ECG ESP 20101 Black User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
ESP 20101 Black
CZ PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
APARAT ZA ESPRESO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU FR MACHINE ÀCAFÉ ÀLEVIER
MODE D'EMPLOI
PL EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO ALEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU KAROS KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE HEBEL-KAFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG ET KANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
GB LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL LT „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU LV ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
SI ROČNI APARAT ZA KAVO
NAVODILA EL ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
2
3
4
7
y
y
8
5
6
9
0 1
a
b
CZ
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu srukojetí
avíkem
3. Plocha na odkládání anahřívání
hrníčků
4. Ovládací panel
5. Spařovací hlava
6. Páka stepelně izolovanou
rukojetí
a) kovová nálevka
b) pojistka na sítka
7. Sítka na kávu (jedna porce/ dvě
porce)
8. Odměrka spěchovadlem
9. Odnímatelný odkapávací tác
smřížkou
10. Tryska na teplou vodu
snástavcem pro napěňování
mléka
SK
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu srukoväťou
avekom
3. Plocha na odkladanie
anahrievanie hrnčekov
4. Ovládací panel
5. Sparovacia hlava
6. Páka stepelne izolovanou
rukoväťou
a) kovová nálievka
b) poistka na sitká
7. Sitká na kávu (jedna porcia/dve
porcie)
8. Odmerka sutláčadlom
9. Odoberateľná odkvapkávacia
tácka smriežkou
10. Dýza na teplú vodu snásadcom
na napeňovanie mlieka
PL
1. Przycisk ON/OFF
2. Zbiornik na wodę zrączką
ipokrywką
3. Obszar do przechowywania
ipodgrzewania kubków
4. Panel sterowania
5. Głowica zaparzająca
6. Dźwignia ztermicznie
izolowanym uchwytem
a) metalowy lejek
b) zabezpieczenie sitka
7. Sitka do kawy (jedna porcja/
dwie porcje)
8. Miarka zpopychaczem
9. Zdejmowalna tacka ociekowa
zkratką
10. Dysza gorącej wody
zprzystawką do spieniania
mleka
HU
1. ON/OFF kapcsoló
2. Víztartály fogantyúval és fedéllel
3. Csésze melegítő és tároló felület
4. Működtető panel
5. Forrázó fej
6. Kar, hőszigetelt fogantyúval
a) fém szitatartó
b) szita rögzítő
7. Kávé szita (egy vagy két csésze)
8. Mérőkanál tömörítővel
9. Levehető cseppgyűjtő tálca,
rácsos fedéllel
10. Gőzfúvóka, tejhabosító feltéttel
DE
1. ON-/OFF-Schalter
2. Wasserbehälter mit Gri und
Deckel
3. Fläche zum Ablegen und
Aufwärmen von Tassen
4. Bedienfeld
5. Brühkopf

6. Hebel mit wärmeisoliertem Gri
a) Metalltrichter
b) Siebsicherung
7. Kaeesieb (eine Portion/ zwei
Portionen)
8. Messlöel mit Stopfer
9. Herausnehmbare Abtropäche
mit Gitter
10. Warmwasser-Düse mit Aufsatz
zum Aufschäumen von Milch
GB
1. ON/OFF button
2. Water tank with handle and lid
3. Area for storing and preheating
cups
4. Control panel
5. Steam head
6. Lever with thermally insulated
handle
a) metal holder
b) lter lock
7. Coee lters (one shot/two
shots)
8. Scoop with tamper
9. Removable drip tray with grid
10. Hot water nozzle with milk
frothing attachment
HR/BIH
1. Sklopka ON/OFF
2. Posuda za vodu sručkom
ipoklopcem
3. Površina za odlaganje igrijanje
šalica
4. Upravljačka ploča
5. Glavu isparivača
6. Ručica lijevka stermički
izoliranom ručkom
a) metalni lijevak
b) osigurač ltra
7. Filtar za kavu (obični/dupli)
8. Mjerica sa zbijačem
9. Odvojiva posuda za kapanje
srešetkom
10. Mlaznica za toplu vodu
snastavkom za pjenjenje mlijeka
SI
1. Stikalo ON/OFF
2. Rezervoar za vodo zročajem in
pokrovom
3. Površina za odlaganje in
segrevanje skodelic
4. Upravljalna plošča
5. Kuhalna glava
6. Ročka stoplotno izoliranim
ročajem
c) kovinski lij
d) varovalo za sita
7. Sita za kavo (ena porcija/ dve
porciji)
8. Merica zorodjem za tlačenje
9. Odstranljiv odcejalni pladenj
zmrežico
10. Šoba za toplo vodo znastavkom
za penjenje mleka
SR/MNE
1. Prekidač ON/OFF
2. Posuda za vodu sručkom
ipoklopcem
3. Površina za odlaganje igrejanje
šoljica
4. Kontrolna tabla
5. Glava isparivača
6. Ručica levka stermički
izolovanom ručkom
a) metalni levak
b) osigurač za lter
7. Filter za kafu (jednu/dve)
8. Merica spritiskivačem
9. Tacna za ceđenje srešetkom
10. Mlaznica za toplu vodu
snastavkom za penjenje mleka
FR
1. Interrupteur ON/OFF
2. Réservoir d’eau avec poignée et
couvercle
3. Surface pour poser et chauer
les tasses
4. Panneau de commande
5. Tête àvapeur
6. Levier avec poignée isolée
thermiquement
a) versoir métallique
b) verrou pour les grilles
7. Grilles pour café (une dose/ deux
doses)
8. Doseur avec pilon
9. Bac d’égouttage avec grille
10. Buse àeau chaude avec
adaptateur pour mousser le lait
IT
1. Pulsante ON/OFF
2. Serbatoio dell’acqua con
maniglia ecoperchio
3. Area in cui riporre epreriscaldare
le tazze
4. Pannello di controllo
5. Erogatore
6. Leva con impugnatura isolata
termicamente
a) supporto in metallo
b) portaltro
7. Filtri per il caè (una tazza/due
tazze)
8. Dosatore con pressino
9. Vaschetta raccogli gocce
rimovibile con griglia
10. Erogatore di acqua calda con
accessorio cappuccinatore
ES
1. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado)
2. Depósito de agua con mango
ytapa
3. Área para almacenar
yprecalentar tazas
4. Panel de control
5. Cabezal para vapor
6. Palanca con mango con
aislamiento térmico
a) Cesta metálica
b) Bloqueo de ltro
7. Filtros de café (una medida/dos
medidas)
8. Cuchara medidora
9. Bandeja de goteo desmontable
con rejilla
10. Boquilla de agua caliente con
accesorio para espumador de
leche
ET
1. SEES/VÄLJAS nupp
2. Veemahuti koos käepideme ja
kaanega
3. Tasside hoidmise ja
eelkuumutamise ala
4. Juhtpaneel
5. Surveotsik
6. Kang koos soojusisolatsiooniga
käepidemega
a) metallhoidik
b) ltri lukk
7. Kohviltrid (üks tass/kaks tassi)
8. Kohvilusikas koos pressiga
9. Eemaldatav tilgaalus koos
restiga
10. Kuuma vee düüs koos piima
vahustajaga
LT
1. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
2. Vandens talpyklė su rankena ir
dangčiu
3. Puodelių laikymo ir užplikymo
vieta
4. Valdymo skydelis
5. Garų galvutė
6. Svirtis termiškai izoliuota
rankena
a) metalinis laikiklis
b) ltro ksatorius
7. Kavos ltrai (viengubas /
dvigubas sietelis)
8. Semtukas su grūstuvu
9. Išimamas išlašėjimo dėklas su
grotelėmis
10. Karšto vandens antgalis su pieno
putos priedu
LV
1. Iesl./izsl. poga
2. Ūdens tvertne ar rokturi un vāku
3. Vieta krūzīšu uzglabāšanai un
uzsildīšanai
4. Vadības panelis
5. Tvaika galva

6. Svira ar nesakarstošu rokturi
a) metāla turētājs
b) ltra aizslēgs
7. Kajas ltri (viena deva/divas
devas)
8. Kauss ar stampu
9. Izņemama pilēšanas paplāte
ar režģi
10. Karstā ūdens sprausla ar piena
putošanas uzgali
EL
1. Κουμπί ON/OFF
2. Δεξαμενή νερού με λαβή και
καπάκι
3. Περιοχή φύλαξης και
προθέρμανσης φλυτζανιών
4. Πίνακας ελέγχου
5. Κεφαλή ατμού
6. Μοχλός με θερμικά μονωμένη
λαβή
a) μεταλλικός φορέας
b) ασφάλεια φίλτρου
7. Φίλτρα καφέ (μία δόση/δύο
δόσεις)
8. Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι)
9. Αφαιρούμενος δίσκος στάλαξης
με πλέγμα
10. Ακροφύσιο ζεστού νερού με
προσάρτημα για αφρόγαλα
OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ
PANEL / BEDIENFELD/ CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA /
UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE /
PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO
SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
2
3 4
1
CZ
1. Otočný ovladač – volba kávy ,
páry , neutrální poloha
2. Tlačítko – volba kávy , páry
3. Signalizace provozu – (po
zapnutí svítí trvale červeně)
4. Signalizace předehřevu – (svítí
bíle, jakmile je dosažena správná
provozní teplota)
SK
1. Otočný ovládač – voľba kávy ,
pary , neutrálna poloha
2. Tlačidlo – voľba kávy , pary
3. Signalizácia prevádzky – (po
zapnutí svieti trvalo na červeno)
4. Signalizácia predhrevu – (svieti
bielo, hneď ako je dosiahnutá
správna prevádzková teplota)
PL
1. Pokrętło — wybór kawy , pary
, pozycja neutralna
2. Przycisk — wybór kawy ,
pary
3. Sygnalizacja pracy — (po
włączeniu świeci na czerwono
wsposób ciągły)
4. Sygnalizacja podgrzewania
— (świeci na biało, gdy tylko
zostanie osiągnięta prawidłowa
temperatura pracy)
HU
1. Üzemmód választó gomb –
kávéfőzés , gőz , semleges
helyzet
2. Nyomógomb – kávéfőzés ,
gőz
3. Működésjelző – (bekapcsolás
után folyamatosan piros színnel
világít)
4. Előmelegítés kijelző – (az üzemi
hőmérséklet elérése után fehér
színnel világít)
DE
1. Drehknopf – Auswahl von Kaee
, Dampf , Neutralstellung
2. Taste – Auswahl von Kaee ,
Dampf
3. Betriebsanzeige – (nach dem
Einschalten leuchtet dauerhaft
ein rotes Licht)
4. Anzeige für Vorwärmung –
(leuchtet weiß, sobald die
richtige Betriebstemperatur
erreicht wird)
GB
1. Rotating control – coee
selection , steam , neutral
position
2. Button – coee selection ,
steam
3. Operation signal – (steady red
light after turning on)
4. Preheat signal - (steady
white light when the correct

operational temperature is
reached)
HR/BIH
1. Kotačić za regulaciju – odabir
kave , pare , neutralni
položaj
2. Tipka – odabir kave , pare
3. Pokazivač rada – (nakon
uključivanja stalno svijetli
crveno)
4. Pokazivač predgrijavanja – (kad
je dosegnuta ispravna radna
temperatura, svijetli bijelo)
SI
1. Vrtljivi upravljalnik – izbira
kave , pare , nevtralni
položaj
2. Gumb – izbira kave , pare
3. Signalizacija delovanja – (po
vklopu trajno sveti rdeča)
4. Signalizacija predgretja – (sveti
belo, ko je dosežena prava
delovna temperatura)
SR/MNE
1. Točkić za regulaciju – odabir
kafe , pare , neutralan
položaj
2. Taster – odabir kafe , pare
3. Indikator rada – (nakon
uključivanja neprestano svetli
crveno)
4. Indikator predgrevanja – (svetli
belo kada je dostignuta radna
temperatura)
FR
1. Commande rotative – sélection
café , vapeur , position
neutre
2. Touche – sélection café ,
vapeur
3. Voyant de fonctionnement – une
fois mis en marche, allumé en
continu en rouge)
4. Voyant de préchauage –
(allumé en blanc une fois la
température de service correcte
atteinte)
IT
1. Manopola – selezione caè ,
vapore , posizione neutra
2. Tasto – selezione caè ,
vapore
3. Segnale di funzionamento
– (spia rossa ssa dopo
l’accensione)
4. Segnale di preriscaldamento –
(spia bianca ssa quando viene
raggiunta la temperatura di
funzionamento corretta)
ES
1. Control giratorio: selección
del café , vapor , posición
neutra
2. Botón: selección del café ,
vapor
3. Indicador de funcionamiento –
(luz roja constante después del
encendido)
4. Indicador de precalentamiento
– (luz blanca constante cuando
alcanza la temperatura operativa
correcta)
ET
1. Pöörlev regulaator –
kohvi valimine , aur ,
neutraalasend
2. Nupp – kohvi valimine , aur
3. Töötamise signaal –
(pidev punane tuli pärast
sisselülitamist)
4. Eelkuumutamise signaal – (pidev
valge tuli, kui on saavutatud
nõuetekohane töötemperatuur)
LT
1. Sukamasis valdiklis – kavos
pasirinkimas , garai , neutrali
pozicija
2. Mygtukas – kavos pasirinkimas
, garai
3. Valdymo signalas – (įjungus
nepertraukiamai šveičia raudona
lemputė)
4. Išankstinio užplikymo signalas
– (pasiekus teisingą veikimo
temperatūrą, nepertraukiamai
šviečia balta lemputė)
LV
1. Griežams regulators – kajas
izvēle , tvaiks , neitrāla
pozīcija
2. Poga – kajas izvēle , tvaiks
3. Darbības signāls – (pastāvīgi
sarkans indikators pēc
ieslēgšanas)
4. Uzsildīšanas signāls – (pastāvīgi
balts indikators, sasniedzot
attiecīgo darbības temperatūru)
EL
1. Περιστροφικός μηχανισμός
ελέγχου – επιλογή καφέ ,
ατμού , ουδέτερη θέση
2. Κουμπί – επιλογή καφέ ,
ατμού
3. Ένδειξη λειτουργίας (σταθερή
κόκκινη ένδειξη μετά την
ενεργοποίηση)
4. Ένδειξη προθέρμανσης
(σταθερή λευκή ένδειξη
μόλις επιτευχθεί ησωστή
θερμοκρασία λειτουργίας)

CZCZ
6
PÁKOVÝ KÁVOVAR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo kpádu nebo jakémukoliv poškození, nebo
přístrojnepracujesprávně.Veškeréopravyvčetněvýměnynapájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.

CZCZ
7
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy
„vypnuto“ aodpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za
vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Před údržbou nebo připojením příslušenství spotřebič odpojte od
elektrické sítě anechte jej zchladnout.
11. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby na vodu do těla kávovaru.
12. Spotřebič nenechávejte vprovozu sprázdnou nádobou na vodu.
13. Přístroj neponořujte do vody
14. Nedotýkejte se horkých povrchů spotřebiče. Parní tryska, nerezový
ltr nebo kovová nálevka se při používání stávají horkými.
15. Buďte opatrní, pára unikající trysky je velmi horká.
16. Pokud je spotřebič vprovozu, nebo ztrysky či nálevky uniká pára,
nebo horká voda, nevyjímejte kovovou nálevku ani zásobník
svodou. Hrozí riziko opaření.
17. Pro uvolnění zásobníku na kávu používejte výhradně rukověť.
Zásobník uvolňujte opatrně, je pod tlakem.
18. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
19. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
20. Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí.
21. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
22. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
23. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
24. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
25. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
26. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.

CZCZ
8
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
28. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou: kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích
aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
31. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.

CZCZ
9
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at
a90° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
asmall cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
UŽITEČNÉ TIPY
• Mletou kávu dávejte do sítka maximálně po rysku MAX, nikdy
ne více.
• Páka s nálevkou musí být ve spařovací hlavě řádně upevněna.
Otáčejte pákou proti směru hodinových ručiček tak, aby
směřovala k čelní straně přístroje v úhlu 90°.
• Nikdy nesundávejte filtr během přípravy kávy.
• Nevařte kávu v režimu tvorby páry.
• Nevařte kávu bezprostředně po ukončení režimu tvorby páry.
Kvůli vychladnutí nechejte vytéct malý šálek vroucí vody.
• Po přípravě kávy nechejte vytéct malý šálek vroucí vody,
vyčistíte tak případné zbytky mleté kávy z nálevky.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a správně jej zlikvidujte. Ujistěte se, že je dodávka
kompletní.
Nádržku na vodu, páku, sítka, odměrku, odkapávací tác anástavec pro napěnění mléka omyjte vteplé vodě
strochou přípravku na mytí nádobí, řádně opláchněte aosušte.
Tělo spotřebiče, trysku a odkapávací mřížku otřete vlhkým hadříkem nebo měkkou houbičkou s trochou
běžného prostředku na nádobí ařádně osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem. Nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky.
Přístroj neponořujte do vody.

CZCZ
10
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby hladina
přesahovala rysku „MIN“. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené.
Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Můžete jej z přístroje vyjmout, naplnit vodou přímo
zkohoutku avrátit zpět. Přesvědčte se, že je nádobka vpřístroji řádně usazena.
Malé nebo velké sítko vložte do nálevky. Dbejte na to, aby malý výstupek vsítku zapadl do zářezu vnálevce.
Pootočením sítka vnálevce zajistíte, aby sítko nemohlo vypadnout.
UPOZORNĚNÍ: Páka s nálevkou musí být ve spařovací hlavě řádně upevněna. Otáčejte pákou proti směru
hodinových ručiček tak, aby směřovala k čelní straně přístroje v úhlu 90°.
1) Před prvním použitím.
1. Páku se sítkem, BEZ KÁVY, nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“ tak, aby výstupky na držáku zapadly
do spařovací hlavy. Pootočením páky proti směru hodinových ručiček do polohy „LOCK“ vše zajistíte.
2. Umístěte šálek na mřížku pod nálevku. Ujistěte se, že je otočný ovladač vneutrální poloze atlačítko
vpoloze „káva“ .
3. Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vypínačem ON/OFF jej zapněte. Rozsvítí se červený indikátor
provozu.
4. Přepněte otočný ovladač do pozice , čímž bude provedeno načerpání vody do systému. Jakmile začne
voda vytékat ználevky, otočte ihned ovladačem zpět do neutrální polohy .
5. Vyčkejte, až se rozsvítí bílý indikátor předehřevu. Poté opět přepněte otočný ovladač do pozice . Nechte
vytékat horkou vodu ználevky až do okamžiku, kdy zhasne bílý indikátor předehřevu (cca 1 minuta). Poté
ovladač vraťte do neutrální polohy .
Poznámka: Stejný postup použijte pro předehřev kávy.
Vyčištění trysky.
1. Stiskněte vypínač ON/OFF, rozsvítí se kontrolka provozu (červená).
2. Pod trysku umístěte vhodnou hlubokou nádobku svodou na odchyt páry. Tryska by měla být vnádobce
dostatečně ponořena. Pozor, pára je horká.
3. Tlačítko ponechte vpozici (káva) aotočný ovladač přepněte do polohy (káva). Jakmile začne vytékat
voda ze spařovací hlavy, přepněte otočný ovladač do neutrální polohy .
4. Tlačítko páry stiskněte do pozice (pára) avyčkejte, až se znovu rozsvítí bílá kontrolka předehřevu.
Otočný ovladač otočte do polohy (pára). Nechte vodu ztrysky proudit až do okamžiku, kdy zhasne bílý
indikátor předehřevu (cca 1 minuta). Poté ovladač vraťte do neutrální polohy .
Nyní je kávovar připraven kužívání.

CZCZ
11
2) POSTUP PŘI BĚŽNÉM UŽÍVÁNÍ.
Před každým použitím zkontrolujte, zda je vnádržce na vodu dostatek vody. Nepřesahujte rysku „MAX“.
Předehřev
Chcete-li připravit šálek dobré horké kávy Espresso, doporučujeme předehřát přístroj včetně nálevky, sítka
ašálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi.
1. Páku se sítkem bez kávy nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“ tak, aby výstupky na držáku zapadly
do spařovací hlavy. Pootočením páky proti směru hodinových ručiček do polohy „LOCK“ vše zajistíte.
2. Umístěte šálek na mřížku pod nálevku. Ujistěte se, že je otočný ovladač vneutrální poloze atlačítko
vpoloze „káva“ .
3. Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vypínačem ON/OFF jej zapněte. Rozsvítí se červený indikátor
provozu.
4. Přepněte otočný ovladač do pozice , čímž bude provedeno načerpání vody do systému. Jakmile začne
voda vytékat ználevky, otočte ihned ovladačem zpět do neutrální polohy .
5. Vyčkejte, až se rozsvítí bílý indikátor předehřevu. Poté opět přepněte otočný ovladač do pozice . Nechte
vytékat horkou vodu ználevky až do okamžiku, kdy zhasne bílý indikátor předehřevu (cca 1 minuta). Poté
ovladač vraťte do neutrální polohy .
Příprava Espressa
1. Vyjměte předehřátou nálevku ze spařovací hlavy otočením ve směru hodinových ručiček. Ponechte
předehřáté sítko vkovové nálevce. Dle zvolené velikosti sítka použijte jednu nebo dvě odměrky kávy.
Pomocí pěchovadla kávu udusejte. Ideální množství kávy po upěchování je takové, které dosahuje pro
rysku „MAX“ vyznačenou na vnitřní straně sítka. Dbejte na to, aby okraje kovové nálevky, která zapadají
do spařovací hlavy, byly čisté.
2. Poté páku se sítkem nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“ tak, aby výstupky vnálevce zapadly do
spařovací hlavy. Pootočením páky proti směru hodinových ručiček do polohy „LOCK“ vše zajistíte.
3. Jakmile se rozsvítí bílý indikátor předehřevu, otočte knoíkem do polohy a chvíli vyčkejte. Začne
vytékat káva.
Poznámka: V případě delšího nepřetržitého provozu se může stát, že indikátor předehřevu zhasne
v důsledku nedostatečné teploty vody v bojleru, ale to neznamená, že jednotka přestala
fungovat. Bez ohledu na tuto skutečnost můžete pokračovat vpřípravě kávy. Plánujete-li vařit
další kávu, doporučujeme vyčkat, až se bílá kontrolka znovu rozsvítí.
4. Jakmile je požadované množství kávy hotové (v případě 2 šálků asi 60 ml) nebo zesvětlá odstín vytékající
kávy, otočte ovladačem do polohy , vaše káva je hotová.
VAROVÁNÍ: Během přípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, protože vněkterých okamžicích je
potřeba ručně změnit nastavení ovládacích prvků!
5. Po dokončení přípravy kávy sejměte kovovou nálevku otočením ve směru hodinových ručiček avysypte
zbytek mleté kávy ze sítka. Pro snazší vyklepání kávy lze sítko vpáce přidržet pomocí výklopné pojistky.
Pozor: Sítko akovová nálevka jsou během používání horké. Nechte je nejprve vychladnout apoté je
opláchněte tekoucí vodou aosušte je.
6. Nebudete-li kávovar dále používat, otočte ovladač do neutrální polohy, vypněte jej tlačítkem ON/OFF
aodpojte od elektrické sítě.
7. Nechte sundané části zcela vychladnout apoté je opláchněte pod tekoucí vodou.
Napěnění mléka/příprava cappuccina
Cappuccino vytvoříte přidáním napěněného mléka do hotového espressa.

CZCZ
12
Postup:
1. Nejprve připravte do dostatečné velkého šálku espresso, jak je popsáno vodstavci „Příprava Espressa“.
Ujistěte se , že otočný ovladač je vpoloze .
2. Stiskněte tlačítko páry do dolní polohy avyčkejte, až se rozsvítí indikátor předehřevu (bílý).
Poznámka: V případě delšího nepřetržitého provozu se může stát, že indikátor předehřevu zhasne
v důsledku nedostatečné teploty vody v bojleru, ale to neznamená, že jednotka přestala
fungovat. Bez ohledu na tuto skutečnost můžete pokračovat vpřípravě cappuccina.
3. Naplňte konvici asi 150 gramy mléka na každé připravované cappuccino. Doporučujeme použít chladné
plnotučné mléko přímo zchladničky (ne horké!).
Poznámka: Při výběru velikosti konvice se doporučuje, aby průměr nebyl menší než 70 ± 5 mm. Mějte na
paměti, že objem mléka se přibližně dvakrát zvýší. Ujistěte se, že výška konvice je dostatečná.
4. Vložte parní trysku (s nástavcem pro napěňování) do mléka asi dva centimetry pod hladinu, pak otočte
knoíkem do polohy , z parní trysky začne tryskat pára. Napěňte mléko pohybem konvice dokola
anahoru/dolů.
5. Po dokončení otočte ovladač do polohy .
Poznámka: Jakmile přestane tryskat pára, opatrně očistěte trysku vlhkým hadříkem nebo houbou. Buďte
opatrní, nepoškoďte trysku! Buďte opatrní, tryska je horká.
6. Nalijte napěněné mléko do připraveného espressa, nyní je cappuccino připraveno. Dobrou chuť! Pro
zpestření můžete pěnu posypat malým množstvím kakaa.
7. Stiskem vypněte vypínač napájení zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
Teplota vody v bojleru je po použití funkce „pára“ na přípravu kávy příliš vysoká.
Přejete-li si uvařit kávu, doporučujeme nejprve vypustit přehřátou vodu z brojleru (nechat
proběhnout jeden cyklus v programu „káva“ naprázdno).
Zkontrolujte, zda je tlačítko v pozici (káva) a otočným ovladačem otočte do polohy (káva). Do hrníčku
nechte přečerpat jednu dávku vody bez kávy v sítku a to až do doby, než zhasne kontrolka předehřevu.
Po opětovném rozsvícení kontrolky ohřevu můžete začít vařit kávu tak, jak je popsáno v kapitole „Příprava
Espressa“.
Poznámka: Stejně postupujte i v případě, že páru použijete na ohřev tekutin.
Výroba páry pro ohřev tekutin
Parní tryska (bez nástavce pro napěnění mléka) může být použita ohřívání nápojů, jako je horká čokoláda
nebo voda, pomocí páry.
Poznámka: Pro ohřev tekutin odstraňte ztrysky nástavec pro napěňovač mléka.
Postup:
1. Stiskněte vypínač ON/OFF, rozsvítí se kontrolka provozu (červená).
2. Pod trysku umístěte vhodnou hlubokou nádobku svodou na odchyt páry. Tryska by měla být vnádobce
dostatečně ponořena. Pozor, pára je horká.
3. Tlačítko ponechte vpozici (káva) aotočný ovladač přepněte do polohy (káva). Jakmile začne vytékat
voda ze spařovací hlavy, přepněte otočný ovladač do neutrální polohy .
4. Tlačítko páry stiskněte do pozice (pára) avyčkejte, až se znovu rozsvítí bílá kontrolka předehřevu.
Otočný ovladač otočte do polohy (pára). Nechte vodu ztrysky proudit až do okamžiku, do okamžiku,
kdy dosáhnete požadované teploty. Poté ovladač vraťte do neutrální polohy .
Nebudete-li kávovar používat, vypněte jej hlavním vypínačem aodpojte ze zásuvky.

CZCZ
13
Tipy pro přípravu dobré kávy
Následující faktory můžou ovlivnit výslednou kvalitu achuť kávy:
Teplota
Studená páka, sítko ašálek mají negativní vliv na výsledek.
Před použitím sítko apáku předehřejte vteplé vodě ařádně osušte.
Do hrníčku nalejte horkou vodu anechte jej prohřát. Pro ohřátí vody v hrníčku můžete využít horké páry
ztrysky.
Množství kávy
• Malé množství – káva bude slabá.
• Příliš mnoho kávy – chuť kávy bude silná, hořká až svíravá
Hrubost kávy aupěchování
Je třeba dbát na to, aby byla káva jemná, nicméně ne příliš, asprávně upěchovaná. Stupeň jemnosti kávy
aupěchování ovlivní rychlost toku vody, kterou bude protékat skrz namletou kávu ltrem atím ivýslednou
chuť.
Příliš upěchovaná nebo najemno namletá káva (vypadá jako prášek apři promnutí mezi prsty se podobá
hladké mouce) způsobí, že voda nebude moci skrz kávu protékat, ato ikdyž je pod tlakem. Výsledná káva
bude tmavá ahořká.
Naopak výsledek zpříliš hrubě namleté nebo málo upěchované kávy bude nakyslá káva bez vůně.
Hrubou kávu můžete upěchovat větší silou, jemně namletou kávu pěchujte scitem.
Espresso
Americano
Cappuccino
klasické
Ristretto
Latte
macchiato
crema
crema
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
teplé mléko
mléčná pěna
teplé mléko
minimálně 200 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
20 ml espresso
espresso šálek
60–90 ml espresso šálek
60–90 ml
mléčná pěna
horká voda
cappuccino šálek
150–180 ml
cappuccino šálek
150–180 ml
vysoká sklenice
více než 250 ml

CZCZ
14
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky anechte kávovar zcela vychladnout.
2. Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku
aodnímatelnou poličku. Pak vše osušte.
Poznámka: Nepoužívejte kčištění alkohol nebo čisticí prostředek. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody
ani jiné kapaliny.
3. Sejměte kovovou nálevku otočením ve směru hodinových ručiček, vysypte zbytky kávy. Tyto části pak
můžete vyčistit čisticím prostředkem anakonec je opláchněte čistou vodou.
4. Umyjte všechny nástavce ve vodě adůkladně je osušte.
Čištění minerálních usazenin
1. Aby váš kávovar pracoval efektivně amohli jste si vychutnávat špičkovou příchuť kávy, doporučujeme
každé 2–3 měsíce odstranit minerální usazeniny.
2. Naplňte nádrž vodou aodvápňovačem na úroveň MAX (poměr vody aodvápňovače by měl být 4 : 1,
detaily viz návod kpoužití odvápňovače). Používejte „odvápňovač pro domácnost“. Místo odvápňovače
můžete také použít kyselinu citrónovou (lze ji koupit vlékárně nebo vchemických potřebách). Vtakovém
případě použijte poměr sto dílů vody atři díly kyseliny citrónové.
3. Použijte postup pro předehřev zařízení, kovovou nálevku (bez kávy) izásobník na vodu vložte na své
místo do kávovaru. Spusťte předehřev.
4. Stiskem zapněte vypínač ON/OFF, rozsvítí se indikátor předehřevu (červený). Otočný ovladač otočte do
pozice , ujistěte se, že tlačítko páry je ve vyšší pozici . Jakmile začne vytékat voda, otočný ovladač
otočte do pozice , kávovar se začne ohřívat.
5. Když se rozsvítí indikátor provozu (bílý), předehřev je dokončen. Otočte knoíkem do polohy anaplňte
dva šálky na kávu (asi 60 ml). Poté vypněte čerpadlo apočkejte asi 5 s.
6. Stiskněte tlačítko páry do dolní polohy avyčkejte, až se rozsvítí indikátor provozu (bílý). Asi 2 minuty
nechte tryskat páru apoté otočte ovladač do pozice . Pak vypněte zařízení pomocí vypínače napájení
ON/OFF anechte působit odvápňovač nejméně 15 minut.
7. Znovu zapněte jednotku aopakujte kroky 4–6 nejméně třikrát.
8. Poté přepněte tlačítko volby páry do vyšší polohy , rozsvítí bílý indikátor. Ovladač otočte do pozice
anechte zařízení vařit dokud neodteče všechen odvápňovací prostředek.
9. Pak postupujte jako při vaření kávy (ale bez mleté kávy) pouze svodou zvodovodu vždy na úrovni MAX.
Opakujte třikrát kroky 4–6 (není nutné čekat 15 minut v kroku 6). Pak nechte vodu vařit, až nebude
vzásobníku žádná voda.
10. Opakujte krok 9 nejméně 3krát, abyste se ujistili, že jsou všechny trubičky čisté.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Příznak Příčina Náprava
Únik vody ze dna kávovaru. V odkapávači je příliš vody. Vyčistěte odkapávač.
Kávovar nefunguje. Prosím, kontaktujte autorizované
servisní centrum.
Únik vody ze strany ltru. Na okraji ltru jsou zbytky mleté
kávy.
Odstraňte zbytky kávy.

CZCZ
15
Příznak Příčina Náprava
V espressu je cítit kyselá
(octová) chuť.
Po čištění minerálních usazenin
nebyl dostatečně odstraněn
odvápňovací prostředek.
Několikrát zopakujte postup
popsaný vodstavci „Při prvním
použití“.
Mletá káva byla uskladněna po
dlouhou dobu vteplém avlhkém
prostředí. Mletá káva se zkazila.
Použijte čerstvou mletou kávu
anespotřebovanou kávu ukládejte
na suchém achladném místě. Po
otevření balení mleté kávy jej pevně
uzavřete auložte do chladničky, aby
byla zachována čerstvost kávy.
Kávovar vůbec nepracuje. Napájecí kabel není správně
připojen.
Zapojte správně napájecí kabel
do zásuvky. Pokud zařízení stále
nepracuje, prosím, kontaktujte
autorizované servisní centrum.
Nedaří se napěňování pomocí
páry.
Indikátor provozu (bílý) se
nerozsvítil.
Pára je připravená knapěnění
pouze, rozsvítí-li se indikátor
provozu (bílý).
Použitá konvice je moc velká nebo
její tvar nevyhovuje.
Použijte vysokou úzkou konvici.
Použili jste odtučněné mléko. Používejte plnotučné nebo
polotučné mléko.
Nerozdělávejte přístroj! Pokud nenajdete příčinu potíží, kontaktujte servisní centrum
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na vodu: 1,25 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 960–1140 W
Max tlak: 20 bar
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
16
PÁKOVÝ KÁVOVAR
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatrenia apokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich

SKSK
17
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, otočte všetky ovládače do polohy
„vypnuté“ aodpojte ho od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za
vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10.Pred údržbou alebo pripojením príslušenstva spotrebič odpojte od
elektrickej siete anechajte ho vychladnúť.
11.Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby na vodu do tela kávovaru.
12.Spotrebič nenechávajte vprevádzke sprázdnou nádobou na vodu.
13.Prístroj neponárajte do vody
14.Nedotýkajte sa horúcich povrchov spotrebiča. Parná dýza,
antikorový lter alebo kovová nálievka sa pri používaní stávajú
horúcimi.
15.Buďte opatrní, para unikajúca zdýzy je veľmi horúca.
16.Ak je spotrebič vprevádzke, alebo zdýzy či nálievky uniká para,
alebo horúca voda, nevyberajte kovovú nálievku ani zásobník
svodou. Hrozí riziko oparenia.
17.Na uvoľnenie zásobníka na kávu používajte výhradne rukoväť.
Zásobník uvoľňujte opatrne, je pod tlakom.
18.Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
19.Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
20.Nepoužívajte prístroj vo vonkajšom prostredí.
21.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
22.Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
23.Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
24.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.

SKSK
18
25.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
26.Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27.Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
28.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú: kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách
aostatných pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
29.Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
30.ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
31.Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi.
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.

SKSK
19
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at
a90° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
asmall cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil acup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
UŽITOČNÉ TIPY
• Mletú kávu dávajte do sitka maximálne po rysku MAX, nikdy
nie viac.
• Páka snálievkou musí byť vsparovacej hlave riadne
upevnená. Otáčajte pákou proti smeru hodinových ručičiek
tak, aby smerovala kčelnej strane prístroja vuhle 90°.
• Nikdy neodoberajte filter počas prípravy kávy.
• Nevarte kávu vrežime tvorby pary.
• Nevarte kávu bezprostredne po ukončení režimu tvorby pary.
Kvôli vychladnutiu nechajte vytiecť malú šálku vriacej vody.
• Po príprave kávy nechajte vytiecť malú šálku vriacej vody,
vyčistíte tak prípadné zvyšky mletej kávy ználievky.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál zo spotrebiča asprávne ho zlikvidujte. Uistite sa, že je dodávka kompletná.
Nádržku na vodu, páku, sitká, odmerku, odkvapkávaciu tácku anásadec na napenenie mlieka umyte vteplej
vode strochou prípravku na umývanie riadu, riadne opláchnite aosušte.
Telo spotrebiča, dýzu aodkvapkávaciu mriežku utrite vlhkou handričkou alebo mäkkou hubkou strochou
bežného prostriedku na riad ariadne osušte utierkou alebo papierovým obrúskom. Nepoužívajte agresívne
čistiace prostriedky sabrazívami ani drôtenky.
Prístroj neponárajte do vody.

SKSK
20
POUŽITIE PRÍSTROJA
Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku„MAX“, zároveň dbajte na to, aby hladina
presahovala rysku„MIN“. Presvedčte sa, že je veko zásobníka zatvorené.
Poznámka: Zásobník na vodu je odoberateľný. Môžete ho zprístroja vybrať, naplniť vodou priamo zkohútika
avrátiť späť. Presvedčte sa, že je nádobka vprístroji riadne usadená.
Malé alebo veľké sitko vložte do nálievky. Dbajte na to, aby malý výstupok vsitku zapadol do zárezu vnálievke.
Pootočením sitka vnálievke zaistíte, aby sitko nemohlo vypadnúť.
UPOZORNENIE: Páka snálievkou musí byť vsparovacej hlave riadne upevnená. Otáčajte pákou proti smeru
hodinových ručičiek tak, aby smerovala kčelnej strane prístroja vuhle 90°.
1) Pred prvým použitím.
1. Páku so sitkom, BEZ KÁVY, nasaďte do prístroja pod značku„INSERT“ tak, aby výstupky na držiaku zapadli
do sparovacej hlavy. Pootočením páky proti smeru hodinových ručičiek do polohy„LOCK“ všetko zaistíte.
2. Umiestnite šálku na mriežku pod nálievku. Uistite sa, že je otočný ovládač vneutrálnej polohe atlačidlo
vpolohe„káva“ .
3. Zapojte spotrebič do elektrickej siete avypínačom ON/OFF ho zapnite. Rozsvieti sa červený indikátor
prevádzky.
4. Prepnite otočný ovládač do pozície , čím sa načerpá voda do systému. Hneď ako začne voda vytekať
ználievky, otočte ihneď ovládačom späť do neutrálnej polohy .
5. Vyčkajte, až sa rozsvieti biely indikátor predhrevu. Potom opäť prepnite otočný ovládač do pozície
. Nechajte vytekať horúcu vodu ználievky až do okamihu, keď zhasne biely indikátor predhrevu (cca
1minúta). Potom ovládač vráťte do neutrálnej polohy .
Poznámka: Rovnaký postup použite na predhrev kávy.
Vyčistenie dýzy.
1. Stlačte vypínač ON/OFF, rozsvieti sa kontrolka prevádzky (červená).
2. Pod dýzu umiestnite vhodnú hlbokú nádobku svodou na odchyt pary. Dýza by mala byť vnádobke
dostatočne ponorená. Pozor, para je horúca.
3. Tlačidlo ponechajte vpozícii (káva) aotočný ovládač prepnite do polohy (káva). Hneď ako začne
vytekať voda zo sparovacej hlavy, prepnite otočný ovládač do neutrálnej polohy .
4. Tlačidlo pary stlačte do pozície (para) avyčkajte, až sa znovu rozsvieti biela kontrolka predhrevu. Otočný
ovládač otočte do polohy (para). Nechajte vodu zdýzy prúdiť až do okamihu, keď zhasne biely indikátor
predhrevu (cca 1 minúta). Potom ovládač vráťte do neutrálnej polohy .
Teraz je kávovar pripravený na používanie.
Other manuals for ESP 20101 Black
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Maker manuals