzbanek nie jest prawidłowo umieszczony. Wycentruj dzbanek wobec otworu lejka.
Kawa parzy się zbyt wolno lub
przelewa się przez krawędź lejka.
Kawa jest zmielona zbyt drobno lub
zawiera zbyt dużo tłuszczu. Użyj kawę grubo mieloną.
Zbyt brudny ltr nylonowy. Przepłucz ltr czystą wodą.
Fusy zkawy wdzbanku. Zatkany ltr. Wyczyść ltr.
Zbyt drobno zmielona kawa. Użyj kawę grubo mieloną.
Ekspres do kawy przecieka. Nieszczelność wewnątrz ekspresu do kawy. Nie używaj ekspresu do kawy, skontaktuj się
zautoryzowanym serwisem.
Ekspres do kawy nie działa
Doszło do przegrzania ekspresu do kawy
iuruchomienia automatycznego systemu
bezpieczeństwa.
Ekspres do kawy powinien działać
prawidłowo po ostygnięciu. Wprzeciwnym
razie zwróć się do autoryzowanego serwisu.
Mało wody. Wlej odpowiednią ilość wody
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika wody 1,2 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 900 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
KÁVÉFŐZŐ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés:Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. A kávéfőzőt ne használja, amennyiben az elektromos kábel sérült. A készülék minden javítását,
beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le,
afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. A kávéfőzőt aszabadban vagy nedves környezetben ne használja. Ahálózati vezetéket és akávéfőzőt vizes
vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. Lehetőleg soha ne hagyja az áram alá helyezett kávéfőzőt felügyelet nélkül. Karbantartás megkezdése
előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
7. Kizárólag csak eredeti tartozékokat használjon.
8. A kávéfőzőt használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
9. Legyen nagyon körültekintő, amikor akávéfőzőt gyermekek közelében használja. Soha ne engedje, hogy
a készüléket gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi ki őket. A kávéfőzőt
kizárólag olyan helyre állítsa, ahol gyermekek nem érhetik el. Ügyeljen arra, hogy avezeték ne lógjon le.
10. A kávéfőzőt ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl. tűzhely) közelében se használja.
11. A készüléket kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Agyártó
nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
12. A kávéfőző bizonyos részei működés közben forró lehet, ne érjen hozzá szabad kézzel.
13. Az üres kancsót soha ne hagyja amelegítőn, egyébként elrepedhet.
14. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi vagy üzlethelyiségek kiskonyháiban;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák;
- szállodai és motelszobák és más szállást nyújtó területeken
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások, melyek szállást és reggelit kínálnak.
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülékkel gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év
feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.

13
HU
LEÍRÁS
3
2
1
4
5
7
6
1. Kapcsoló
2. Kancsó acsepegtetett kávéhoz
3. Víztartály
4. Víztartály és akávétartály teteje
5. Tölcsér terület szűrőtartóval
6. Adagolókanál
7. Kancsómelegítő
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt
Hogy az első csészétől kezdve biztos lehessen abban, hogy ízletes kávét főz, akávéfőzőt az első használat előtt
öblítse ki forró vízzel. Akövetkező módon végezze:
1. A tartályba öntsön 1200 ml vizet.
2. A szűrőtartóba helyezze be anejlon szűrőt (ne adjon hozzá semmilyen kávét) és zárja le atetőt.
3. A melegítőre tegye fel akávéfőző kancsóját és akávéfőzési ciklust indítsa el akapcsolóval.
Csöpögtetett kávé készítése
1. Nyissa kis avíztartályt és atartályba töltsön ivóvizet atartályon lévő jelölésig.
2. A nejlonszűrőbe az adagolókanál segítségével tegyen őrölt kávét. A kávé mennyiségét igazítsa saját
ízléséhez és az ital preferált erősségéhez.
3. A nejlonszűrőt helyezze atartóba.
4. A melegítőre állítsa fel akávéhoz való kancsót. Ügyeljen arra, hogy akancsó közepe aszűrő tartójával egy
vonalban legyen.
5. Nyomja meg akapcsolót, bekapcsol apiros kijelző és akávé rövidesen automatikusan elkezd akancsóba
csöpögni.
Megjegyzés: Akancsót bármikor elveheti és felszolgálhatja akávét, akancsót ne vegye el 30 másodpercnél
tovább, másképp akávé atölcsér tetején átfolyhat.
6. A kávé átcsöpögését követően a kávéfőző átkapcsol melegítő funkcióra. A kávéfőzőt most már
kikapcsolhatja.
7. A kávéfőzőt közvetlenül a kávé elkészülte után a kikapcsoló segítségével kikapcsolhatja. Amennyiben
akávéfőzőt nem kapcsolja ki, beindul az időzítő, ami a kávéfőzőt 40 perc múlva automatikusan kikapcsolja.
Figyelmeztetés! Akávé főzése közben ne hagyja akávéfőzőt felügyelet nélkül, akávé elkészítése közben
manuális beavatkozásra van szükség.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• A tisztítás előtt mindig áramtalanítsa akészüléket és hagyja kihűlni!
• A készülék külső felületét nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra. Avíztartályt és acsepegtető
tálat rendszeresen tisztítsa.
• A készülék tisztításához soha ne használjon alkoholt, oldószereket vagy csiszoló hatású tisztítószereket,
amelyek megsérthetik afelületkezelést. Az alapkészüléket vízbe meríteni tilos!
• Az óramutató járásának megfelelően vegye ki aszűrőtartót és a kávézaccot dobja ki. Ezután mossa el
mosogatószerrel, de minden esetben legalább öblítse el vízzel.
• Minden kivehető részt mosson el vízzel és jól szárítsa ki.

14
HU
Vízkő eltávolítása
Hogy akávéfőző jól működjön, minden három hónapban vagy igény szerint (a vízminőségétől és használat
sűrűségétől függően) távolítsa el aleülepedett vízkövet. Akövetkező módon végezze:
1. Töltse fel akancsót 1 rész ecettel és 3 rész vízzel.
2. Az ecet és víz keverékét öntse atartályba. Akávéfőzőbe ne tegyen kávét és az ecetes oldatot főzze át úgy,
ahogy az első„Az első használatba vétel előtt”fejezetben le van írva.
3. Igény szerint ismételje meg addig, amíg a kávéfőzőből a sárgás folyadék folyik. Ezután a kávéfőzőn
engedjen át tiszta vizet, amíg az ecetes szag meg nem szűnik.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Mielőtt szakszervizhez fordulna, ellenőrizze az alábbi táblázat pontjait. Amíg a problémák fennállnak, ne
próbálkozzon akészüléket saját erejéből megjavítani és forduljon szakszervizhez.
Jelenség Ok Javítás
A kancsó körül kifolyt
folyadék. A kancsó nincs megfelelően elhelyezve. Igazítsa akancsót atölcsér középpontjához.
A kávé túl lassan folyik le vagy
atölcsér oldalán átfolyik.
A kávé túl nomra van őrölve vagy túl sok
zsírt tartalmaz. Használjon durvábbra őrölt kávét.
Túlságosan eltömődött nejlonszűrő. Öblítse le aszűrőt tiszta vízzel.
Kávézacc akancsóban. Eltömődött szűrő. Tisztítsa meg aszűrőt.
Túlságosan nomra őrölt kávé. Használjon durvábbra őrölt kávét.
A kávéfőző aljából kifolyik
avíz.
Nem megfelelő tömítés akávéfőző
belsejében.
Ne használja akávéfőzőt, forduljon
szakszervizhez.
A kávéfőző nem működik.
A kávéfőző túlmelegedett és ennek
következtében az automata biztonsági
rendszer aktiválódott.
A kávéfőzőt kihűlés után újra üzembe
lehet helyezni. Egyéb esetben forduljon
szakszervizhez.
Kevés víz. Töltse fel megfelelő vízmennyiséggel.
MŰSZAKI ADATOK
Víztartály térfogata 1,2 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 900 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
KAFFEEMASCHINE
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Kaeemaschine nicht benutzen, falls das Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie
das Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Kaeemaschine nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung verwenden. Stromkabel oder
Kaeemaschine nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Kaeemaschine nicht unbeaufsichtigt lassen, falls diese an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der
Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
6. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
7. Verwenden Sie ausschließlich originelles Zubehör.
8. Die Kaeemaschine sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
9. Seien Sie aufmerksam, falls Sie die Kaeemaschine in der Nähe von Kindern verwenden. Kinder niemals
unbeaufsichtigt lassen, falls diese mit dem Gerät manipulieren. Sie könnten einen Stromunfall erleiden.
Kaeemaschine am einem Ort platzieren, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Achten Sie darauf, dass
das Stromkabel nicht herunterhängt.
10. Kaeemaschine weder an eine heiße Oberäche noch in die Nähe einer Wärmequelle (z.B. Herdplatte)
platzieren.
11. Kaeemaschine ausschließlich gemäß den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
12. Einige Teile der Kaeemaschine werden während des Betriebes heiß, berühren Sie diese nicht mit bloßen
Händen.
13. Karae niemals auf der Heizäche lassen, da diese zerspringen könnte.
14. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
-Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen Arbeitsräumen
-Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
-Geräte für Hotels, Motels und sonstige Unterkunftseinrichtungen
-Geräte für Unterkunftseinrichtungen inkl. Übernachtung und Frühstück
15. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.

16
DE
BESCHREIBUNG
3
2
1
4
5
7
6
1. Schalter
2. Karae für gelterten Kaee
3. Wassertank
4. Deckel für Wasser- und Kaeetank
5. Trichterraum mit Filterhalter
6. Dosierlöel
7. Heizäche zur Erwärmung der Karae
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor der Erstverwendung
Damit schon die erste Tasse Kaee einen ausgezeichneten Geschmack hat, empfehlen wir die Kaeemaschine
vor dem Erstgebrauch mit heißem Wasser auszuspülen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Wassertank mit 1200 ml Wasser befüllen.
2. Nylonlter in den Filterhalter einlegen einlegen (ohne Kaee) und Deckel zuklappen.
3. Karae auf die Heizäche stellen und mit dem Schalter den Kaeezubereitungs-Zyklus starten.
Gelterter Kaee
1. Wassertankdeckel önen und Wassertank mit Trinkwasser befüllen (beachten Sie die
Wasserstandsmarkierung).
2. Gemahlenen Kaee mit Hilfe des Dosierlöels in den Nylonlter schütten. Sie können die Kaeemenge
dem eigenen Geschmack und der bevorzugten Getränkestärke anpassen.
3. Nylonfylter in den Halter hineinlegen.
4. Karae für gelterten Kaee auf die Heizäche stellen. Achten Sie darauf, dass Karaenmitte und
Filterhalter in einer Achsenebene sind.
5. Schalter drücken, die rote Anzeige beginnt zu leuchten. Nach einer Weile beginnt gelterter Kaee in die
Karae zu tropfen.
Bemerkung: Die Karae kann jederzeit herausgenommen und zum Kaeeservieren benutzt werden.
Dies sollte jedoch nicht länger als 30 Sekunden dauern, da der Kaee über die Trichterkante
überlaufen könnte.
6. Nachdem der Kaee durchgeltert wurde, geht die Kaeemaschine in den Warmhalte-Modus über. Sie
können die Kaeemaschine ausschalten.
7. Sie können die Kaeemaschine, sobald der Kaee fertig gekocht wurde, mit dem Schalter ausschalten.
Sollen Sie die Kaeemaschine nicht ausschalten, aktiviert sich eine Zeituhr, welche die Kaeemaschine
automatisch nach 40 Minuten ausschaltet.
Hinweis: Die Kaeemaschine sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Während der Zubereitung des Kaees könnte ein manueller Eingri erforderlich sein.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Vor der Reinigung Stromkabel herausziehen und Gerät abkühlen lassen!
• Äußere Teile des Gerätes mit einem befeuchteten Tuch abwischen und anschließend trocken wischen.
Wassertank und Abtropfschüssel regelmäßig reinigen.

17
DE
• Verwenden Sie zur Reinigung kein Alkohol, Lösungsmittel oder abrasive Reinigungsmittel, welche die
Oberäche des Geräts beschädigen könnten. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen!
• Filterhalter im Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen, anschließend Kaeeablagerungen entfernen.
Sie können etwas Reinigungsmittel benutzen, Sie sollten die Gerätebasis jedoch wenigstens mit Wasser
abspülen.
• Alle abnehmbaren Teile mit Wasser abspülen und gründlich abtrocknen.
Wasserstein entfernen
Damit Ihre Kaeemaschine einwandfrei arbeitet, sollten Sie alle drei Monate oder nach Bedarf (in Abhängigkeit
von der Wasserqualität und der Benutzungsfrequenz) den Wasserstein entfernen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Karae mit Gäressig und Kaltwasser befüllen (Verhältnis 1 zu 3).
2. Mischung in den Wassertank gießen. Kaeemaschine nicht mit Kaee befüllen und Weinlösung gemäß
Kapitel„Vor der Erstverwendung“ kochen.
3. Vorgang mehrmals wiederholen, bis keine gelbliche Flüssigkeit herausießt. Anschließend reines Wasser
kochen lassen, um den Essiggeruch zu entfernen.
PROBLEMBEHEBUNG
Bevor Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle wenden, überprüfen Sie folgende Tabelle. Falls die
Beschwerden andauern, versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Anzeichen Ursache Abhilfe
Ausgegossene Flüssigkeit
rund um die Karae. Karae wurde falsch platziert. Karae gemäß Trichterönung zentrieren.
Kaee tropft zu langsam oder
läuft über die Trichterkante.
Zu fein gemahlener oder fetthaltiger Kaee. Benutzen Sie grob gemahlenen Kaee.
Verschmutzter Nylonlter. Filter mit klarem Wasser reinigen.
Kaeeablagerungen in der
Karae.
Verschmutzter Filter. Filter reinigen.
Zu fein gemahlener Kaee. Benutzen Sie grob gemahlenen Kaee.
Unterhalb der
Kaeemaschine strömt
Wasser heraus.
Undichte Kaeemaschine.
Hören Sie auf die Kaeemaschine zu
benutzen, wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle.
Die Kaeemaschine arbeitet
nicht
Es ist zur Überhitzung der Kaeemaschine
und anschließender Aktivierung des
automatischen Sicherheitssystems
gekommen.
Nachdem die Kaeemaschine abgekühlt
ist, sollte diese erneut einsatzbereit
sein. Andernfalls sollten Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle wenden.
Wenig Wasser. Kaeemaschine mit einer ausreichenden
Kaeemenge befüllen
TECHNISCHE ANGABEN
Wassertank-Kapazität 1,2 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 900 W

18
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben.Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

GB
COFFEE MAKER
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not use the coee maker if the power cord is damaged. All repairs including cord replacements shall
be performed by aprofessional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not use the coee maker outside or in humid environment. Do not touch the power cord or the coee
maker with wet hands. Risk of electric shock.
5. We recommend that you do not leave the plugged in coee maker unattended. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the
cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
7. Use original accessories only.
8. The coee maker should not be left operating unattended.
9. Pay extra attention when using the coee maker close to children. Never allow children to use the
appliance alone to protect them against the risk of electric shock. Place the coee maker in spot where
the children do not have access. Do not let the cord hang over the edge of the table or worktop on which
the appliance stands.
10. Do not place the coee maker on ahot surface and do not use it close to sources of heat (e.g. cooking
plates).
11. Use the coee maker only in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer is not
liable for damages caused by the improper use of this appliance.
12. Some of the coee maker parts are hot during operation, do not touch them with bare hands.
13. Never leave an empty carafe on the heating plate, it could break.
14. This appliance is intended for household use and similar areas, including:
- kitchenette in shops, oces and other workplaces
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other accommodations
- appliances used in Bed&Breakfast accommodations
15. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in
asafe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older
than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and
its power supply.

20
GB
DESCRIPTION
3
2
1
4
5
7
6
1. On/O switch
2. Carafe for drip coee
3. Water container
4. The lid of the water container and the coee
container
5. Space for funnel with lter holder
6. Measuring spoon
7. The carafe warming plate
USING THE APPLIANCE
Before rst use
To make sure that you have an excellent taste of coee from the rst cup, we recommend to rinse the coee
maker with hot water before rst use. Proceed as follows:
1. Put 1200 ml of water in the water container.
2. Insert nylon lter in the lter holder (do not add any coee) and close the lid.
3. Put the carafe on the heating plate of the coee maker and press the button to start the coee making
cycle.
Making drip coee
1. Open the water container and ll it with water up to aline in the container.
2. Pour ground coee using the measuring spoon in the nylon lter. You can adjust the amount of coee
according to your preferred taste and strength of the brew.
3. Insert the nylon lter in the holder.
4. Place the coee carafe on the heating plate. Make sure that the center of the carafe is aligned with the
lter holder.
5. Press the On/O switch, the red light indicator lights up and after awhile the coee starts automatically
dripping in the carafe.
Note: You can remove and serve coee any time, but the carafe should not be removed for longer than
30seconds or the coee could spill over the edge of the funnel.
6. After the coee drip is nished, the coee maker is in the warming mode. You can now switch the coee
maker o.
7. You can switch the coee maker o immediately by pressing the on/o switch. Otherwise, the timer will
start and the coee maker will be switched o automatically after 40 minutes.
Attention: Do not leave the coee maker unattended during the coee preparation, the preparation of
coee may need amanual intervention.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always unplug the power cord from the outlet and let the coee maker cool down completely before
cleaning!
• Wipe the outside of the appliance with amoist cloth and then wipe dry. Clean regularly the water container
and the drip bowl.
• Do not use alcohol, solvents or abrasives for cleaning, they could damage the surface nish. Never
immerse the base of the appliance in water!
Other manuals for KP 129 black
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Maker manuals