ECG ESP 20301 User manual

ESP 20301
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
„ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD KOBSLUZE
KAROS KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
KANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PÁKOVÝ KÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
MACHINE ÀCAFÉ ÀLEVIER
MODE D'EMPLOI
ROČNI APARAT ZA KAVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
APARAT ZA ESPRESO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO ALEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
3
4
6
5
0
9
8
ub
ya
uc
ua
yb
English
1. ON/OFF button
2. Water tank with handle and lid
3. Area for storing and heating
cups
4. Control panel
5. Funnel
6. Lever with thermally insulated
handle
a) metal holder
b) filter lock
7. Coffee filters
a) one portion
b) two portions
c) holder for ESE pods (with
the strongest seal).
8. Scoop with a tamper
9. Removable drip tray with grille
10. Hot water nozzle with milk
frothing attachment
Deutsch
1. Hauptschalter ON/OFF
2. Wasserbehälter mit Gri und
Deckel
3. Fläche zum Ablegen und
Aufwärmen von Tassen
4. Bedienfeld
5. Brühkopf
6. Hebel mit wärmeisoliertem
Gri
a) Metalltrichter
b) Siebsicherung
7. Kaesieb
a) eine Portion
b) zwei Portionen
c) Sieb für ESE-Kaeepads (mit
der stärksten Dichtung).
8. Messlöel mit Stopfer
9. Herausnehmbare Abtropäche
mit Gitter
10. Heißwasser-Düse mit Aufsatz
zum Aufschäumen von Milch
Čeština
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu srukojetí
avíkem
3. Plocha na odkládání anahřívání
hrníčků
4. Ovládací panel
5. Spařovací hlava
6. Páka stepelně izolovanou
rukojetí
a) kovová nálevka
b) pojistka na sítka
7. Sítka na kávu
a) jedna porce
b) dvě porce
c) sítko na ESE pody (s
nejsilnějším těsněním).
8. Odměrka spěchovadlem
9. Odnímatelný odkapávací tác
smřížkou
10. Tryska na teplou vodu
snástavcem pro napěňování
mléka
Eesti keel
1. ON/OFF (sees/väljas) nupp
2. Veemahuti koos käepideme ja
kaanega
3. Tasside hoidmise ja
soojendamise ala
4. Juhtpaneel
5. Surveotsik
6. Kang koos soojusisolatsiooniga
käepidemega
a) ltrihoidik
b) ltri lukk
7. Kohviltrid
a) üks portsjon
b) kaks portsjonit
c) ESE-padjakeste hoidik
(kõige tugevama tihendiga).
8. Kohvilusikas koos pressiga
9. Eemaldatav tilgaalus koos
restiga
10. Kuuma vee düüs koos piima
vahustajaga
Español
1. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado)
2. Depósito de agua con mango
y tapa
3. Área para almacenar y calentar
tazas

4. Panel de control
5. Cabezal para vapor
6. Palanca con mango con
aislamiento térmico
a) Cesta metálica
b) Bloqueo de ltro
7. Filtros de café
a) una porción
b) dos porciones
c) soporte para monodosis
ESE (con el sello más fuerte).
8. Cuchara con apisonador
9. Bandeja de goteo desmontable
con rejilla
10. Boquilla de agua caliente con
accesorio para espumador de
leche
Français
1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
2. Réservoir d’eau avec poignée et
couvercle
3. Surface de dépôt et de
préchauage des tasses
4. Panneau de commande
5. Buse vapeur
6. Levier avec poignée à isolation
thermique
a) versoir métallique
b) verrouillage pour tamis
7. Tamis pour café
a) une unité
b) deux unités
c) tamis pour dosettes
ESE (avec le joint le plus
résistant).
8. Dosette avec tasseur
9. Plateau d’égouttage amovible
avec tamis
10. Buse à eau chaude avec
adaptateur pour le moussage
du lait
Hrvatski/Bosanski
1. Sklopka ON/OFF
2. Spremnik za vodu s ručkom i
poklopcem
3. Prostor za spremanje i grijanje
šalica
4. Upravljačka ploča
5. Glava za kuhanje
6. Ručka s toplinski izoliranim
prihvatom
a) metalni lijevak
b) osigurač za cjedila
7. Cjedila za kavu
a) jedna porcija
b) dvije porcije
c) cjedilo za E.S.E podove (s
najjačom brtvom).
8. Mjerna čaša s nabijačem
9. Uklonjiva posuda za kapanje s
mrežicom
10. Mlaznica za toplu vodu s
nastavkom za pjenjenje mlijeka
Italiano
1. Pulsante ON/OFF
2. Serbatoio dell’acqua con
maniglia e coperchio
3. Area in cui riporre e riscaldare
le tazze
4. Pannello di controllo
5. Erogatore
6. Leva con impugnatura isolata
termicamente
a) supporto in metallo
b) portaltro
7. Filtri per caè
a) una tazza
b) due tazze
c) contenitore per cialde
monodose (con guarnizione
più robusta).
8. Dosatore con pressino
9. Vaschetta raccogli gocce
rimovibile con griglia
10. Erogatore di acqua calda con
accessorio cappuccinatore
Latviešu valoda
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
2. Ūdens tvertne ar rokturi un
vāku
3. Vieta krūzīšu uzglabāšanai un
uzsildīšanai
4. Vadības panelis
5. Tvaika galva
6. Radziņš ar nesakarstošu rokturi
a) metāla turētājs
b) ltra aizslēgs
7. Kajas ltri
a) viena porcija
b) divas porcijas
c) Turētājs ESE kajas
tabletēm (visstiprāk
noslēgtās).
8. Kauss ar stampu
9. Izņemama pilēšanas paplāte
ar režģi
10. Karstā ūdens sprausla ar piena
putošanas uzgali
Lietuvių kalba
1. ON/OFF (įjungimo/išjungimo)
mygtukas
2. Vandens talpyklė su rankena ir
dangčiu
3. Puodelių laikymo ir užplikymo
vieta
4. Valdymo skydelis
5. Garų galvutė
6. Svirtis termiškai izoliuota
rankena
a) metalinis laikiklis
b) ltro ksatorius
7. Kavos ltrai
a) viena porcija
b) dvi porcijos
c) ESE kavos tablečių laikiklis
(su stipria tarpine).
8. Semtukas su grūstuvu
9. Išimamas išlašėjimo dėklas su
grotelėmis
10. Karšto vandens antgalis su
pieno putos priedu
Magyar
1. ON/OFF kapcsoló
2. Víztartály fogantyúval és
fedéllel
3. Csésze melegítő és tároló
felület
4. Működtető panel
5. Forrázó fej
6. Kar, hőszigetelt fogantyúval
a) fém szitatartó
b) szita rögzítő
7. Kávészita
a) egy adag
b) két adag
c) ESE pod kávépárna szita (a
legvastagabb tömítéssel)
8. Mérőkanál tömörítővel
9. Levehető cseppgyűjtő tálca,
perforált fedéllel
10. Gőzfúvóka, tejhabosító feltéttel
Polski
1. Przycisk ON/OFF
2. Zbiornik na wodę z rączką i
pokrywką
3. Obszar do przechowywania i
podgrzewania kubków
4. Panel sterowania
5. Głowica zaparzająca
6. Dźwignia z termicznie
izolowanym uchwytem
a) metalowy lejek
b) zabezpieczenie sitka
7. Sitka do kawy
a) jedna porcja
b) dwie porcje
c) sitko na saszetkiESE (z
najmocniejszą uszczelką).
8. Miarka z popychaczem
9. Zdejmowalna tacka ociekowa
z kratką
10. Dysza gorącej wody z
przystawką do spieniania mleka
Slovenčina
1. Vypínač ON/OFF
2. Zásobník na vodu s rukoväťou
avekom
3. Plocha na odkladanie
anahrievanie hrnčekov
4. Ovládací panel
5. Sparovacia hlava
6. Páka stepelne izolovanou
rukoväťou
a) kovová nálievka
b) poistka na sitká
7. Sitká na kávu
a) jedna porcia
b) dve porcie
c) sitko na ESE pody (s
najsilnejším tesnením).

8. Odmerka sutláčadlom
9. Odnímateľná odkvapkávacia
tácka smriežkou
10. Dýza na teplú vodu
snadstavcom na napeňovanie
mlieka
Slovenščina
1. Stikalo ON/OFF
2. Rezervoar za vodo z ročajem in
pokrovom
3. Plošča za odlaganje in
segrevanje skodelic
4. Upravljalna plošča
5. Kuhalna glava
6. Ročka s toplotno izoliranim
ročajem
a) kovinski lij
b) varovalo za sita
7. Sita za kavo
a) en odmerek
b) dva odmerka
c) sito za tablete ESE (z
najmočnejšim tesnilom).
8. Merica s tlačnim orodjem
9. Snemljivi odcejalni pladenj z
mrežico
10. Šoba za toplo vodo z
nastavkom za penjenje mleka
Srpski/Crnogorski
1. Sklopka ON/OFF
2. Spremnik za vodu sa ručkom i
poklopcem
3. Prostor za spremanje i grejanje
šolji
4. Upravljačka ploča
5. Glava za kuvanje
6. Ručka sa toplotno izolovanim
prihvatom
a) metalni levak
b) osigurač za rešetke
7. Rešetke za kafu
a) jedna porcija
b) dve porcije
c) mrežica za E.S.E podove (sa
najjačom brtvom).
8. Merna čaša sa nabijačem
9. Uklonjiva posuda za kapanje sa
mrežicom
10. Mlaznica za toplu vodu sa
nastavkom za penjenje mleka
Ελληνικά
1. Κουμπί ON/OFF
2. Δεξαμενή νερού με λαβή και
καπάκι
3. Περιοχή φύλαξης και
θέρμανσης φλυτζανιών
4. Πίνακας ελέγχου
5. Κεφαλή ατμού
6. Μοχλός με θερμικά μονωμένη
λαβή
a) μεταλλικός φορέας
b) ασφάλεια φίλτρου
7. Φίλτρα καφέ
a) μία μερίδα
b) δύο μερίδες
c) Θήκη για pod ESE (με την
ισχυρότερη σφράγιση).
8. Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι)
9. Αφαιρούμενος δίσκος στάλαξης
με γρίλια
10. Ακροφύσιο ζεστού νερού με
προσάρτημα για αφρόγαλα

OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ
PANEL / BEDIENFELD/ CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA /
UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE /
PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO
SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
23
English
1. Rotary control knob
(power indicator light) –
neutral position
coee making position
steam making position
2. Operation indicator
(permanently red after
switching on)
3. Preheat indicator (continuously
white when the correct
operating temperature is
reached)
Deutsch
1. Drehknopf
(Einschaltanzeige) –
neutrale Position
Position für die
Zubereitung von Kaee
Position für die
Dampferzeugung
2. Betriebsanzeige (nach dem
Einschalten leuchtet dauerhaft
ein rotes Licht)
3. Anzeige für das Vorheizen
(leuchtet dauerhaft
weiß, sobald die richtige
Betriebstemperatur erreicht
wird)
Čeština
1. Otočný ovladač
(kontrolka zapnutí) –
neutrální poloha
poloha na přípravu kávy
poloha na tvorbu páry
2. Signalizace provozu (po zapnutí
svítí trvale červeně)
3. Signalizace předehřevu (svítí
trvale bíle, jakmile se dosáhne
správná provozní teplota)
Eesti keel
1. Pöörlev juhtnupp
(toite näidikutuli) –
neutraalasend
kohvi valmistamise asend
auru tekitamise asend
2. Töönäidik (pärast sisselülitamist
püsivalt punane tuli)
3. Eelkuumutamise näidikutuli
– (pidev valge tuli, kui on
saavutatud nõuetekohane
töötemperatuur)
Español
1. Perilla de control rotativa
(luz indicadora de energía)
– posición neutra
posición para preparar
café
posición para preparar
vapor
2. Indicador de funcionamiento
(permanentemente en color
rojo después del encendido)
3. Indicador de precalentamiento
(luz blanca constante cuando
alcanza la temperatura de
funcionamiento correcta)
Français
1. Molette de commande
(voyant de
fonctionnement) –
position neutre
position de préparation
du café
position de production de
vapeur
2. Voyant de fonctionnement
(allumé en rouge en continu
après la mise en marche)
3. Voyant de préchauage (allumé
en blanc en continu une fois la
température requise atteinte)

Hrvatski/Bosanski
1. Kotačić za regulaciju
(lampica indikatora
napajanja) - neutralan
položaj
položaj za kuhanje kave
položaj za stvaranje pare
2. Signal rada (svijetli trajno
crveno nakon uključivanja)
3. Signal predgrijavanja (svijetli
bijelo kada se postigne ispravna
radna temperatura)
Italiano
1. Manopola di comando
(spia di alimentazione) –
posizione neutra
posizione per la
preparazione del caè
posizione per l’erogazione
del vapore
2. Spia di funzionamento
(sempre accesa in rosso dopo
l’accensione)
3. Spia di preriscaldamento (spia
bianca ssa quando viene
raggiunta la temperatura di
funzionamento corretta)
Latviešu valoda
1. Rotējošais vadības kloķis
(jaudas indikators) –
neitrāla pozīcija
kajas pagatavošanas
pozīcija
tvaika pagatavošanas
pozīcija
2. Darbības indikator (pastāvīgi
sarkans pēc ieslēgšanas)
3. Uzsildīšanas indikators
(pastāvīgi balts, sasniedzot
attiecīgo darbības
temperatūru)
Lietuvių kalba
1. Sukamasis valdiklis
(maitinimo indikatoriaus
lemputė) – neutrali
padėtis
kavos ruošimo pozicija
garų susidarymo pozicija
2. Veikimo indikatorius (įjungus
nuolat šviečia raudonai)
3. Išankstinio užplikymo
indikatorius – (pasiekus
teisingą veikimo temperatūrą,
nepertraukiamai šviečia balta
lemputė)
Magyar
1. Működtető gomb
(bekapcsolás kijelző) –
semleges helyzet
kávéfőzés
gőzképzés
2. Működésjelző (bekapcsolás
után folyamatosan piros színnel
világít)
3. Előmelegítés kijelző (az üzemi
hőmérséklet elérése után fehér
színnel világít)
Polski
1. Pokrętło
(wskaźnik zasilania) –
pozycja neutralna
pozycja do
przygotowywania kawy
pozycja do wytwarzania
pary
2. Sygnalizacja pracy — (po
włączeniu świeci się na
czerwono w sposób ciągły)
3. Sygnalizacja podgrzewania —
(świeci się na biało w sposób
ciągły, gdy tylko zostanie
osiągnięta prawidłowa
temperatura pracy)
Slovenčina
1. Otočný ovládač
(kontrolka zapnutia) –
neutrálna poloha
poloha na prípravu kávy
poloha na tvorbu pary
2. Signalizácia prevádzky (po
zapnutí svieti trvalo červene)
3. Signalizácia predhrevu (svieti
trvalo bielo, hneď ako sa
dosiahne správna prevádzková
teplota)
Slovenščina
1. Vrtljiv upravljalnik
(kontrolna lučka vklopa) –
nevtralni položaj
položaj za pripravo kave
položaj za tvorjenje pare
2. Signalizacija delovanja (po
vklopu trajno sveti rdeče)
3. Signalizacija predgretja (trajno
sveti belo, ko je dosežena prava
delovna temperatura)
Srpski/Crnogorski
1. Točkić za regulaciju
(lampica indikatora
napajanja) - neutralan
položaj
položaj za kuvanje kafe
položaj za stvaranje pare
2. Signal rada (svetli trajno crveno
nakon uključivanja)
3. Signal predgrejavanja (svetli
belo kada se postigne ispravna
radna temperatura)
Ελληνικά
1. Περιστροφικό κουμπί ελέγχου
(φωτεινή ένδειξη
λειτουργίας) – ουδέτερη
θέση
θέση παρασκευής καφέ
θέση παραγωγής ατμού
2. Ένδειξη λειτουργίας
(σταθερά κόκκινη μετά την
ενεργοποίηση)
3. Ένδειξη προθέρμανσης
(συνεχώς λευκή όταν επιτευχθεί
η σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας)

English
English
7
LEVER COFFEE MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are
not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product,
including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency of your outlet match
the voltage, frequency, and load rating listed on the equipment
label and that the outlet is properly grounded. The outlet must be
installed in accordance with applicable electrical codes according
to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if there is a fall or any damage, or if the appliance does not work
properly. All repairs, including cord replacements, must be carried
out at a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance or the power cord in liquids, expose
it to rain or moisture, and use water only for cooking in accordance
with these instructions.
4. The appliance must not be used in close proximity to water, in
bathrooms, showers and near swimming pools, where it may fall
into the water or splash water on the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of the table or other
sharp edges, twist it or leave it near hot surfaces.
6. Always use the appliance on a at, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent hot liquids from spilling. Do not use the
product in sinks, dripping o areas and other places with uneven
surface.
LEVER COFFEE MAKER
English

English
English
8
7. Do not place the appliance in places where it may be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on electric or gas stoves and ovens.
9. Whennotinuse,turn all controlstothe"o"position and disconnect
it from power. Disconnect the power cord by pulling the plug –
never by pulling the power cord.
10.Before carrying out maintenance or connecting accessories,
disconnect the appliance from the power supply and allow it to
cool down.
11.Never connect or switch on the appliance without the water
container properly inserted in the machine.
12.Do not leave the appliance in operation with an empty water tank.
13.Do not immerse the device in water.
14.Do not touch the hot surfaces of the appliance. The steam nozzle,
stainless steel lter or metal cup becomes hot when in use.
15.Be careful, the steam escaping from the nozzle is very hot.
16.Do not remove the metal cup or water tank while the appliance is in
operation or steam or hot water is leaking from the nozzle or metal
cup. There is a risk of scalding.
17.Use only the handle to release the coee container. Release the
container carefully, it is under pressure.
18.Check the power cord, plug and the entire appliance for damage
regularly. If you nd any damage, stop using the appliance
immediately and contact service.
19.Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
20.Do not use the machine outdoor.
21.The coee machine must not be placed in a cabinet during use.
22.The appliance should not be left unattended when in operation.
23.Store the appliance in an indoor, dry environment.
24.Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
There are no parts inside repairable by the user.

English
English
9
25.Do not place other objects on the appliance, do not allow foreign
bodies to penetrate the holes and do not use it near walls, curtains,
etc.
26.The appliance warms up during operation. Do not cover any
openings.
27.Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside
down.
28.Using accessories and attachments not recommended by the
manufacturer may endanger persons or property.
29.This appliance is intended for use in the home and similar areas,
such as: kitchenettes in shops, oces and other workplaces
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential
areas.
- appliances used in bed and breakfast residences
30.This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a
timer or controlled remotely.
31.ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or
improper use. Be sure to read all instructions and information
carefully before use. The outside of this unit becomes hot and may
cause burns. Do not leave unattended in the presence of children.
32.This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of the reach of children. The appliance
may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe manner and understand the potential hazards.
Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during use.

English
English
10
DANGER TO CHILDREN: Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suocation.
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at a
90 ° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
BEFORE FIRST USE
NOTICE: A red plug is located under the water tank to revent water from entering the system. Remove
the plug before rst use.
Remove all packaging material from the appliance and dispose of it properly. Make sure the delivery is
complete.
Wash the water tank, lever, strainers, measuring scoop, drip tray and milk frothing attachment in warm water
with a little detergent, rinse and dry thoroughly.
Wipe the body of the appliance, the nozzle and the drip tray with a damp cloth or soft sponge with a little
regular dishwashing detergent and dry thoroughly with a cloth or paper towel. Do not use aggressive abrasive
cleaners or scouring pads.
Do not immerse the device in water.
USING THE MACHINE
Fill the water tank. The amount of water must not exceed the "MAX" line; at the same time make sure that there
is at least approx. 2 cm of water in the tank. The valve through which water ows into the system must be under
water. Make sure that the tank lid is closed.
Note: The water tank is removable. You can remove it from the appliance, ll it with water directly from the tap
and put it back. Make sure that the container is properly seated in the appliance.
Place the strainer for one / two servings or for the ESE pods in the holder. Make sure that the small tab in the
strainer fits into the notch in the holder. Rotate the filter in the holder to ensure that the filter cannot fall out.
NOTICE: The lever with the metal cup must be properly fastened in the funnel. Turn the lever anti-
clockwise so that it faces the front of the machine at 90° angle.

English
English
11
1) Before rst time use.
1. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol„INSERT“ so that the tabs
on the metal cup fit in the sfunnel Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“
position.
2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure the rotary knob is in the neutral position.
3. Connect the appliance to the power supply and switch it on with the ON / OFF switch. The red
operation indicator lights up. When the white light is on continuously, the machine is preheated. You can
start using it.
4. Turn the knob to the "coffee" position and let hot water flow out of the holder for approx. 30 seconds.
Note: The unit may be more noisy due to water being sucked into the system for about the rst 20 seconds.
Note: Use the same procedure for preheating the coee.
Cleaning the nozzle.
Warning: During the formation of hot water or steam, the lever with lter must be always placed in the
brew head.
1. Press the ON/OFF switch, the operation indicator (red) comes on and the machines preheats (the white
indicator is on continuously).
2. Place a suitably deep water container under the nozzle to catch the steam. The nozzle should suciently
immersed in the container. Carefully, the steam is hot.
3. Turn the knob to the "steam" position and let the steam ow into the water container for about 1 minute.
Then turn the knob into neutral position.
The coee maker machine is ready to be used.
2) NORMAL USE PROCEDURE.
Check, if there is water in the water tank before each use. Do not exceed the "MAX" line.
Preheat
To make a cup of good hot Espresso coee, we recommend preheating the appliance, including the holder,
lter and cup, so that the taste of the coee is not aected by the cold parts.
1. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol„INSERT“ so that the tabs
on the metal cup fit in the funnel. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“
position.
2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure the rotary knob is in the neutral position.

English
English
12
3. Connect the appliance to the power supply and switch it on with the ON / OFF switch. The red operation
indicator lights up. When the white light is on continuously, the machine is preheated.You can start using
it.
4. Turn the knob to the "coee" position and let hot water ow out of the holder for approx. 30 seconds.
Brewing Espresso
1. Remove the preheated metal cup from the brew head by turning it clockwise. Keep the preheated strainer
in the metal cup. Depending on the selected lter size, use one or two measuring cups of coee, or insert
the ESE pod. Use a tamper to tamp down the coee.The ideal amount of coee after tamping is that which
reaches the “MAX”mark on the inside of the lter. Make sure that the edges of the metal cup that t into
the brewing head are clean.
2. Then insert the lever with lter into the appliance under the "INSERT" mark so that the tabs in the metal
cup t into the brew head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the„LOCK“ position.
3. Once the white indicator comes on continuously, turn the knob to the coee position and wait a moment.
Coee starts to ow.
Note: In the case of prolonged continuous operation, the preheating indicator may go out due to insucient
water temperature in the boiler, but this does not mean that the unit has stopped working. Regardless,
you can continue making coee. If you are planning to brew more coee, we recommend that you wait
until the white light comes on again.
4. When the required amount of coee is ready (in the case of 2 cups about 60 ml) or the owing coee
becomes lighter, turn the knob to the neutral position, your coee is ready.
WARNING: Do not leave the coee machine unattended during the making of coee, as at some times it
is necessary to change the settings of the controls manually!
5. When you have nished making coee, remove the metal cup by turning it clockwise and pour the rest
of the ground coee out of the lter. To make it easier to throw out the coee, the lter can be held in the
lever by means of the lter lock.
Attention: The lter and the metal cup are hot when in use. Allow them to cool rst, then rinse them
under running water and dry them.
6. When you no longer use the coee machine, turn the knob to the neutral position, switch it o with the
ON / OFF button and disconnect it from the power supply.
7. Allow the removed parts to cool completely and then rinse them under running water.
Milk frothing /brewing cappuccino
Warning: During the formation of hot water or steam, the lever with lter must be always placed in the
brew head.
Cappuccino is made by adding frothed milk to the nished espresso.
Steps:
1. First, make an espresso in a large enough cup as described in the "Making the Espresso" section. Make sure
the rotary knob is in the neutral position. Wait for the machine to preheat.
2. Fill the kettle with about 150 grams of milk for each cappuccino to be prepared. We recommend using cold
whole milk straight from the fridge (not hot!).
Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep
in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is
sucient.
3. Insert the steam nozzle (with the frothing attachment) into the milk about two centimeters below the
surface, then turn the knob to the steam position, steam nozzle will start to emit steam. Froth the milk by
moving the kettle around and up / down.
4. When done, turn the knob to neutral position.

English
English
13
Note: When the steaming stops, carefully clean the nozzle using a wet cloth or a sponge. Be careful, do not
damage the nozzle! Be careful, the nozzle is hot.
5. Pour frothed milk into the prepared espresso, now the cappuccino is ready. Enjoy your coee! For diversity,
you can sprinkle the foam with a small amount of cocoa.
6. Press to turn o the machine's power switch.
NOTICE:
The water temperature in the boiler is too high after using the“steam”function for making coee.
If you wish to brew coee, it is recommended that you rst drain the superheated water from the boiler
(let one cycle run in the“coee”just with water).
Turn the rotary knob to the coee position. Allow one portion of coee-free water to be pumped into the cup
until the preheating light goes out.
After the heating light comes on again, you can start brewing coee as described in the chapter "Espresso
preparation".
Note: Use the same procedure when you use the steam for heating liquids.
Production of steam for heating liquids
Steam nozzle (without milk frothing attachment) can be used to heat beverages such as hot chocolate or water
by steam.
Note: To heat liquids, remove the milk frother attachment from the nozzle.ro ohřev tekutin odstraňte ztrysky
nástavec pro napěňovač mléka.
Proceed in the same way as when creating steam to froth the milk.
When you are not using the coee machine, return the rotary knob to the neutral position, switch it o with
the ON / OFF switch and unplug it.
Automatic shut o
• If no operation is performed for 25 minutes after pressing the power switch, the unit will turn o
automatically.
• When the switch is pressed, if no operation is performed after 90 seconds of pump operation during coee
brewing, the appliance switches o automatically.
• If no operation is performed after pressing the switch after the pump has been running for 180 s while
frothing the milk, the appliance switches o automatically.
Tips for making good coee
The following factors can aect the nal quality and taste of coee:
Temperature
Cold lever, lter and cup have a negative eect on the result.
Preheat the lter and lever in warm water and dry thoroughly before use.
Pour hot water in the cup and let it warm up. You can use the hot steam from the nozzle to heat up the cup.
Amount of coee
• Too little – coee will be weak.
• Too much coee – the taste of coee will strong, bitter, even astringent
Coee coarseness and tamping
Care must be taken to ensure that the coee is nely ground, but not too ne and properly tamped.The degree
of neness of the coee and tamping will aect the speed of the water ow that will ow through the ground
coee through the lter and thus the resulting taste.

English
English
14
Too compacted or nely ground coee (looks like a powder and resembles smooth our when rubbed
between the ngers) will prevent water from owing through the coee, even under pressure. The resulting
coee will be dark and bitter.
On the other hand, the result of a coarsely ground or under-tamped coee will be a sour, odorless coee.
You can tamp coarse coee with more force, tamp more gently the ne ground coee.
When choosing ground coee, pay attention to the information on the packaging. It is stated here usually for
which type of coee machines the coee is intended. Choose one that has the ESPRESSO type designation - for
example, "ESPRESSO MACINATO", the lever coee machine symbol or the information that it is suitable for all
types of coee machines. Coee grinders usually have the option of setting the grinding coarseness and the
coarseness for "ESPRESSO" coee is marked. Even so, make sure that the coee has coarseness similar to the
structure of table salt.
Espresso
Americano
Cappuccino
classic
Ristretto
Latte
macchiato
crema
crema
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
warm milk
milk froth
warm milk
minimum 200 ml
30 ml espresso
+/- 5 ml
20 ml espresso
espresso cup
60–90 ml espresso cup
60–90 ml
milk froth
hot water
cappuccino cup
150–180 ml
cappuccino cup
150–180 ml high glass
more than 250 ml
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the power cord and let the coee machine cool down completely.
2. Regularly clean the surface of the coee machine with a damp sponge and also clean the water tank, drip
tray and removable shelf. Then dry everything.
Note: Do not use alcohol or an abrasive to clean. Never immerse the body of the appliance in water or any
other liquid.
3. Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coee grounds.You can then clean
these parts with detergent and nally rinse them with clean water.

English
English
15
4. Clean all the attachments in water and ry them.
Cleaning of mineral deposits
1. In order for your coffee machine to work efficiently and you can enjoy the top flavor of coffee, it is set to
alert you to the need for descaling after 150 cycles. The power indicator and the ready indicator flash.
2. Fill the tank with water and descaling agent to the MAX level (the ratio of water and descaling agent
should be 4:1. see the descaling user instructions for details). Use a “household descaler”. You can also use
citric acid (it can be bought at a pharmacy or in chemical supplies) instead of the descaling agent. In this
case, use a ratio of one hundred parts water and three parts citric acid.
3. Insert the lever with filter WITHOUT COFFEE into the funnel and secure. Leave the lever in the
appliance throughout the descaling process.
4. Turn the knob in the coffee position. Allow the solution to flow through the metal cup into a pre-prepared
container for about 90 seconds. Then the pumping will stop. Then switch the appliance to "steam" mode
and let the steam flow through the nozzle into the container for approx. 90 seconds. Turn the knob to
neutral position. Allow the solution to act for about 5 minutes. Repeat the step 3x.
5. Then fill the tank with clean water to the MAX line and repeat step 4 (alternating rinsing through the cup
and nozzle) at least twice. In this case, it is not necessary to observe the 5-minute interval between cycles.
6. When the above operation is completed, the power indicator and preheat indicator will not flash
alternately and cleaning is complete.
7. If you do not want to clean when the cleaning warning appears, turn the knob quickly to the coffee
position, then turn the knob to the neutral position, and then turn the knob to the steam position and
back to the neutral position. The operation must be completed within 3 seconds, after which the cleaning
notification can be canceled.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Correction
Water leak from the bottom of
the machine.
There is too much water in the drip
tray.
Clean the drip tray.
The machine does not work. Please, contact an authorized service
center.
Water leak from the side of
the lter.
There are remains of coee grounds
on the edge of the lter.
Remove the coee remains.
The espresso tastes sour
(vinegary).
The descaling agent has not been
entirely removed after cleaning of
the mineral deposits.
Repeat the procedure described in
the section "When using for the rst
time" several times.
Ground coee was stored for a
long time in a warm and humid
environment. Ground coee has
spoiled.
Use fresh ground coee and store
unused coee in a dry and cool
place. After opening the ground
coee package, close it tightly and
store it in the refrigerator to keep the
coee fresh.
The coee machine does not
work.
The power cable is not plugged
correctly.
Plug in the power cable correctly.
If the appliance still does not work,
please contact an authorized service
center.

English
English
16
Problem Cause Correction
Steam frothing is failing. The operation indicator (white)
does not light up.
The steam is only ready for foaming
when the operation indicator (white)
lights up.
The kettle used is too large or its
shape does not t.
Use a tall, narrow kettle.
You used skimmed milk. Use whole or half-skimmed milk.
Do not disassemble the machine! If you do not nd the cause of the problem, contact the service center
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Water container capacity: 1.25 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1250–1450 W
Max. pressure: 20 bar
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic compatibility
and electrical safety and heavy metal issues in electrical and electronic equipment. Also, it meets
the relevant energy intensity and hygiene requirements for direct contact with food.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
17
HEBELKAFFEEMASCHINE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung:DieindieserAnleitungangeführtenSicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, die
auftreten können. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die während des Transports, infolge einer falschen
Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz Ihrer
Steckdose mit der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung,
Frequenz und Nennlast übereinstimmen und dass die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß geltender
elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder Stecker
beschädigt sind, das Gerät gestürzt oder auf irgendeine
Weise beschädigt ist ggf. nicht richtig funktioniert. Sämtliche
Reparaturen und das Auswechseln des Netzkabels sollten einem
Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall
führen!
3. Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in Flüssigkeiten,
setzen Sie es nicht Regen oder Feuchtigkeit aus und verwenden Sie
Wasser nur zum Kochen gemäß dieser Anleitung.
4. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in
Badezimmern, Duschen oder in der Nähe von Schwimmbecken
verwendet werden, wo es ins Wasser fallen oder Wasser auf das
Produkt spritzen könnte.
HEBEL-KAFFEEMASCHINE
Deutsch

Deutsch
Deutsch
18
5. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere
scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der
Nähe von heißen Oberächen liegen.
6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Fläche,
um ein Umkippen zu verhindern und um das Verschütten von
heißen Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken,
auf Abtropächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es hohen
Temperaturen von Öfen, Heizkörpern, Gasgeräten usw. ausgesetzt
sein kann.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder Öfen.
9. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, drehen Sie alle Bedienelemente
in die Position "Aus" und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Am
Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel
ziehen.
10.Trennen Sie das Gerät vor der Wartung oder dem Anschluss von
Zubehörteilen vom Netz und lassen Sie es abkühlen.
11.Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der
Behälter in die Kaeemaschine hineingelegt wurde.
12.Gerät niemals mit leerem Wasserbehälter laufen lassen.
13.Gerätebasis nicht ins Wasser tauchen
14.Berühren Sie nicht die heiße Oberäche des Geräts. Dampfdüsen,
rostfreier Filter oder Metalltrichter werden im Laufe des Betriebs
heiß.
15.Seien Sie vorsichtig, der entweichende Dampf ist sehr heiß.
16.Entfernen Sie den Metalltrichter oder den Wasserbehälter nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist oder aus der Düse oder dem Trichter
Dampf oder heißes Wasser austritt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
17.Benutzen Sie zum Herausnehmen des Kaeebehälters den Gri.
Lösen Sie diesen vorsichtig, da er unter Druck steht.
18.Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel, den Stecker und
das gesamte Gerät auf Beschädigungen. Wenn Sie irgendeine
Beschädigung feststellen, stellen Sie den Betrieb des Geräts sofort
ein und wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.

Deutsch
Deutsch
19
19.Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
20.Gerät nicht im Freien benutzen.
21.Die Kaeemaschine darf während der Verwendung nicht in einem
Schrank platziert werden.
22.Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
23.Bewahren Sie des Gerät im Inneren in einer trockenen Umgebung.
24.Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät benden sich keine Teile, die der
Anwender reparieren könnte.
25.Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, lassen Sie keine
Fremdkörper in die Önungen eindringen und verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen usw.
26.Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteönungen
niemals abdecken.
27.Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den
Standfüßen nach oben liegt.
28.Die Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden, kann zu Personen- oder Sachschäden
führen.
29.Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und für den Gebrauch
in vergleichbaren Räumlichkeiten bestimmt wie: Küchenzeilen in
Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsstellen
- Geräte in der Landwirtschaft
- Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen
- Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück
30.Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder
Fernschaltung angeschlossen werden.
31.ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen,
die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind. Lesen Sie vor der Verwendung sorfältig alle
Anweisungen und Informationen durch. Die Außenoberäche

Deutsch
Deutsch
20
dieses Gerätes erhitzt sich und kann Verbrennungen verursachen.
Gerät in Gegenwart von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen.
32.Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Netzkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können diese
Geräte nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS
So gekennzeichnete Oberächen werden während des
Betriebs heiß.
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststobeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
HELPFUL TIPS
• Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter
cup.
• The filter holder must be fully locked from the left to the right
to be seated securely in the bracket and point forwards at a
90° angle.
• Do not remove the filter holder when brewing coffee.
• Do not brew coffee in steam mode.
• Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down.
• After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Proline
Proline CM75SS operating instructions

Miele
Miele CVA 7370 Operating and installation instructions

Breville
Breville Dual Boiler BES920 Descale Checklist

better chef
better chef IM-153 Use and care book

DeLonghi
DeLonghi MAGNIFICA S ECAM23460 Instructions for use

Bremer
Bremer VIVA XXL-T operating instructions