ECG MG 1310 Simply User manual

MG 1310 Simply
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să fie întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
MEAT GRINDER
INSTRUCTION MANUAL MASZYNKA DO MIĘSA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELEKTRISCHER FLEISCHWOLF
BEDIENUNGSANLEITUNG APARAT DE TOCAT CARNE
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MLÝNEK NA MASO
NÁVOD KOBSLUZE MLYNČEK NA MÄSO
NÁVOD NA OBSLUHU
HAKKLIHAMASIN
KASUTUSJUHEND MLINČEK ZA MESO
NAVODILA
MAŠINA ZA MLJEVENJE MESA
UPUTE ZA UPORABU MAŠINA ZA MLEVENJE MESA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
GAĻAS MAĻAMĀ MAŠĪNA
ROKASGRĀMATA ΜΗΧΑΝΗΚΟΠΗΣ ΚΙΜΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
MĖSMALĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS М’ЯСОРУБКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HÚSDARÁLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
15
English
1. Rotary control knob
REV: reverse on
OFF: turning off
I. speed
II. speed
2. Body of the grinder
3. Lock button
4. Flange for the machine
5. Tamper
6. Meat bowl
7. Machine with funnel
8. Screw conveyor
9. Stainless steel self-sharpening
blade
10. Hole plate (fine)
11. Hole plate (medium
12. Safety ring
13. Sausage attachment
14. Kibbe attachment
15. Separator
Deutsch
1. Drehknopf
REV: Einschalten des
Rückwärtslaufs
OFF: ausschalten
Geschwindigkeit I.
Geschwindigkeit II.
2. Gerätekörper
3. Sicherheitstaste
4. Flansch auf dem Gerätekörper
5. Stopfer
6. Fleischschale
7. Mahlwerk mit Hals
8. Schnecke
9. Selbstschärfende Klinge aus
rostfreiem Stahl
10. Sieb (fein)
11. Sieb (mittel)
12. Sicherungsmutter
13. Würstchen-Aufsatz
14. Kibbeh-Aufsatz
15. Separator
Čeština
1. Otočný ovladač
REV: zapnutí zpětného chodu
OFF: vypnutí
I. rychlost
II. rychlost
2. Tělo mlýnku
3. Tlačítko pojistky
4. Příruba pro strojek
5. Pěchovadlo
6. Miska na maso
7. Strojek s jícnem
8. Šnek
9. Samoostřicí čepel z nerezové
oceli
10. Sítko (jemné)
11. Sítko (střední)
12. Pojistná matice
13. Nástavec na klobásy
14. Nástavec na kebbe
15. Separátor
Eesti keel
1. Pöörlev juhtnupp
REV: vastassuunas pöörlemine
sees
OFF (väljas): väljalülitamine
I kiirus
II kiirus
2. Hakklihamasina korpus
3. Lukustamisnupp
4. Masina äärik
5. Tõukur
6. Liha kauss
7. Masin koos lehtriga
8. Spiraalrull
9. Roostevaba terasest iseterituv
lõiketera

10. Avadega plaat (peened avad)
11. Avadega plaat (keskmised
avad)
12. Turvarõngas
13. Vorsti valmistamise tarvik
14. Kibbe valmistamise tarvik
15. Eraldaja
Hrvatski
Bosanski
1. Kotačić za regulaciju
REV: za uključenje kretanja
unatrag
OFF: isključeno
I. brzina
II. brzina
2. Tijelo mašine
3. Tipka osigurača
4. Prirubnica uređaja
5. Nabijač
6. Posuda za meso
7. Spojnica s grlom
8. Puž
9. Samooštreća oštrica od
nehrđajućeg čelika
10. Rešetka (fina)
11. Rešetka (srednja)
12. Zaporna matica
13. Nastavak za kobasice
14. Nastavak za kebbe
15. Separator
Latviešu valoda
1. Rotējošais vadības kloķis
REV: virzienmaiņa ieslēgta
OFF: izslēgšana
I. ātrums
II. ātrums
2. Ierīces korpuss
3. Nobloķēšanas poga
4. Ierīces uzmala
5. Spiedne
6. Gaļas trauks
7. Piltuve
8. Gliemežvārpsta
9. Nerūsējoša tērauda pašasinošs
asmens
10. Malšanas režģis (smalks)
11. Malšanas režģis (vidējs)
12. Nostiprināšanas uzgrieznis
13. Desu uzgalis
14. Gaļas bumbiņu uzgalis
15. Starplika
Lietuvių kalba
1. Sukamasis valdiklis
REV: atgalinė eiga įjungta
OFF: išjungimas
I. greitis
II. greitis
2. Mėsmalės korpusas
3. Užrakto mygtukas
4. Mechanizmo flanšas
5. Grūstė
6. Mėsos indas
7. Mechanizmas su piltuvu
8. Sraigtinis konvejeris
9. Nerūdijančio plieno savaime
apsigalandantys ašmenys
10. Mėsmalės sietelis (smulkus)
11. Mėsmalės sietelis (vidutinis)
12. Saugos žiedas
13. Priedas dešrelėms
14. „Kibbeh“ priedas
15. Atskyriklis
Magyar
1. Működtető gomb
REV: ellenkező forgásirány
OFF: kikapcsolás
I. fordulatszám fokozat
II. fordulatszám fokozat
2. Készülékház
3. Kioldó gomb
4. Daráló hajtás
5. Nyomórúd
6. Adagoló tálca
7. Daráló ház
8. Csiga
9. Önélező rozsdamentes acélkés
10. Lyukas tárcsa (finom)
11. Lyukas tárcsa (közepes)
12. Menetes gyűrű
13. Kolbásztöltő
14. Kebbe készítő
15. Szeparátor
Polski
1. Pokrętło
REV: włączanie biegu
wstecznego
OFF: wyłączanie
I. prędkość
II. prędkość
2. Korpus urządzenia
3. Przycisk bezpiecznika
4. Kołnierz urządzenia
5. Popychacz
6. Miska na mięso
7. Maszyna do mielenia z
gardzielą
8. Ślimak
9. Samoostrzące się ostrze ze stali
nierdzewnej
10. Cedzak (drobny)
11. Cedzak (średni)
12. Nakrętka zabezpieczająca
13. Przystawka do kiełbasy
14. Przystawka do kebbe
15. Separator
Română
1. Buton rotativ de control
REV: activare deplasare a
angrenajului melcat în sens
invers
OFF: oprire
I. viteză
II. viteză
2. Corpul aparatului de tocat
3. Buton de blocare
4. Flanșă pentru aparat
5. Dispozitiv pentru tasare
6. Bol pentru carne
7. Dispozitiv cu pâlnie
8. Angrenaj melcat cu șurub cu rol
de transportor
9. Lamă din oțel inoxidabil cu
auto-ascuțire
10. Disc cu orificii (pentru tocare
fină)
11. Disc cu orificii (pentru tocare
medie)
12. Inel de siguranță
13. Atașament pentru cârnați
14. Atașament pentru kibbe
15. Separator
Slovenčina
1. Otočný ovládač
REV: zapnutie spätného chodu
OFF: vypnutie
I. rýchlosť
II. rýchlosť
2. Telo mlynčeka
3. Tlačidlo poistky
4. Príruba pre mleciu komoru
5. Zatláčadlo
6. Miska na mäso
7. Mlecia komora
8. Závitovka
9. Samoostriaca čepeľ z
nehrdzavejúcej ocele
10. Sitko (jemné)
11. Sitko (stredné)
12. Poistná matica
13. Nadstavec na klobásy
14. Nadstavec na kebbe
15. Separátor
Slovenščina
1. Vrtljiv upravljalnik
REV: vklop povratnega
delovanja
OFF: izklop
I. hitrost
II. hitrost
2. Trup mlinčka
3. Tipka varovala
4. Prirobnica za strojček
5. Tolkalo
6. Posodica se meso
7. Strojček s požiralnikom
8. Polž
9. Samoostrilno rezilo iz
nerjavnega jekla
10. Mreža (fina)
11. Mreža (srednja)
12. Varovalna matica
13. Nastavek za klobase
14. Nastavek za kebab
15. Ločevalnik

Srpski
Crnogorski
1. Točkić za regulaciju
REV: za uključenje kretanja
unatrag
OFF: isključeno
I. brzina
II. brzina
2. Telo mašine
3. Taster osigurača
4. Prirubnica aparata
5. Potiskivač
6. Posuda za meso
7. Spojnica sa grlom
8. Puž
9. Samooštreća oštrica od
nerđajućeg čelika
10. Rešetka (fina)
11. Rešetka (srednja)
12. Zaporna matica
13. Nastavak za kobasice
14. Nastavak za kebbe
15. Separator
Ελληνικά
1. Περιστροφικό κουμπί ελέγχου
REV: ενεργοποίηση
αντίστροφης κίνησης
OFF: απενεργοποίηση
I. ταχύτητα
II. ταχύτητα
2. Σώμα της μηχανής κοπής
3. Κουμπί κλειδώματος
4. Φλάντζα για το μηχάνημα
5. Εξάρτημα πίεσης
6. Μπολ κρέατος
7. Μηχάνημα με χοάνη
8. Κοχλιοφόρος μεταφορέας
9. Αυτοακονιζόμενη λεπίδα από
ανοξείδωτο ατσάλι
10. Διάτρητη πλάκα (λεπτή)
11. Διάτρητη πλάκα (μεσαία)
12. Δακτύλιος ασφαλείας
13. Προσάρτημα για λουκάνικα
14. Προσάρτημα για kibbe
15. Διαχωριστήρας
Українська мова
1. Ручка регулювання
REV: робота у протилежному
напрямку
OFF: вимкнення
I. швидкість
II. швидкість
2. Корпус м’ясорубки
3. Кнопка блокування
4. Фланець для машини
5. Проштовхувач
6. Ємність для м’яса
7. Машина з трубою
8. Шнековий транспортер
9. Самозагострювальні ножі з
нержавіючої сталі
10. Насадка з отворами (маленькі)
11. Насадка з отворами (середні)
12. Запобіжне кільце
13. Насадка для ковбасок
14. Насадка для кебабу
15. Розділювач

English
5
MEAT GRINDER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Attention: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible.The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
or the modification or adjustment of any part of the appliance.
Read this manual carefully and look at the pictures before using the
appliance. Keep for future reference. The accessories may contain
additional instructions for use.
To prevent fire or electric shock, basic precautions should always be
taken when using electrical equipment, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cable is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
4. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
5. Do not use the appliance outdoors and in wet environment and
do not touch the power cable or the appliance with wet hands.
Risk of electric shock.
6. Do not immerse the motor base and power cord in water or other
liquids. Do not rinse under running water. Prevent liquids getting
into the unit with the motor.
7. Pay closer attention when using the appliance near children.
8. The appliance should not be left unattended during operation.
9. We recommend that you do not leave the appliance with plugged
in power cable unattended.

English
6
10.Before carrying out maintenance, assembly / disassembly,
changing accessories or when the appliance is no longer in use,
switch off the appliance and unplug it. Do not remove the power
cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord
from the outlet by grasping the plug.
11.Always wait for all parts to come to a complete stop before
disassembling. The appliance needs approximately 30 minutes to
cool down for safe handling and cleaning.
12.Do not use the appliance close to a source of heat, e. g. oven.
Protect it against direct sunlight.
13.Do not put the appliance on the wall or on top of other appliances.
Leave at least 10 cm of free space on the back and on the side and
10 cm of free space above the appliance.
14.Always use the appliance on an even and stable surface. Do not
place any objects on the appliance.
15.Before the first use, we recommend washing all parts that come
into contact with food, see chapter "Cleaning and maintenance".
16.Take extra care when handling the cutting blades, especially when
removing them and cleaning them, the blades are very sharp and
can cause injuries.
17.Tighten the locking ring of the machine carefully before starting.
Never overtighten the nut!
18.Never cover the appliance during operation and do not use it
close to flammable materials, e. g. curtains, etc.
19.Never use your fingers, kitchen utensils or other objects to push
food into the appliance! Use only the pusher supplied with the
appliance. Use reasonable force. Excessive pressure could damage
the appliance.
20.Do not touch the moving parts.
21.Long hair, loose clothing or accessories and jewelry can be caught
by the rotating parts of the appliance. Make sure that your hair,
clothing and accessories do not come in dangerous proximity
to rotating parts!
22.Do not switch on the appliance without food inserted (empty)!
23.Grind meat stripped of tendons and bones, pre-cut into pieces
measuring approximately 20 mm × 20 mm × 60 mm.

English
7
24.If the grinder jams, turn the switch to the Reverse (REV) position.
This loosens the meat stuck in the grinder and returns the machine
to its original function.
25.Clean the appliance immediately after each use. Wipe the body
of the appliance only with a damp cloth when cleaning. Do not
immerse it in water.
26.Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you
risk losing the warranty.
27.Never leave the appliance running continuously for more than
5 minutes. After 5 minutes of operation, let the appliance cool
down for about 10 minutes before using it again. Do not leave the
appliance in operation for more than 30 minutes in total.
28.Use this appliance only in accordance with the instructions in this
manual.
29.This appliance is designed for domestic use only. It is not intended
for commercial use.
30.This appliance is designed for processing meat without bones,
tendons and fat. Do not try to grind bones, nuts or other hard
objects.
31.The manufacturer is not liable for any damage caused by the
improper use of this appliance.
32.This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance may
be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capacities or lack of experience and knowledge, if they are
supervised or if they were instructed how to use the appliance
safely and understand potential dangers. Children shall not play
with the appliance.
Risk of property damage: The appliance may only be used if it is
properly and completely assembled.
Do not immerse in water! – Do not immerse in water!
DANGER for children: Children must not play with the packaging
material. Do not let children play with the plastic bags. Risk of
suffocation.

English
8
OPERATING INSTRUCTIONS
Before first use
• Carefully unpack the appliance and remove all packing material and advertising stickers.
• Clean the machine and accessories, see chapter "Cleaning and maintenance".
• Clean the grinder body with a damp cloth or sponge.
Warning: Never soak or immerse the body of the grinder or the power cord in liquids.
Note: When assembling the grinder or changing accessories, switch off the appliance and unplug it.
Assembly
•Press the safety button and insert the machine into the
flange (make sure that it is turned at an angle, see Fig. 1).
Tighten the machine in the body of the grinder, turning it
to the left, see Fig. 2.
•Insert the screw conveyor in the machine with the longer
shaft so that it fits into the body of the grinder (Fig. 3).
•Insert the rotary blade on the tip of the screw with the
blades (flat, sharp edge) forward as shown (Fig. 4). If you
insert it incorrectly, it will not grind the meat.
•Now insert a hole of selected coarseness in the machine .
Make sure that it fits into the tabs on the machine (Fig.5).
•Hold the hole plate by the center and secure it in the
machine with the locking ring (Fig. 6). Tighten the ring
clockwise, do not overtighten it.
•Place the meat bowl on the funnel of the machine and
fasten it.
• Place the grinder on a suitable level surface.
•Leave about 10 cm free space on the sides of the grinder
for air access.

English
9
Meat preparation
Cut the meat into strips 10 cm long and about 2 cm thick.
Remove bones, cartilage, bristles and tendons. (Never grind
frozen meat!)
Put the meat in the bowl of the grinder. Using the pusher,
gently push the meat into the grinder's funnel. (Grind the meat
twice for tartar steak.)
Preparation of kibbe
Kibbe is a traditional Middle Eastern dish prepared primarily
from ground lamb and bulgur, from which stuffed dumplings
are formed. You can fill the roll created by the grinder with
minced meat, close it and fry it.
1. Insert the conveyor screw in the machine (Fig. 8). Place the
kibbe attachment on the screw shaft. Make sure that it fits
into the protrusions on the machine and tighten it with
the locking ring (Fig. 9).
2. Place the meat bowl on the funnel of the grinder.
3. The appliance is now ready to make kibbe (Fig. 10)
Gently push the bulgur mixture into the funnel of the machine
with the pusher. Fill the resulting hollow roll of the mixture
with ground meat and divide as required.
Making sausages
1. Grind the meat and prepare the mixture for the sausages.
Place the separator on the screw shaft. Make sure that it
fits into the protrusions on the machine, then insert the
sausage attachment and tighten it with the locking ring
(Fig. 11).
2. Insert the meat bowl on the funnel of the grinder.
3. The appliance is now ready to make sausages.
Prepare the mixture on the grinder bowl. Gently push the
mixture into the grinder's funnel with a pusher.
Soak the sausage casing in lukewarm water for 10 minutes.
Then insert the moist casing onto the sausage filling attachment. Close the casing and press the prepared
(spiced) mixture into it using the grinder. If the casing sticks to the attachment, moisten it with water.
11


Deutsch
11
ELEKTRISCHER FLEISCHWOLF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten
SicherheitsvorkehrungenundHinweiseumfassennichtalleUmstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen,dassdergesundeMenschenverstand,VorsichtundSorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender
bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet
werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports,
infolge einer falschen Verwendung, Veränderung oder Modifikation
der Geräteteile entstanden sind.
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und sehen Sie sich die Bilder an. Bewahren Sie die Anleitung
für den künftigen Gebrauch auf. Das Zubehör kann zusätzliche
Gebrauchsanweisungen enthalten.
Umdas Risiko vonBrändenoderStromschlägenzuvermeiden,sollten
bei der Verwendung elektrischer Geräte immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose
mit der Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss
gemäß geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt ist.
SämtlicheReparaturenund dasAuswechseln desStromkabels
sollten einem Fachservice anvertraut werden! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte
zu einem Stromunfall führen!
3. DasStromkabeldarf nichtmitheißenTeilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.

Deutsch
12
6. Basis mit Motor und das Netzkabel nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendemWasser abwaschen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in die Motoreinheit gelangen.
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
8. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
9. Das Verbrauchsgerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist.
10.Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz,
bevor Sie Wartungs-, Montage oder Demontagearbeiten
durchführen, das Zubehör auswechseln oder wenn Sie das Gerät
nicht mehr benutzen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel
aus der Steckdose zu ziehen.
11.Warten Sie immer, bis alle Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie sie demontieren. Der Verbraucher
benötigt etwa 30 Minuten zum Abkühlen. Halten Sie diese Zeit ein,
um eine sichere Manipulation und Reinigung zu gewährleisten.
12.Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen verwenden (z.B.
Kochherd). Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
13.Stellen Sie das Gerät nicht an die Wand oder auf andere Geräte.
Sorgen Sie für mindestens 10 cm Freiraum auf der Rück- und
Seitenseite und für 10 cm Freiraum über dem Verbraucher.
14.Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden.
Platzieren Sie auf den Verbraucher keine Gegenstände.
15.Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, zu waschen, siehe Kapitel
"Reinigung und Wartung".
16.Seien Sie beim Umgang mit den Hackmessern besonders
vorsichtig, vor allem beim Herausnehmen und Reinigen, da die
Messer sehr scharf sind und Verletzungen verursachen können.
17.Ziehen Sie die Sicherungsmutter des Geräts vor der
Inbetriebnahme sorgfältig an. Ziehen Sie die Mutter niemals mit
Gewalt an!
18.Gerät niemals während des Betriebs zudecken oder in der Nähe
von brennbaren Materialien verwenden (z.B. Gardinen).

Deutsch
13
19.Verwenden Sie niemals Ihre Finger, Küchenutensilien oder
andere Gegenstände, um Lebensmittel in das Gerät zu stopfen!
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Stopfer.
Verwenden Sie angemessene Kraft. Ein zu hoher Druck kann das
Gerät beschädigen.
20.Niemals die beweglichen Geräteteile berühren!
21.Lange Haare, lose Kleidung oder Accessoires und Schmuck
können durch die rotierenden Teilen des Geräts erfasst werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Haare, Kleidung und Accessoires
nicht gefährlich nahe an die rotierenden Teile kommen!
22.Gerät niemals ohne eingelegte Lebensmittel (leer) einschalten!
23.Entfernen Sie Sehnen und Knochen vom Fleisch und zerkleinern
Sie es in etwa 20 mm × 20 mm × 60 große Stücke.
24.Wenn das Mahlwerk stecken bleibt, versetzen Sie den Schalter
in die Position Zurück (REV). Das eingeklemmte Fleisch wird
freigegeben und das Gerät kehrt zu seiner ursprünglichen
Funktion zurück.
25.Reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch.
Wischen Sie den Gerätekörper nur mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie es nicht in Wasser ein.
26.Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
27.Lassen Sie das Gerät niemals länger als 5 Minuten ununterbrochen
laufen. Lassen Sie das Gerät nach 5 Minuten Betrieb etwa 10
Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen. Gerät niemals
länger als 30 Minuten laufen lassen.
28.Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen.
29.Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt. Sie ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
30.Dieses Gerät ist für die Verarbeitung von Fleisch ohne Knochen,
Sehnen und Fett vorgesehen. Versuchen Sie nicht, Knochen,
Nüsse oder andere harte Gegenstände zu zerkleinern.
31.Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf eine
unsachgemäße Anwendung zurückzuführen sind.
32.Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen

Deutsch
14
mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen
Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen,
können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem
dieseübereinengefahrlosenGebrauchbelehrtundmitmöglichen
Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Gefahr von Sachschäden: Das Gerät darf nur verwendet werden,
wenn es ordnungsgemäß und vollständig zusammengebaut ist.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHRfürKinder:KinderdürfennichtmitdemVerpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
GEBRAUCHSHINWEISE
Vor der Erstverwendung
• Gerät vorsichtig auspacken und sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeetiketten entfernen.
• Gerät reinigen und gut trocknen, siehe Kapitel„Reinigung und Wartung“.
• Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm.
Hinweis: Tauchen Sie den Gerätekörper oder das Netzkabel
niemals in Flüssigkeiten ein.
Bemerkung: Wenn Sie das Gerät zusammenbauen oder
Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz.
Montage
•Drücken Sie die Sicherungstaste und setzen Sie das
Mahlwerk in den Flansch ein (achten Sie darauf, dass
dieses schräg positioniert ist, siehe Abb. 1). Drehen Sie
das Mahlwerk nach links, um es im Gerätekörper zu
befestigen, siehe Abb. 2.
•Setzen Sie die Schnecke mit der längeren Welle in das
Gerät ein, so dass sie in den Träger auf dem Gerätekörper
passt (Abb. 3).
•Setzen Sie das drehbare Messer mit der Klinge (mit
der flachen, scharfen Kante) nach vorne auf die
Schneckenspitze auf (Abb. 4). Wenn es nicht richtig
montiert ist, kann das Fleisch nicht gemahlen werden.
•Legen Sie nun das Sieb mit der gewählten Grobheit in das
Gerät ein. Achten Sie darauf, dass er in die Vorsprünge auf
dem Gerät passt (Abb. 5).

Deutsch
15
•Halten Sie das Sieb in der Mitte und befestigen Sie es mit der Sicherungsmutter auf dem Gerät (Abb. 6).
Ziehen Sie die Mutter im Uhrzeigersinn an, ohne sie zu überdrehen.
• Setzen Sie die Fleischschale auf den Hals des Geräts auf und befestigen Sie sie.
• Stellen Sie das Gerät auf eine geeignete ebene Fläche.
• Lassen Sie an den Seiten des Geräts etwa 10 cm Freiraum, damit Luft eindringen kann.
Zubereitung von Fleisch
Schneiden Sie das Fleisch in 10 cm lange und etwa 2 cm dicke
Streifen. Entfernen Sie die Knochen, Knorpeln, Borsten und
Sehnen. (Niemals gefrorenes Fleisch zerkleinern!)
Geben Sie das Fleisch in die Fleischschale. Drücken Sie das
Fleisch mit dem Stopfer vorsichtig in den Hals des Fleischwolfs.
(Für Beefsteak-Tatar muss das Fleisch zweimal gemahlen
werden.)
Zubereitung von Kibbeh
Kibbeh ist ein traditionelles Gericht aus dem Nahen Osten,
das hauptsächlich aus gehacktem Lammfleisch und Bulgur
zubereitet und zu gefüllten Knödeln geformt wird. Die im
Fleischwolf geformte Rolle kann mit Hackfleisch gefüllt,
geschlossen und frittiert werden.
1. Setzen Sie die Schnecke in das Gerät ein (Abb. 8). Setzen
Sie den Kibbeh-Aufsatz auf dieWelle der Schnecke. Achten
Sie darauf, dass er in die Vorsprünge auf dem Gerät passt,
und ziehen Sie ihn mit der Sicherungsmutter fest (Abb. 9).
2. Setzen Sie die Fleischschale auf den Hals des Geräts auf.
3. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit (Abb. 10).
Drücken Sie die Bulgur-Mischung mit dem Stopfer vorsichtig
in den Hals des Geräts ein. Befüllen Sie die entstandene hohle
Rolle mit Hackfleisch und trennen Sie sie je nach Bedarf.
Zubereitung von Würstchen
1. Mahlen Sie das Fleisch und bereiten Sie eine Wurstmasse
vor. Setzen Sie den Separator auf die Spitze der Schnecke
auf. Achten Sie darauf, dass er in die Vorsprünge auf dem
Gerät passt, setzen Sie den Würstchen-Aufsatz auf und
ziehen SIe die Sicherungsmutter fest (Abb. 11).
2. Setzen Sie die Fleischschale auf den Hals des Geräts auf.
3. Jetzt ist das Gerät bereit für die Zubereitung von
Würstchen.
Geben Sie die Mischung in die Fleischschale. Drücken Sie die Mischung mit dem Stopfer vorsichtig in den Hals
des Fleischwolfs.
Weichen Sie die Wursthaut 10 Minuten lang in lauwarmem Wasser ein. Setzen Sie dann die feuchte Wursthaut
auf den Aufsatz zum Befüllen der Würstchen. Schließen Sie die Wursthaut und drücken Sie die vorbereitete
(gewürzte) Mischung mit Hilfe des Fleischwolfs hinein. Wenn die Wursthaut am Aufsatz kleben bleibt,
befeuchten Sie sie mit Wasser.

Deutsch
16
11
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch.
Warten Sie immer, bis alle Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie sie demontieren. Das Gerät
benötigt etwa 30 Minuten zum Abkühlen. Halten Sie diese
Zeit ein, um eine sichere Manipulation und Reinigung zu
gewährleisten.
Das im Fleischwolf aufgefangene Fleisch kann grob gereinigt
werden, indem ein Brötchen oder eine Scheibe Brot im
Fleischwolf gemahlen wird. Seien Sie bei der Reinigung
besonders vorsichtig, da die Klingen sehr scharf sind.
1. Bevor Sie das Gerät erneut reinigen, schalten Sie es aus
und trennen Sie es vom Stromnetz.
2. Schrauben Sie die Sicherungsmutter ab und entfernen Sie
alle Teile des Geräts (Abb. 12).
3. Drücken Sie die Sicherungstaste, drehen Sie das Mahlwerk
in Pfeilrichtung und trennen Sie es vom Gerätekörper.
Nehmen Sie den Stopfer und die Fleischschale heraus.
(Abb. 13)
4. Waschen Sie das Gerät und sämtliches Zubehör (Stopfer,
Fleischschale, Schnecke, Klingen, Siebe, Separatoren,
Aufsätze sowie die Sicherungsmutter) in heißem Wasser
und Reinigungsmittel.
5. Spülen Sie sie mit sauberem, heißem Wasser ab und
trocknen Sie sie sofort.
6. Wir empfehlen, die Innenseite des Mahlwerks und des Siebs mit Speiseöl zu bestreichen.
Bemerkung: Waschen Sie keine Teile oder Zubehör des Geräts in der Spülmaschine.
Gerät nach dem Gebrauch mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend mit einem Küchentuch
trocken wischen. Gerät vor Wasser und großer Feuchtigkeit schützen! Tauchen Sie es nicht in Wasser ein.
•Benutzen Sie bei der Reinigung keine Verdünner, Benzol oder sonstige aggressive oder scheuernde
Reinigungsmittel.
• Gerät vor direkter Sonnenstrahlung und feuchter Umgebung schützen.

Deutsch
17
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 220–240 V ~ 50-60 Hz
Anschlusswert: 300 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststoff.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

Čeština
18
MLÝNEK NA MASO
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může
dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto
faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte tento návod a
prohlédněte obrázky. Uchovejte jej pro další potřebu. Příslušenství
může obsahovat další návody k použití.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí
být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést pres ostré
hrany.
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami,abynedošlokpřípadnémuúrazuelektrickýmproudem.
5. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Základnu s motorem a napájecí šnůru neponořujte do vody ani
jiné kapaliny. Neoplachujte pod tekoucí vodou. Zabraňte vniknutí
kapaliny do jednotky s motorem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí.
8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru.

Čeština
19
9. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru.
10. Před údržbou, montáží/demontáží, výměnou příslušenství,
nebo nebudete-li spotřebič dále používat, spotřebič vypněte a
vytáhnete přívodní kabel ze sítové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze
zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením
za vidlici.
11. Před rozebíráním vždy vyčkejte úplného zastavení všech částí.
Spotřebič potřebuje přibližně 30 minut na vychladnutí pro
bezpečnou manipulaci a čištění.
12. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti zdroje tepla, např. trouby.
Chraňte jej před přímým slunečním zářením.
13. Neumísťujte spotřebič na stěnu ani na jiné spotřebiče. Ponechejte
alespoň 10 cm volného místa na zadní a boční straně a 10 cm volný
prostor nad spotřebičem.
14. Spotřebič vždy používejte na rovném a stabilním povrchu. Na
spotřebič neumisťujte žádné předměty.
15. Předprvnímpoužitímdoporučujemevšechnyčásti,kterépřicházejí
do styku s potravinami omýt viz kapitola „čištění a údržba“.
16. Při manipulaci se sekacími čepelemi, zvláště při jejich vyjímání a
během čištění, dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré a
mohou způsobit poranění.
17. Před spuštěním pozorně utáhněte pojistnou matici strojku. Nikdy
matici nepřetahujte násilím!
18. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani
nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, např. záclon a
podobně.
19. K pěchování potravin do spotřebiče nikdy nepoužívejte prsty,
kuchyňské náčiní nebo jiné předměty! Používejte výhradně
pěchovadlo dodávané se spotřebičem. Použijte přiměřenou sílu.
Při přílišném tlaku by mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
20. Nedotýkejte se pohybujících se částí!
21. Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou být
zachyceny rotujícími částmi spotřebiče. Dbejte na to, aby se Vaše
vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části!
22. Nezapínejte spotřebič bez vložených potravin (naprázdno)!

Čeština
20
23. Melte maso zbavené šlach a kostí, předem rozřezané na kousky
velikosti cca 20 mm × 20 mm × 60 mm.
24. Jestliže dojde k zaseknutí mlýnku, otočte vypínač do polohy Zpět
(REV). Maso zaseklé v mlýnku se tím uvolní a strojek se vrátí k
původní funkci.
25. Spotřebiččistětebezprostředněpokaždémpoužití.Tělospotřebiče
při čištění otírejte pouze vlhkým hadříkem. Nenamáčejte jej do
vody.
26. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem,
jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
27. Přistroj nikdy nenechávejte nepřetržitě v chodu déle než 5 minut.
Po 5ti minutách chodu nechejte přistroj před dalším použitím cca
10 minut zchladnout. Nenechávejte spotřebič v provozu celkově
déle než 30 minut.
28.Spotřebič používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v
tomto návodu.
29. Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Není určen pro
komerční účely.
30. Tento spotřebič je určen ke zpracování masa bez kostí šlach a tuku.
Nepokoušejte se mlít kosti, oříšky ani jiné tvrdé předměty.
31. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
32. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Nebezpečí škody na majetku: Spotřebič smí být používán pouze
tehdy, je-li řádně a kompletně sestaven.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesměji hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Table of contents
Languages:
Other ECG Meat Grinder manuals