ECG ESP 20101 Black User manual

ESP 20101 Black
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
„ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD KOBSLUZE
KAROS KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
KANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
MACHINE ÀCAFÉ ÀLEVIER
MODE D'EMPLOI
ROČNI APARAT ZA KAVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
APARAT ZA ESPRESO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO ALEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
2
3
4
7
y
y
8
5
6
9
0 1
a
b
CZ
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu srukojetí
avíkem
3. Plocha na odkládání anahřívání
hrníčků
4. Ovládací panel
5. Spařovací hlava
6. Páka stepelně izolovanou
rukojetí
a) kovová nálevka
b) pojistka na sítka
7. Sítka na kávu (jedna porce/ dvě
porce)
8. Odměrka spěchovadlem
9. Odnímatelný odkapávací tác
smřížkou
10. Tryska na teplou vodu
snástavcem pro napěňování
mléka
SK
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu srukoväťou
avekom
3. Plocha na odkladanie
anahrievanie hrnčekov
4. Ovládací panel
5. Sparovacia hlava
6. Páka stepelne izolovanou
rukoväťou
a) kovová nálievka
b) poistka na sitká
7. Sitká na kávu (jedna porcia/dve
porcie)
8. Odmerka sutláčadlom
9. Odoberateľná odkvapkávacia
tácka smriežkou
10. Dýza na teplú vodu snásadcom
na napeňovanie mlieka
PL
1. Przycisk ON/OFF
2. Zbiornik na wodę zrączką
ipokrywką
3. Obszar do przechowywania
ipodgrzewania kubków
4. Panel sterowania
5. Głowica zaparzająca
6. Dźwignia ztermicznie
izolowanym uchwytem
a) metalowy lejek
b) zabezpieczenie sitka
7. Sitka do kawy (jedna porcja/
dwie porcje)
8. Miarka zpopychaczem
9. Zdejmowalna tacka ociekowa
zkratką
10. Dysza gorącej wody
zprzystawką do spieniania
mleka
HU
1. ON/OFF kapcsoló
2. Víztartály fogantyúval és fedéllel
3. Csésze melegítő és tároló felület
4. Működtető panel
5. Forrázó fej
6. Kar, hőszigetelt fogantyúval
a) fém szitatartó
b) szita rögzítő
7. Kávé szita (egy vagy két csésze)
8. Mérőkanál tömörítővel
9. Levehető cseppgyűjtő tálca,
rácsos fedéllel
10. Gőzfúvóka, tejhabosító feltéttel
DE
1. ON-/OFF-Schalter
2. Wasserbehälter mit Gri und
Deckel
3. Fläche zum Ablegen und
Aufwärmen von Tassen
4. Bedienfeld
5. Brühkopf

6. Hebel mit wärmeisoliertem Gri
a) Metalltrichter
b) Siebsicherung
7. Kaeesieb (eine Portion/ zwei
Portionen)
8. Messlöel mit Stopfer
9. Herausnehmbare Abtropäche
mit Gitter
10. Warmwasser-Düse mit Aufsatz
zum Aufschäumen von Milch
GB
1. ON/OFF button
2. Water tank with handle and lid
3. Area for storing and preheating
cups
4. Control panel
5. Steam head
6. Lever with thermally insulated
handle
a) metal holder
b) lter lock
7. Coee lters (one shot/two
shots)
8. Scoop with tamper
9. Removable drip tray with grid
10. Hot water nozzle with milk
frothing attachment
HR/BIH
1. Sklopka ON/OFF
2. Posuda za vodu sručkom
ipoklopcem
3. Površina za odlaganje igrijanje
šalica
4. Upravljačka ploča
5. Glavu isparivača
6. Ručica lijevka stermički
izoliranom ručkom
a) metalni lijevak
b) osigurač ltra
7. Filtar za kavu (obični/dupli)
8. Mjerica sa zbijačem
9. Odvojiva posuda za kapanje
srešetkom
10. Mlaznica za toplu vodu
snastavkom za pjenjenje mlijeka
SI
1. Stikalo ON/OFF
2. Rezervoar za vodo zročajem in
pokrovom
3. Površina za odlaganje in
segrevanje skodelic
4. Upravljalna plošča
5. Kuhalna glava
6. Ročka stoplotno izoliranim
ročajem
c) kovinski lij
d) varovalo za sita
7. Sita za kavo (ena porcija/ dve
porciji)
8. Merica zorodjem za tlačenje
9. Odstranljiv odcejalni pladenj
zmrežico
10. Šoba za toplo vodo znastavkom
za penjenje mleka
SR/MNE
1. Prekidač ON/OFF
2. Posuda za vodu sručkom
ipoklopcem
3. Površina za odlaganje igrejanje
šoljica
4. Kontrolna tabla
5. Glava isparivača
6. Ručica levka stermički
izolovanom ručkom
a) metalni levak
b) osigurač za lter
7. Filter za kafu (jednu/dve)
8. Merica spritiskivačem
9. Tacna za ceđenje srešetkom
10. Mlaznica za toplu vodu
snastavkom za penjenje mleka
FR
1. Interrupteur ON/OFF
2. Réservoir d’eau avec poignée et
couvercle
3. Surface pour poser et chauer
les tasses
4. Panneau de commande
5. Tête àvapeur
6. Levier avec poignée isolée
thermiquement
a) versoir métallique
b) verrou pour les grilles
7. Grilles pour café (une dose/ deux
doses)
8. Doseur avec pilon
9. Bac d’égouttage avec grille
10. Buse àeau chaude avec
adaptateur pour mousser le lait
IT
1. Pulsante ON/OFF
2. Serbatoio dell’acqua con
maniglia ecoperchio
3. Area in cui riporre epreriscaldare
le tazze
4. Pannello di controllo
5. Erogatore
6. Leva con impugnatura isolata
termicamente
a) supporto in metallo
b) portaltro
7. Filtri per il caè (una tazza/due
tazze)
8. Dosatore con pressino
9. Vaschetta raccogli gocce
rimovibile con griglia
10. Erogatore di acqua calda con
accessorio cappuccinatore
ES
1. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado)
2. Depósito de agua con mango
ytapa
3. Área para almacenar
yprecalentar tazas
4. Panel de control
5. Cabezal para vapor
6. Palanca con mango con
aislamiento térmico
a) Cesta metálica
b) Bloqueo de ltro
7. Filtros de café (una medida/dos
medidas)
8. Cuchara medidora
9. Bandeja de goteo desmontable
con rejilla
10. Boquilla de agua caliente con
accesorio para espumador de
leche
ET
1. SEES/VÄLJAS nupp
2. Veemahuti koos käepideme ja
kaanega
3. Tasside hoidmise ja
eelkuumutamise ala
4. Juhtpaneel
5. Surveotsik
6. Kang koos soojusisolatsiooniga
käepidemega
a) metallhoidik
b) ltri lukk
7. Kohviltrid (üks tass/kaks tassi)
8. Kohvilusikas koos pressiga
9. Eemaldatav tilgaalus koos
restiga
10. Kuuma vee düüs koos piima
vahustajaga
LT
1. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
2. Vandens talpyklė su rankena ir
dangčiu
3. Puodelių laikymo ir užplikymo
vieta
4. Valdymo skydelis
5. Garų galvutė
6. Svirtis termiškai izoliuota
rankena
a) metalinis laikiklis
b) ltro ksatorius
7. Kavos ltrai (viengubas /
dvigubas sietelis)
8. Semtukas su grūstuvu
9. Išimamas išlašėjimo dėklas su
grotelėmis
10. Karšto vandens antgalis su pieno
putos priedu
LV
1. Iesl./izsl. poga
2. Ūdens tvertne ar rokturi un vāku
3. Vieta krūzīšu uzglabāšanai un
uzsildīšanai
4. Vadības panelis
5. Tvaika galva

6. Svira ar nesakarstošu rokturi
a) metāla turētājs
b) ltra aizslēgs
7. Kajas ltri (viena deva/divas
devas)
8. Kauss ar stampu
9. Izņemama pilēšanas paplāte
ar režģi
10. Karstā ūdens sprausla ar piena
putošanas uzgali
EL
1. Κουμπί ON/OFF
2. Δεξαμενή νερού με λαβή και
καπάκι
3. Περιοχή φύλαξης και
προθέρμανσης φλυτζανιών
4. Πίνακας ελέγχου
5. Κεφαλή ατμού
6. Μοχλός με θερμικά μονωμένη
λαβή
a) μεταλλικός φορέας
b) ασφάλεια φίλτρου
7. Φίλτρα καφέ (μία δόση/δύο
δόσεις)
8. Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι)
9. Αφαιρούμενος δίσκος στάλαξης
με πλέγμα
10. Ακροφύσιο ζεστού νερού με
προσάρτημα για αφρόγαλα
OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ
PANEL / BEDIENFELD/ CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA /
UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE /
PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO
SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
2
3 4
1
CZ
1. Otočný ovladač – volba kávy ,
páry , neutrální poloha
2. Tlačítko – volba kávy , páry
3. Signalizace provozu – (po
zapnutí svítí trvale červeně)
4. Signalizace předehřevu – (svítí
bíle, jakmile je dosažena správná
provozní teplota)
SK
1. Otočný ovládač – voľba kávy ,
pary , neutrálna poloha
2. Tlačidlo – voľba kávy , pary
3. Signalizácia prevádzky – (po
zapnutí svieti trvalo na červeno)
4. Signalizácia predhrevu – (svieti
bielo, hneď ako je dosiahnutá
správna prevádzková teplota)
PL
1. Pokrętło — wybór kawy , pary
, pozycja neutralna
2. Przycisk — wybór kawy ,
pary
3. Sygnalizacja pracy — (po
włączeniu świeci na czerwono
wsposób ciągły)
4. Sygnalizacja podgrzewania
— (świeci na biało, gdy tylko
zostanie osiągnięta prawidłowa
temperatura pracy)
HU
1. Üzemmód választó gomb –
kávéfőzés , gőz , semleges
helyzet
2. Nyomógomb – kávéfőzés ,
gőz
3. Működésjelző – (bekapcsolás
után folyamatosan piros színnel
világít)
4. Előmelegítés kijelző – (az üzemi
hőmérséklet elérése után fehér
színnel világít)
DE
1. Drehknopf – Auswahl von Kaee
, Dampf , Neutralstellung
2. Taste – Auswahl von Kaee ,
Dampf
3. Betriebsanzeige – (nach dem
Einschalten leuchtet dauerhaft
ein rotes Licht)
4. Anzeige für Vorwärmung –
(leuchtet weiß, sobald die
richtige Betriebstemperatur
erreicht wird)
GB
1. Rotating control – coee
selection , steam , neutral
position
2. Button – coee selection ,
steam
3. Operation signal – (steady red
light after turning on)
4. Preheat signal - (steady
white light when the correct

operational temperature is
reached)
HR/BIH
1. Kotačić za regulaciju – odabir
kave , pare , neutralni
položaj
2. Tipka – odabir kave , pare
3. Pokazivač rada – (nakon
uključivanja stalno svijetli
crveno)
4. Pokazivač predgrijavanja – (kad
je dosegnuta ispravna radna
temperatura, svijetli bijelo)
SI
1. Vrtljivi upravljalnik – izbira
kave , pare , nevtralni
položaj
2. Gumb – izbira kave , pare
3. Signalizacija delovanja – (po
vklopu trajno sveti rdeča)
4. Signalizacija predgretja – (sveti
belo, ko je dosežena prava
delovna temperatura)
SR/MNE
1. Točkić za regulaciju – odabir
kafe , pare , neutralan
položaj
2. Taster – odabir kafe , pare
3. Indikator rada – (nakon
uključivanja neprestano svetli
crveno)
4. Indikator predgrevanja – (svetli
belo kada je dostignuta radna
temperatura)
FR
1. Commande rotative – sélection
café , vapeur , position
neutre
2. Touche – sélection café ,
vapeur
3. Voyant de fonctionnement – une
fois mis en marche, allumé en
continu en rouge)
4. Voyant de préchauage –
(allumé en blanc une fois la
température de service correcte
atteinte)
IT
1. Manopola – selezione caè ,
vapore , posizione neutra
2. Tasto – selezione caè ,
vapore
3. Segnale di funzionamento
– (spia rossa ssa dopo
l’accensione)
4. Segnale di preriscaldamento –
(spia bianca ssa quando viene
raggiunta la temperatura di
funzionamento corretta)
ES
1. Control giratorio: selección
del café , vapor , posición
neutra
2. Botón: selección del café ,
vapor
3. Indicador de funcionamiento –
(luz roja constante después del
encendido)
4. Indicador de precalentamiento
– (luz blanca constante cuando
alcanza la temperatura operativa
correcta)
ET
1. Pöörlev regulaator –
kohvi valimine , aur ,
neutraalasend
2. Nupp – kohvi valimine , aur
3. Töötamise signaal –
(pidev punane tuli pärast
sisselülitamist)
4. Eelkuumutamise signaal – (pidev
valge tuli, kui on saavutatud
nõuetekohane töötemperatuur)
LT
1. Sukamasis valdiklis – kavos
pasirinkimas , garai , neutrali
pozicija
2. Mygtukas – kavos pasirinkimas
, garai
3. Valdymo signalas – (įjungus
nepertraukiamai šveičia raudona
lemputė)
4. Išankstinio užplikymo signalas
– (pasiekus teisingą veikimo
temperatūrą, nepertraukiamai
šviečia balta lemputė)
LV
1. Griežams regulators – kajas
izvēle , tvaiks , neitrāla
pozīcija
2. Poga – kajas izvēle , tvaiks
3. Darbības signāls – (pastāvīgi
sarkans indikators pēc
ieslēgšanas)
4. Uzsildīšanas signāls – (pastāvīgi
balts indikators, sasniedzot
attiecīgo darbības temperatūru)
EL
1. Περιστροφικός μηχανισμός
ελέγχου – επιλογή καφέ ,
ατμού , ουδέτερη θέση
2. Κουμπί – επιλογή καφέ ,
ατμού
3. Ένδειξη λειτουργίας (σταθερή
κόκκινη ένδειξη μετά την
ενεργοποίηση)
4. Ένδειξη προθέρμανσης
(σταθερή λευκή ένδειξη
μόλις επιτευχθεί ησωστή
θερμοκρασία λειτουργίας)

English
English
6
LEVER ESPRESSO MACHINE
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and keep for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all conditions and potential situations. The user
must be aware that common sense, caution, and care are factors that
cannot be integrated into aproduct. These factors must be therefore
secured by the user/users using and operating this device. We are not
liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Makesurethat thevoltageand frequencyin youroutletcorresponds
to the voltage, frequency and the required capacity shown on the
device label, and that the outlet is properly grounded. The outlet
must be installed in accordance with applicable electrical codes
according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged if
afall or any other damage occurred or the device is not working
properly. All repairs, including cord replacements, must be carried
out at aprofessional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance and the power cord in liquids, do
not expose to rain or humidity and use water only for cooking in
accordance with this operating manual.
4. The appliance must not be used close to water, in bathrooms,
showers or close to pools, where it might fall in water or water may
splash the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of atable or other sharp
edges, do not twist it or leave it in the vicinity of hot surfaces.
6. Always use the appliance on alevel, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent spillage of hot liquids. Do not use the
product in sinks, dripping o areas and other places with uneven
surface.
LEVER ESPRESSO MACHINE
English

English
English
7
7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
9. When not in use, turn all controls to the “o” position and unplug
the appliance. Disconnect the power cord by pulling the plug –
never by pulling the power cord.
10.Unplug the appliance and allow it to cool before servicing or
attaching accessories.
11.Never connect or switch on the appliance without the water
container properly inserted in the machine.
12.Do not operate the appliance with an empty water tank.
13.Do not immerse the device in water.
14.Do not touch the hot surfaces of the appliance. The steam nozzle,
stainless steel lter or metal cup becomes hot when in use.
15.Be careful, the steam escaping from the nozzle is very hot.
16.Do not remove the metal lter cup or water tank while the appliance
is operating, or if steam or hot water is leaking from the nozzle or
funnel. There is arisk of scalding.
17.Use only the handle to release the coee container. Release the
container carefully, it is under pressure.
18.Check the power cord, the plug and whole appliance regularly
for any damage. If you nd any damage stop using the appliance
immediately and contact the service centre.
19.Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
20.Do not use the machine outdoor.
21.The appliance should not be left unattended when in operation.
22.Store the appliance inside in adry place.
23.Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.
24.Do not place other objects on the appliance, do not insert foreign
objects in the openings and do not use it close to walls, drapes, etc.
LEVER ESPRESSO MACHINE
English

English
English
8
25.The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings.
26.Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
27.Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons and property.
28.This appliance is intended for use in the home and similar areas
such as: kitchenettes in shops, oces and other workplaces
- appliances used in the agricultural industry
- by guests in hotels, motels, and other residential areas
- in bed and breakfast establishments
29.This appliance may not be plugged in an outlet controlled by
atimer or controlled remotely.
30.ECG is not liable for damage or injury caused by negligence
or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all
instructions and information. The external surface of this device
heats up and may cause burns. Do not leave unattended when
children are present.
31.This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children.The appliance may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and understand
potential dangers. Children may not play with the appliance.
Do not immerse in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.
DANGER FOR CHILDREN: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.

English
English
9
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at
a90° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
asmall cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil acup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material from the appliance and dispose of it properly. Make sure the delivery is
complete.
Wash the water tank, lever, lters, scoop, drip tray and milk frothing attachment in warm water with alittle
dishwashing detergent, rinse thoroughly and dry.
Wipe the appliance body, nozzle and drip tray with a damp cloth or a soft sponge with a little ordinary
dishwashing liquid and dry thoroughly with atowel or paper towel. Do not use aggressive abrasive cleaners
or scourers.
Do not immerse the device in water.
USING THE MACHINE
Fill the water tank. The amount of water must not exceed the“MAX”mark, but make sure that the level exceeds
the“MIN”mark. Make sure that the tank lid is closed.
Note: The water tank is removable.You can remove it from the appliance, ll it with water directly from the tap
and put it back. Make sure the container is properly seated in the machine.
Insert the small or large lter in the lter cup. Make sure that the small tab in the lter ts in the notch of the
lter cup. When you turn the lter in the lter cup you make sure that the lter would not fall out.
NOTICE: The lever with the metal cup must be properly fastened in the steam head. Turn the lever anti-
clockwise so that it faces the front of the machine at 90° angle.

English
English
10
1) Before rst time use.
1. Put the lever with lter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol„INSERT“ so that the tabs on
the metal cup t in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“
position.
2. Place acup on the grid under the metal cup. Make sure that the knob control is in neutral position and
the button in the„coee“ position .
3. Plug the appliance in the power outlet and turn it on using the ON/OFF switch.The red operation indicator
lights up.
4. Turn the knob control in the position , which will pump water into the system. When the water starts
pouring out, turn the knob immediately back to neutral position .
5. Wait until the white preheat indicator lights up. Then switch the knob again into position . Allow hot
water to ow from the nozzle until the white preheat indicator goes o (approx. 1 minute). Then return the
knob in the neutral position .
Note: Use the same procedure for preheating the coee.
Cleaning the nozzle.
1. Press the ON/OFF switch, the operation indicator lights up (red).
2. Place asuitable deep container with water under the nozzle to capture the steam. The nozzle should be
suciently immersed in the container. Carefully, the steam is hot.
3. Leave the button in the position (coee) and switch the knob control in the position (coee). When
the water starts streaming from the steam head, turn the knob to neutral position .
4. Press the steam button in position (steam) and wait, until the white preheat indicator lights up. Turn
the knob control in the position (steam). Allow water to ow from the nozzle until the white preheat
indicator goes o (approx. 1 minute). Then return the knob in the neutral position .
The coee machine is now ready to use.
2) NORMAL USE PROCEDURE.
Make sure there is enough water in the water tank before each use. Do not exceed the "MAX" line.
Preheat
To prepare agood cup of hot Espresso coee, we recommend preheating the machine, including the metal
cup, lter and cup, so that the taste of the coee is not aected by the cold parts.
1. Place the lever with lter into the machine under the "INSERT" mark so that the tabs on the metal cup t
into the brewing head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“ position.

English
English
11
2. Place acup on the grid under the metal cup. Make sure that the knob control is in neutral position and
the button in the„coee“ position .
3. Plug the appliance in the power outlet and turn it on using the ON/OFF switch.The red operation indicator
lights up.
4. Turn the knob control in the position , which will pump water into the system. When the water starts
pouring out, turn the knob immediately back to neutral position .
5. Wait until the white preheat indicator lights up. Then switch the knob again into position . Allow hot
water to ow from the nozzle until the white preheat indicator goes o (approx. 1 minute). Then return the
knob in the neutral position .
Brewing Espresso
1. Remove the preheated metal cup from the brew head by turning it clockwise. Leave the preheated lter
in the metal cup. Use one or two coee scoops depending on the size of the lter. Use atamper to tamp
down the coee. The ideal amount of coee after tamping is that which reaches the “MAX” mark on the
inside of the lter. Make sure that the edges of the metal cup that t into the brewing head are clean.
2. Then put the lever with the lter into the machine under the "INSERT" symbol so that the tabs on the
metal cup t into the brewing head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“
position.
3. Once the white preheat indicator lights up turn the knob in the position and wait awhile. Coee starts
to ow.
Note: In case of prolonged continuous operation, the preheating indicator may turn o due to insucient
water temperature in the boiler, but this does not mean that the unit has stopped functioning.
Regardless, you can continue to make coee. If you are planning to brew more coee, we recommend
that you wait until the white light comes on again.
4. Once the required amount of coee is ready (about 60 ml for 2 cups) or the color of the owing coee
becomes lighter, turn the knob in the position , your coee is ready.
WARNING: Do not leave the machine unattended during brewing of the coee, because at some times
you have to change controls manually!
5. After brewing, remove the lever with metal cup by turning it clockwise and empty the ground coee from
the lter. The lter can be held in the metal cup using the tilting lock for easier coee grounds removal.
Attention: The lter and the metal cup are hot when in use. Allow them to cool rst, then rinse under
running water and dry.
6. If you are not going to use the coee machine again, turn the knob to the neutral position, turn it o with
the ON / OFF button and unplug it.
7. Allow the removed parts to cool completely and then rinse them under running water.
Milk frothing /brewing cappuccino
Cappuccino is made by adding frothed milk to the nished espresso.
Steps:
1. Prepare alarge espresso in acup as described in the section "Preparing Espresso". Make sure that the
control knob is in position .
2. Press the steam button to position and wait until the preheat indicator (white) lights up.
Note: In case of prolonged continuous operation, the preheating indicator may turn o due to insucient
water temperature in the boiler, but this does not mean that the unit has stopped functioning.
Regardless, you can continue to make cappuccino.
3. Fill the kettle with about 150 grams of milk for each cappuccino to be prepared.We recommend using cold
whole milk directly from the refrigerator (not hot!).

English
English
12
Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep
in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is
sucient.
4. Insert the steam nozzle (with frothing wand) into the milk about 2 centimeters under the surface then turn
the knob in the position , steam nozzle starts to emit steam. Froth the milk by moving the kettle around
and up/down.
5. When done turn the knob in the position .
Note: When the steaming stops, carefully clean the nozzle using awet cloth or asponge. Be careful, do not
damage the nozzle! Be careful, the nozzle is hot.
6. Pour frothed milk into the prepared espresso, now the cappuccino is ready. Enjoy your coee! For diversity,
you can sprinkle the foam with asmall amount of cocoa.
7. Press to turn o the machine's power switch.
NOTICE:
The water temperature in the boiler is too high after using the“steam” function for making coee.
If you wish to brew coee, it is recommended that you rst drain the superheated water from the boiler
(let one cycle run in the“coee”just with water).
Make sure that the button is in position (coee) and turn the knob control in the position (coee). Allow
one portion of coee-free water to be pumped into the cup until the preheating light goes out.
After the heating light comes on again, you can start brewing coee as described in the chapter "Espresso
preparation".
Note: Use the same procedure when you use the steam for heating liquids.
Production of steam for heating liquids
Steam nozzle (without milk frothing attachment) can be used to heat beverages such as hot chocolate or water
by steam.
Note: To heat liquids, remove the milk frothing attachment from the nozzle.
Steps:
1. Press the ON/OFF switch, the operation indicator lights up (red).
2. Place asuitable deep container with water under the nozzle to capture the steam. The nozzle should be
suciently immersed in the container. Carefully, the steam is hot.
3. Leave the button in the position (coee) and switch the knob control in the position (coee). When
the water starts streaming from the steam head, turn the knob to neutral position .
4. Press the steam button in position (steam) and wait, until the white preheat indicator lights up. Turn the
knob control in the position (steam). Allow water to ow from the nozzle until the desired temperature
is reached. Then return the knob in the neutral position .
If you are not going to use the machine, turn it o with the main switch and unplug it.
Tips for making good coee
The following factors may aect the nal quality and taste of the coee:
Temperature
Cold lever with metal cup, lter and cup have anegative eect on the result.
Preheat the lter and the lever with metal cup in warm water and dry thoroughly.
Pour hot water in the cup and let it heat through. You can use the hot steam from the nozzle to heat the water
in the cup.

English
English
13
Amount of coee
• Too little – coee will be weak.
• Too much coee – the taste of coee will strong, bitter, even astringent
Coarseness of coee and tamping
Care should be taken to ensure that the coee is nely ground, but not too ne, and properly tamped. The
degree of neness of the coee and tamping will aect the ow rate of the water that will ow through the
ground coee through the lter and hence the resulting taste.
Too tamped or nely ground coee (looks like apowder and resembles smooth our when rubbed between
your ngers) will cause water to be unable to ow through the coee, even under pressure. The resulting
coee will be dark and bitter.
On the other hand, the result of acoarsely ground or under-tamped coee will be asour, odorless coee.
You can tamp coarse coee with more force, tamp more gently the ne ground coee.
When choosing ground coee, pay attention to the information on the packaging. As a rule, it is written there
for which type of coee machines the coee is intended. Choose one that has the ESPRESSO type designation
– for example, "ESPRESSO MACINATO" or the lever coee machine symbol or the information that it is suitable
for all types of coee machines.
Coee grinders usually have the option of setting the grinding roughness and the marked roughness for
"ESPRESSO" coee.
Even so, make sure that the coee has a roughness similar to the structure of table salt.
Espresso
Americano
Cappuccino
classic
Ristretto
Latte
Macchiato
Crema
Crema
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
warm milk
frothed milk
warm milk
minimum of 200 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
20 ml espresso
cup of espresso
60–90 ml cup of espresso
60–90 ml
milk foam
hot water
cup of cappuccino
150–180 ml
cup of cappuccino
150–180 ml tall glass
more than 250 ml

English
English
14
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the power cord and let the coee machine cool down completely.
2. Clean the surface of the coee machine regularly with adamp sponge, as well as clean the water tank, drip
tray and removable shelf. Then dry everything.
Note: Do not use alcohol or cleaners for cleaning. Never immerse the body of the appliance in water or any
other liquid.
3. Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coee grounds. These parts can
then be cleaned with adetergent and then rinsed with clean water.
4. Wash all attachments in water and dry them thoroughly.
Cleaning of mineral deposits
1. We recommend that you remove mineral deposits every 2-3 months for your coee machine to work
eciently and to enjoy the best coee avor.
2. Fill the tank with water and descaler to MAX level (water to descaler ratio should be 4:1, for details see the
instruction for the descaler) Use a“household descaler”. You can also use citric acid instead of adescaler (it
can be purchased in adrugstore or in chemical supplies). In this case, use aratio of one hundred parts of
water to three parts of citric acid.
3. Use the procedure to preheat the machine, insert the lever with metal cup (without coee), and place the
water tank in the machine. Start preheating.
4. Press the ON/OFF switch to turn on the preheating indicator (red). Turn the knob kontrol in the position
, make sure that the steam button is in higher position . When the water starts to ow, turn the knob in
the position , the machine starts to warm up.
5. When the operation indicator (white) lights up, preheating is complete. Turn the knob in the position
and ll two coee cups (about 60 ml) Then switch o the pump and wait about 5 s.
6. Push the steam button in the lower position and wait until the operation indicator lights up (white).
Keep the steam emitting for about 2 minutes and then turn the knob in the position . Then turn the
machine o using the ON/OFF switch and allow the descaler to work for at least 15 minutes.
7. Turn on the unit again and repeat steps 4–6 at least three times.
8. Then switch the steam selection button to higher position , white indicator lights up. Turn the knob in
the position and keep the appliance brewing until all descaler ows out.
9. Then proceed as for brewing coee (but without ground coee) only with tap water always at MAX level.
Repeat steps 4-6 three times (it is not necessary to wait 15 minutes at step 6). Then let the water boil until
there is no water in the tank.
10. Repeat step 9 at least 3 times to ensure that all tubes are clean.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Correction
Water leak from the bottom of
the machine.
There is too much water in the drip
tray.
Clean the drip tray.
The machine does not work. Please, contact an authorized service
center.
Water leak from the side of
the lter.
There are remains of coee grounds
on the edge of the lter.
Remove the coee remains.

English
English
15
Problem Cause Correction
The espresso tastes sour
(vinegary).
The descaling agent has not been
entirely removed after cleaning of
the mineral deposits.
Repeat the procedure described in
“First time use” several times.
The ground coee was stored for
along time in awarm and humid
environment. Ground coee has
spoiled.
Use fresh ground coee and store
unused coee in adry, cool place.
After opening the ground coee
package, close it tightly and store it
in the refrigerator to keep the coee
fresh.
The coee machine does not
work.
The power cable is not plugged
correctly.
Plug in the power cable correctly.
If the appliance still does not work,
please contact an authorized service
center.
Steam frothing is failing. The operation indicator (white)
does not light up.
The steam is ready for frothing only
when the operation indicator (white)
lights up.
The kettle used is too large or its
shape does not t.
Use atall, narrow kettle.
You used skimmed milk. Use whole or half-skimmed milk.
Do not disassemble the machine! If you do not nd the cause of the problem, contact the service center
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Water container capacity: 1.25 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50 Hz
Nominal input power: 960–1140 W
Max. pressure: 20 bar
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
16
HEBELKAFFEEMASCHINE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die während desTransports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Schwingung in Ihrer Steckdose
mit der auf dem Geräteschild angeführten Spannung und
zulässigen Belastbarkeit übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise beschädigt
wurde oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und das
Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes.
Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
3. Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten tauchen und
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum
Kochen gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
4. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen, da
es ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden könnte.
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
Deutsch

Deutsch
Deutsch
17
5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten
führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberächen liegen
lassen.
6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberäche verwenden,
um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer
Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf
Abtropächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. dgl. ausgesetzt sind.
8. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen stellen.
9. Falls Sie das Gerät nicht benutzen, versetzen Sie alle Befehlsschalter
in Position„aus“ und trennen das Gerät vom Stromnetz. Am Stecker
ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen.
10.Gerät vor der Wartung und dem Anschließen von Zubehör vom
Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
11.Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in die Kaeemaschine hineingelegt wurde.
12.Gerät niemals mit leerem Wasserbehälter laufen lassen.
13.Gerätebasis nicht ins Wasser tauchen
14.BerührenSienichtdieheißenGeräteächen.Dampfdüsen,rostfreier
Filter oder Metalltrichter werden im Laufe des Betriebs heiß.
15.Seien Sie vorsichtig, der entweichende Dampf ist sehr heiß.
16.Bei eingeschaltetem Gerät oder falls aus der Düse oder dem
Trichter Dampf oder heißes Wasser entkommt, Metalltrichter oder
Wasserbehälternichtherausnehmen.EsbestehtVerbrühungsgefahr.
17.Benutzen Sie zum Herausnehmen des Kaeebehälters den Gri.
Lösen Sie diesen vorsichtig, da er unter Druck steht.
18.Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie
das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle.
19.Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
20.Gerät nicht im Freien benutzen.
21.Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
Deutsch

Deutsch
Deutsch
18
22.Innenraum des Gerätes stets trocken halten.
23.Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät benden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
24.Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und lassen keine
Fremdkörper in die Geräteönungen eindringen. Gerät nicht in der
Nähe von Wänden, Gardinen u. dgl. verwenden.
25.Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteönungen
niemals abdecken.
26.Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
27.Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, könnte diese Handlungsweise Personen oder Eigentum
gefährden.
28.Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in vergleichbaren
Räumlichkeiten bestimmt wie: Küchenecken in Geschäften, Büros
und an sonstigen Arbeitsstellen
- Geräte in der Landwirtschaft
- Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen
- Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück
29.Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
30.ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle
AnweisungenundInformationenlesen.DieAußenoberächedieses
Gerätes erwärmt sich und könnte Verbrennungen verursachen.
Gerät in Anwesenheit von Kindern nie unbeaufsichtigt lassen.
31.Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über

Deutsch
Deutsch
19
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS
Solch markierte Oberächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at
a90° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
asmall cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil acup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.

Deutsch
Deutsch
20
NÜTZLICHE TIPPS
• Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung
geben, diese niemals überschreiten.
• Der Hebel mit Trichter muss im Brühkopf gut befestigt sein.
Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so,
damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel
von 90° ausgerichtet ist.
• Filter niemals beim Kaffeekochen abnehmen.
• Kaffee niemals im Dampfmodus kochen.
• Kaffee niemals nach dem Dampfmodus zubereiten. Lassen
Sie eine kleine Tasse siedendes Wasser abfließen, damit die
Kaffeemaschine abkühlt.
• Lassen Sie nach dem Kaffeekochen eine kleine Tasse
siedendes Wasser abfließen, um Kaffeereste aus dem Trichter
zu entfernen.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Das Verpackungsmaterial muss ordnungsgemäß entsorgt
werden. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung komplett ist.
Der Wasserbehälter, der Hebel, der Trichter, die Abtropäche und den Aufsatz zum Aufschäumen von Milch im
warmen Wasser mit etwas Reinigungsmittel waschen, gut abspülen und abtrocknen.
Gerätekörper, Düse und Abtropfgitter mit einem feuchten Tuch oder weichen Schwamm mit etwas
herkömmlichen Reinigungsmittel abwischen und mit einem Geschirrtuch oder einem Papiertuch trocknen.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel mit abrasiven Teilen oder Drahtschwämme.
Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
VERWENDUNG DES GERÄTS
Befüllen Sie den Wasserbehälter. Die Wassermenge darf nicht die MAX-Markierung überschreiten und unter
die MIN-Markierung gehen. Vergewissern Sie sich, dass der Behälterdeckel geschlossen ist.
Bemerkung: Der Wasserbehälter kann herausgenommen werden. Sie können diesen herausnehmen, mit
Leitungswasser befüllen und wieder zurückgeben. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter an
der Stelle hält.
Geben Sie den kleinen oder großen Sieb in den Trichter. Geben Sie Acht, dass der hervorstehende Teil im Sieb
in den Einschnitt im Trichter einfällt. Durch Drehen des Siebs im Trichter wird der Sieb xiert.
HINWEIS: Der Hebel mit Trichter mit im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem
Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90° ausgerichtet
ist.
Other manuals for ESP 20101 Black
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

BIANCHI VENDING
BIANCHI VENDING LEI200 E4S MC PD A/R AUTO Use and maintenance manual

Clatronic
Clatronic KA 3482 instruction manual

Rheavendors Group
Rheavendors Group Cino XS Grande Pro VHO Installation and maintenance manual

Bosch
Bosch Comfort Line TKA6A Series instruction manual

Amica
Amica CT 3011 operating instructions

Gevalia
Gevalia C84-3A user manual