EDELRID EDDY User manual

GAL EDDY E-500529 20130710.indd 1GAL EDDY E-500529 20130710.indd 1 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

1
Federbolzen
Spring bolt
Boulon à ressort
Veerbout
Spina elastica
Perno de muelle
Fjærbolt
Cavilha de mola
Fjederbolt
Sworzeń sprężynowy
Kennung: Seileinlauf
Identifier: rope inlet
Marquage: rentrée de corde
Identificatie: touwingang
Simbolo: ingresso corda
Marca: entrada de cuerda
Betegnelse: Tauinngang
Marcação: Entrada da corda
Mærkning: Rebindløb
Oznakowanie: wlot liny
Karabineröffnung
Karabiner opening
Ouverture pour mousqueton
Karabineropening
Foro per moschettone
Abertura para mosquetón
Karabinåpning
Abertura para mosquetão
Karabinåbning
Otwór do zamocowania
karabińczyka
Kennung: Seilauslauf
Identifier: rope outlet
Marquage: sortie de corde
Identificatie: touwuitgang
Simbolo: uscita corda
Marca: salida de cuerda
Betegnelse: Tauutgang
Marcação: Saída da corda
Mærkning: Rebudløb
Oznakowanie: wylot liny
Ansicht der beweglichen Gehäuseflanke - EDDY geschlossen
View of the moveable housing flank - EDDY closed
Vue du flasque mobile - EDDY fermé
Aanzicht van de beweegbare zijkant van de behuizing – EDDY gesloten
Vista della flangia mobile – EDDY chiuso
Vista del lateral móvil de la carcasa – con EDDY cerrado
Framstilling av den bevegelige flanken – EDDY lukket
Vista do flanco móvel da armação – EDDY fechado
Anskuelse af den bevægelige husdel – EDDY lukket
Widok ruchomego boku korpusu - EDDY w stanie zamkniętym
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 2GAL EDDY E-500529 20130710.indd 2 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

2
Ansicht der festen Gehäuseflanke mit Steuerhebel - EDDY geschlossen
View of the fixed housing flank with control lever - EDDY closed
Vue du flasque fixe doté d‘un levier de manœuvre – EDDY fermé
Zijaanzicht van de vaste behuizing met stuurhendel – EDDY gesloten
Vista della flangia fissa con maniglia – EDDY chiuso
Vista del lateral fijo de la carcasa con palanca de control – con EDDY cerrado
Framstilling av den faste flanken med styrestang – EDDY lukket
Vista do flanco fixo da armação com alavanca de comando – EDDY fechado
Anskuelse af den faste husdel med styrehåndtag – EDDY lukket
Widok nieruchomego boku korpusu z dźwignią sterującą - EDDY w stanie zamkniętym
Steuerhebel
Control lever
Levier de manœuvre
Stuurhendel
Maniglia
Palanca de control
Styrestang
Alavanca de comando
Styrehåndtag
Dźwignia sterująca Karabineröffnung
Karabiner opening
Ouverture pour mousqueton
Karabineropening
Foro per moschettone
Abertura para mosquetón
Karabinåpning
Abertura para mosquetão
Karabinåbning
Otwór do zamocowania
karabińczyka
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 3GAL EDDY E-500529 20130710.indd 3 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

3
Seilauslauf
Rope outlet
Sortie de corde
Touwuitgang
Uscita corda
Salida de cuerda
Tauutgang
Saída da corda
Rebudløb
Wylot liny
Federbolzen
Spring bolt
Boulon à ressort
Veerbout
Spina elastica
Perno de muelle
Fjærbolt
Cavilha de mola
Fjederbolt
Sworzeń sprężynowy
Seileinlauf
Rope inlet
Rentrée de corde
Touwingang
Ingresso corda
Entrada de cuerda
Tauinngang
Entrada da corda
Rebindløb
Wlot liny
Feste Gehäuseflanke
Fixed housing flank
Flasque fixe
Vaste behuizing
Flangia fissa
Lateral fijo de la carcasa
Fast flanke
Flanco fixo da armação
Fast husdel
Nieruchomy bok korpusu
Kennung: Seilauslauf
Identifier: rope outlet
Marquage: sortie de corde
Identificatie: touwuitgang
Simbolo: uscita corda
Marca: salida de cuerda
Betegnelse: Tauutgang
Marcação: Saída da corda
Mærkning: Rebudløb
Oznakowanie: wylot liny
Bremsnocken
Braking cam
Came de freinage mobile
Remnokken
Camma di bloccaggio
Leva de freno
Bremseskive
Came de travão
Rebbremse
Krzywka hamująca
EDDY - geöffnet, bewegliche Gehäuseflanke aufgeschoben
EDDY - open, moveable housing flank pushed open
EDDY - ouvert, flasque mobile ouvert
EDDY – geopend, beweegbare zijkant van de behuizing open geschoven
EDDY – aperto, flangia mobile aperta
EDDY - con el lateral móvil de la carcasa abierto y desplazado
EDDY – åpen, bevegelig flanke skjøvet til side
EDDY – aberto, flanco móvel da armação deslocado
EDDY – åbnet, bevægelig husdel skubbet på
EDDY – w stanie otwartym, ruchomy bok korpusu rozsunięty
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 4GAL EDDY E-500529 20130710.indd 4 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

4
EDDY - Ansicht von oben auf Seileinlauf, Bremsnocke und Seilauslauf
EDDY – overhead view of the rope inlet, braking cam and rope outlet
EDDY – vue de par le haut sur la rentrée de corde, came de freinage et sortie de corde
EDDY – Aanzicht van boven op de touwingang, remnok en touwuitgang
EDDY – vista dall’alto su ingresso corda, camma di bloccaggio e uscita corda
EDDY – Vista desde arriba sobre la entrada de cuerda, la leva de freno y la salida de cuerda
EDDY – framstilling ovenifra av tauinngang, bremseskive og tauutgang
EDDY – Vista de cima para a entrada da corda, came de travão e saída da corda
EDDY – Anskuelse fra oven på rebindløb, rebbremse og rebudløb
EDDY – widok od góry na wlot liny, krzywkę hamującą i wylot liny
Seilauslauf
Rope outlet
Sortie de corde
Touwuitgang
Uscita corda
Salida de cuerda
Tauutgang
Saída da corda
Rebudløb
Wylot liny
Seileinlauf
Rope inlet
Rentrée de corde
Touwingang
Ingresso corda
Entrada de cuerda
Tauinngang
Entrada da corda
Rebindløb
Wlot liny
Kennung: Seilauslauf
Identifier: rope outlet
Marquage: sortie de corde
Identificatie: touwuitgang
Simbolo: uscita corda
Marca: salida de cuerda
Betegnelse: Tauutgang
Marcação: Saída da corda
Mærkning: Rebudløb
Oznakowanie: wylot liny
Bremsnocken
Braking cam
Came de freinage mobile
Remnokken
Camma di bloccaggio
Leva de freno
Bremseskive
Came de travão
Rebbremse
Krzywka hamująca
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 5GAL EDDY E-500529 20130710.indd 5 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

56
78
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 6GAL EDDY E-500529 20130710.indd 6 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

910
11 12
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 7GAL EDDY E-500529 20130710.indd 7 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

13 14
15 16
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 8GAL EDDY E-500529 20130710.indd 8 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

17
18
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 9GAL EDDY E-500529 20130710.indd 9 10.07.2013 14:34:2610.07.2013 14:34:26

BREMSGERÄT MIT MANUELL UNTERSTÜTZTER
VERRIEGELUNG NACH EN 15151-1, TYP 8 ZUR SI-
CHERUNG DES VORSTEIGERS; ZUM SICHERN MIT
SEILUMLENKUNG (TOPROPEN); ZUM ABLASSEN
UND ABSEILEN EINER PERSON BEIM KLETTERN
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige
Hinweise - vor der Verwendung dieses Produktes
müssen diese inhaltlich verstanden worden sein.
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe
und Tiefe beinhalten oft nicht erkennbare Risiken
und Gefahren durch äußere Einflüsse. Unfälle
können nicht ausgeschlossen werden. Detaillierte
und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden.
Die folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig
für sach- und praxisgerechte Anwendung. Sie können
jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung
und Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern
und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden
Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom
persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist
nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter
entsprechender Anleitung und Aufsicht gestattet. Vor
der ersten Nutzung muss sich der Anwender mit der
Funktion des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut
machen.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und /
oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die
Verantwortung und das Risiko tragen in allen Fällen
die Benutzer bzw. die Verantwortlichen.
GEBRAUCHSHINWEISE
Vor der ersten Nutzung muss sich der Anwender
mit der Funktion des Gerätes in sicherer Umgebung
vertraut machen. Vor jedem Gebrauch sollte eine
optische und funktionelle Kontrolle des Gerätes
durchgeführt werden.
Funktions- und Sicherheitscheck
Nach dem Einlegen des Seiles muss das Gerät
geschlossen und die Federachse komplett zurück-
geschnappt sein. Bei geschlossenem Gerät dürfen
sich die Gehäuseflanken nicht gegeneinander ver-
schieben lassen.
Vor dem Sichern ist das korrekte Einlegen und
die einwandfreie Funktion des Gerätes mit einem
ruckartigen Ausziehen des auslaufenden Seiles
(Richtung Vorsteiger) zu überprüfen. Bei richtig
eingelegtem Seil blockiert der bewegliche Brems-
nocken das weitere Ausziehen des zum Vorsteiger
führenden Seiles.
ACHTUNG! Auch bei korrekter Anwendung
normkonformer und geprüfter Ausrüstung
besteht beim Vorsteigen immer ein erhöhtes
Absturzrisiko und das Risiko von Verletzungen.
Zu verwendende Seiltypen
Für den Vorstieg sind ausschließlich dynamische
Einfachseile gemäß EN 892 zugelassen. Durch-
messerbereich 9,0 bis 11,0 mm.
Der tatsächliche Seildurchmesser kann eine
Abweichung von +- 0,2 mm zu dem Nenndurchmesser
des Herstellers aufweisen.
Der Gebrauch von statischen Seilen ist nur zum
Sichern mit Seilumlenkung (Topropen) oder zum
Ablassen einer Person zulässig, jedoch nicht zur
Sicherung eines Vorsteigers! Schlappseilbildung ist
zu vermeiden.
Insbesondere bei geringen Seildurchmessern und
bei stark gebrauchten Seilen mit erhöhtem Durch-
messer muss beim Ablassen einer Person das Be-
dienen des Bremshebels mit erhöhter Sensibilität
vorgenommen werden. Glatte Seile, Feuchtigkeit
DE EDDY - Bremsgerät
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 10GAL EDDY E-500529 20130710.indd 10 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

oder Vereisung können die Bremswirkung des Geräts
negativ beeinflussen.
ACHTUNG - das einlaufende Seil muss immer
zusätzlich durch die Bremshand (Hand am
einlaufenden Seil) laufen (umschlossen sein)!
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders
vor der Benutzung die einwandfreie Funktion der
verwendeten Kombination aus Sicherungsgerät
– Sicherungskarabiner – Kletterseil(e) in sicherer
Umgebung (Bodennähe/Absprunghöhe) zu
überprüfen.
Einhängen im Klettergurt
Das Gerät muss mit einem Karabiner mit
Schnapperverschlusssicherung in die Einbinde-
schlaufe des Klettergurtes eingehängt werden, bzw.
an einem geeigneten und sicheren Anschlagpunkt
fixiert werden.
ACHTUNG – das Eindringen von Sand und Schmutz
kann die Funktion beeinträchtigen und zur Be-
schädigung des Gerätes führen!
ACHTUNG – Bei Sicherung des Vorsteigers direkt
über das Einhängen am Anseilgurt muss der Si-
chernde ebenfalls durch geeignete Maßnahmen
gesichert sein, um bei Abfangen eines Sturzes des
Vorsteigers nicht weggerissen zu werden.
HANDHABUNG DES GERÄTES
Öffnen des Gerätes (Abb. 5)
Den Federbolzen vollständig eindrücken. Dann die
bewegliche Gehäuseflanke aufschieben.
Abb. 6: Die bewegliche Geräteflanke vollständig auf-
schieben.
Einlegen des Seiles (Abb. 7)
Das zum Vorsteiger auslaufende Seil läuft an der
Achse der Gehäuseflanken aus. Kennung an der Au-
ßenseite der beweglichen Gehäuseflanke beachten.
Abb. 8: Das Seil komplett um den im Gerät liegen-
den Bremsnocken führen. Auf sauberen Seilverlauf
achten!
Abb. 9: Die bewegliche Geräteflanke zurückschieben.
Gerät schließen (Abb. 10)
Das Gerät ist erst korrekt verschlossen wenn der Fe-
derbolzen vollständig zurückgeschnappt ist.
Überprüfen! Bei korrekt geschlossenem Gerät lassen
sich die Flanken nicht gegeneinander verschieben.
Überprüfen ob das Seil gemäß Kennzeichnung ein-
gelegt ist.
ACHTUNG – bei falsch eingelegtem Seil keine
Sicherungsfunktion!
Abb. 11: Karabiner an der vorgesehenen Öse am Ge-
rät einhängen. Nur Karabiner mit Verschlusssiche-
rung verwenden. Darauf achten, dass die Verschluss-
sicherung korrekt geschlossen ist.
Sichern des Vorsteigers (Abb. 12)
Halten Sie das Gerät zwischen Daumen und Mittel-
finger und kippen es leicht zur Seite. Umfassen Sie
dabei das einlaufende Seil mit Ringfinger und kleinem
Finger derselben Hand!
Seil ausgeben (Abb. 13)
Durch leichten Druck mit dem Zeigefinger auf den
oberen Teil des Bremsnockens kann das zum Vorstei-
ger führende Seil bei Bedarf sehr schnell mit der frei-
en Hand ausgegeben werden. Das einlaufende Seil
läuft dabei weiterhin durch zwei Finger der Hand, die
das Gerät hält.
Da im Sturzfall ein reflexartiges Verkrampfen der
Finger nicht ausgeschlossen werden kann, muss die
Nocke so schnell wie möglich wieder losgelassen und
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 11GAL EDDY E-500529 20130710.indd 11 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

das einlaufende Seil umgriffen werden.
Seil einziehen, verkürzen (Abb. 14)
Dazu das ursprünglich einlaufende Seil einfach mit
der Hand einziehen.
Beim Einziehen des Seiles stellt sich der
Bremsnocken in eine neutrale Position und braucht
nicht betätigt werden.
Seil einziehen, spannen und blockieren (Abb. 15)
Das Seil so fest einziehen (Seil auf Zug) bis durch die
Seilspannung der Bremsnocken in die Haltestellung
schnappt.
Bei Belastung erfolgt ein Halten der Person. Beim
Halten eines Sturzes erfolgt der gleiche Vorgang
automatisch.
Wenn der Vorsteiger das Seil entlastet genügt zum
Entriegeln und Seilausgeben ein leichtes Drücken des
Bremsnockens zum weiteren Seilausgeben.
Lösen und Ablassen (Abb. 16)
Das einlaufende Seil ist zur zusätzlichen Sicherheit
mit der Bremshand (Hand am einlaufenden Seil) zu
greifen.
Um das gespannte Seil nun zu lösen und die im Seil
hängende Person abzulassen ist der Steuerhebel ge-
fühlvoll zu ziehen.
Dabei das einlaufende Seil zur zusätzlichen Sicher-
heit durch die Bremshand laufen lassen.
Nur mit kontrolliertem Tempo die Person zum Bo-
den ablassen. Die Abseilgeschwindigkeit nimmt mit
zunehmender Entriegelung durch den Steuerhebel zu.
Insbesondere bei geringen Seildurchmessern muss
beim Ablassen einer Person das Bedienen des
Bremshebels mit erhöhter Sensibilität vorgenommen
werden.
Double-Stop Sicherheitsfunktion beim Übersteuern
(Abb. 17)
Bei einer Übersteuerung (zu weitem Ziehen des
Bremshebels) springt der Bremsnocken automatisch
wieder in die Haltestellung und arretiert das Seil. =
Double-Stop Sicherheitsfunktion.
Der Bremshebel bleibt in der gezogenen Stellung.
Durch gefühlvolles Drücken des Hebels nach vorne
kann der Bremsnocken wieder entriegelt werden, so
dass die Person weiter abgelassen werden kann.
ACHTUNG – bei stark gebrauchten Seilen mit
erhöhtem Durchmesser reagiert der Hebelme-
chanismus eingeschränkt sensibel, so dass zur Si-
cherheit das einlaufende Seil immer umfasst bleiben
muss.
Die Double-Stop Sicherheitsfunktion ist eine zusätz-
liche Sicherheitsfunktion um ein Übersteuern mit un-
gewolltem Beschleunigen zu vermeiden.
Aktives Abseilen
Aktives Abseilen erfolgt analog wie das Ablassen, mit
zusätzlicher Führung des einlaufenden Seiles durch
die Bremshand und dosiertem Entriegeln mit dem
Steuerhebel.
Sichern mit Seilumlenkung - Topropen (fig. 18)
Zum Sichern mit Seilumlenkung können zum
Einziehen des Seiles die beiden Seilstränge auch
direkt bedient werden.
Beim Topropen darauf achten, dass keine Schlapp-
seilbildung entsteht.
REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNG, AUSSONDERUNG
UND LEBENSDAUER
Regelmäßige Überprüfung
Vor jedem Gebrauch sind die angeführten Kompo-
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 12GAL EDDY E-500529 20130710.indd 12 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

nenten hinsichtlich Beschädigungen (Riefen, Defor-
mationen, Abrieb) und einwandfreier Funktion zu
überprüfen:
Zu kontrollierende Teile
• feste und bewegliche Geräteflanke
• beweglicher Bremsnocken (Riefen, Abrieb,
Beweglichkeit),
• Federachse
• Steuerhebel
Geräte pfleglich behandeln und nach Gebrauch rei-
nigen! Bewegliche Teile von Zeit zu Zeit dosiert mit
säurefreiem Nähmaschinenöl oder graphithaltigem
Fahrradöl gängig halten!
Aussonderung
Grundsätzlich ist das Sicherungsgerät auszusondern
• nach Absturz und Aufschlag aus großer Höhe
• bei extremer Riefenbildung und / oder
Deformationen
• bei erkennbarer Korrosion, wenn die beweglichen
mechanischen Komponenten keine einwandfreie
Funktionalität aufweisen.
Beispiele:
- Gerät lässt sich nicht einwandfrei schließen
- Bei geschlossenem Gerät springt der Federbolzen
nicht in die Ausgangsstellung zurück
- Die Beweglichkeit des Bremsnockens ist gestört
oder blockiert
Bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen ist das
Gerät dem Gebrauch zu entziehen und an den Her-
steller zur Überprüfung zurück zu senden.
Lebensdauer
Abhängig von Häufigkeit und Intensität der Nutzung,
kann als grober Anhaltswert herangezogen werden:
• Maximale Lebensdauer bei optimalen
Lagerbedingungen (siehe Punkt Lagerung) und
ohne Benutzung: Keine Einschränkung bekannt.
• Bei täglicher, extrem intensiver Nutzung und sehr
hoher Arbeitsleistung, mit verschmutzten Seilen:
ca. 1-2 Jahre.
• Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne
erkennbaren Verschleiß (Verwendung mit sauberen
Seilen) und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre
Lagerung
• Trocken lagern.
• Kein Kontakt mit aggressiven Stoffen (z.B. Säuren
oder andere Chemikalien).
Kennzeichungen auf dem Produkt:
Hersteller: EDELRID
Bremsgerät nach EN 15151-1
Modell
CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle
(TÜV Product Service GmbH, 80339 München,
Germany)
i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu
lesen und zu beachten
Geeignete Seildurchmesser 9,0 - 11,0 mm, EN 892
Press and Push = Drücken und Schieben zum
Öffnen der Geräteflanken
Piktogramm zum korrekten Einlegen des Seils
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 13GAL EDDY E-500529 20130710.indd 13 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

BRAKING DEVICE WITH MANUALLY ASSISTED LO-
CKING ACCORDING TO EN 15151-1, TYPE 8 FOR
BELAYING LEAD CLIMBERS, FOR BELAYING WITH
A TOP ROPE, AND FOR LOWERING AND ABSEILING
ONE PERSON WHEN CLIMBING.
These instructions contain important information which
must be understood before the product is used.
Mountaineering, climbing and working at heights and in
depths often harbour hidden dangers and risks caused
by external influences. Risk of accidents can never be
excluded. For more detailed and comprehensive infor-
mation, please refer to the relevant specialist literature.
The following instructions are important to ensure ap-
propriate and correct use of the equipment. However,
they cannot replace experience, responsible behaviour
and awareness of the risks inherent in mountaineering,
climbing and working at heights and in depths and do
not release the user from any personal responsibility.
Use of the equipment is only permitted to fit and expe-
rienced individuals or under appropriate guidance and
tuition. Before using the device for the first time, the
user should familiarise themselves with the functions of
the device in safe surroundings.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment
has been abused or used incorrectly. All risks and re-
sponsibilities are borne by the user or persons respon-
sible for him/her at all times.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before using the device for the first time, the user should
familiarise themselves with the functions of the device
in safe surroundings. A visual check and functional
check should be carried out prior to each use.
Functional check and safety check
Once the rope has been inserted, the device must be
closed and the spring axle must be completely clicked
back into place. When the device is closed, it must not
be possible for the housing flanks to move with respect
to one another.
Before belaying, it is important to check that the rope
has been inserted correctly and that the device func-
tions perfectly by tugging the rope (in the direction
of the lead climber) with a jerk. If the rope has been
inserted correctly, the moveable braking cam prevents
the rope leading out to the lead climber from being pul-
led out any further.
WARNING! ATTENTION – even when equipment that
conforms to standards and has been tested is used
correctly, lead climbing always entails an increased
risk of falling and the risk of injuries.
Rope types to be used
Only dynamic single ropes complying with EN 892 are
approved for lead climbing. The diameter range is 9.0
mm to 11.0 mm.
The actual rope diameter may differ from the rated dia-
meter indicated by the manufacturer by up to ±0.2 mm.
The use of static ropes is only permitted for belaying
one person with a top rope or for lowering one person,
but not for belaying a lead climber! Slack rope build up
is to be avoided.
In particular, with narrow rope diameters and heavily
used ropes with an increased diameter, the brake le-
ver must be operated with increased sensitivity when
lowering a person. Smooth ropes, moisture or ice may
negatively influence the braking effect of the device.
ATTENTION – The rope must also always run through
the brake hand (hand holding the braking side of the
rope).
It is the responsibility of the user to check the proper
function of the combination of belay device, belay cara-
biner and climbing rope(s) in a safe environment (near
the ground / at jump height).
EN EDDY - Braking device
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 14GAL EDDY E-500529 20130710.indd 14 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

Attaching to the climbing harness
The device must be attached to the tie-in loop of the
climbing harness, or be fixed to a suitable and secure
attachment point, using a locking carabiner.
ATTENTION – The ingress of sand and dirt may impair
functioning and result in damage to the device.
ATTENTION – When the lead climber is belayed directly
by being attached to his/her harness, the belayer must
also be secured by suitable means in order to ensure
that he/she is not pulled away when arresting the lead
climber’s fall.
HANDLING THE DEVICE
Opening the device (fig. 5)
Press down the spring bolt fully. Then push open the
moveable housing flank.
Fig. 6: Push open the moveable housing flank fully.
Inserting the rope (fig. 7)
The rope running out to the lead climber runs out at the
axle on the flanks of the housing. Pay attention to the
pictogram on the outside of the moveable housing flank.
Fig. 8: Guide the rope completely around the braking
cam situated in the device. Make sure the rope runs
smoothly!
Fig. 9: Push the moveable flank of the device back into
place.
Then close the device (Fig. 10)
The device is only correctly closed once the spring bolt
has fully clicked back into place.
Check it before you use it! If the device is closed cor-
rectly, the flanks cannot be moved against one another.
Check that the rope has been inserted in accordance
with the pictogram on the device.
ATTENTION – the device has no braking effect if the
rope is inserted incorrectly.
Fig. 11: Clip a carabiner though the eyelet provided on
the device. Only use a locking carabiner. Make sure that
the screwgate is correctly closed.
Belaying the lead climber (fig. 12)
Hold the device between your thumb and your middle
finger and tilt it slightly to the side. At the same time,
grasp the rope which runs into it with your ring finger
and little finger of the same hand.
Letting out rope (fig. 13)
By pressing the upper part of the brake cam lightly with
your index finger, the rope leading to the leader can, if
required, be paid out very quickly with your free hand.
During this process, the rope continues to run through
two fingers of the hand that is holding the device.
Since in the event of a fall a reflex-like clenching of the
fingers cannot be ruled out, the cam must be released
and the braking side of the rope be grasped as quickly
as possible.
Pulling in, shortening the rope (fig. 14)
To do this, simply pull in the rope that has been fed
out. When the rope is pulled in through the device, the
braking cam takes a neutral position and does not need
to be activated.
Taking in, tensioning and locking off (fig. 15).
Pull in the rope tightly enough (tighten the rope) until
the rope tension causes the braking cam to click into
the locking position.
In the event of loading, the person is held. When a fall is
arrested, the same procedure takes place automatically.
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 15GAL EDDY E-500529 20130710.indd 15 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

If the lead climber releases the tension on the rope, all
that is necessary to unlock the device and let out the
rope is to apply slight pressure to the braking cam to
continue letting out more rope.
Releasing and lowering (fig. 16)
The rope fed into the device should be held with the
braking hand for additional safety.
The control lever should now be pulled gently in order
to release the tensioned rope and to lower the person
hanging on the rope.
During this process, let the rope which is fed in run
through the braking hand to provide additional safety.
Only lower the person to the ground at a controlled
speed. The rate of descent increases as the degree of
unlocking is increased by means of the control lever.
In particular, with thinner rope diameters and heavily
used ropes with an increased diameter, the brake lever
must be operated with increased sensitivity when lowe-
ring a person. Always hold the braking side of the rope.
Double-stop safety function in the event of overload
(fig. 17)
In the event of overload (braking lever pulled too far),
the braking cam automatically springs back to the lo-
cking position and arrests the rope = Double-stop safety
function.
The braking lever (control lever) remains in the pulled-
back position.
The braking cam can be unlocked again by gently
pushing the lever forwards, so that the person can con-
tinue to be lowered.
ATTENTION – in the case of heavily used ropes with
an increased diameter, the lever mechanism reacts
with reduced sensitivity, which means that for safety
you should always hold the braking side of the rope.
The double-stop safety function is an additional safety
function to avoid overload that could result in undesired
acceleration.
Active abseiling
Active abseiling is performed in a similar way to lowe-
ring, i.e. with additional guidance of the rope running
in by the brake hand and measured unlocking by me-
ans of the control lever. Always hold the braking side
of the rope.
Belaying with a top rope (fig. 18)
When belaying with a top rope, the two sides of the rope
can also be operated directly to take in the rope. Always
hold the braking side of the rope.
When top roping you should regularly take up slack in
the rope.
REGULAR INSPECTION, REMOVAL FROM SERVICE
AND LIFESPAN
Regular inspection
Before each instance of use, the components listed
below must be inspected to see whether they have any
damage (score marks, deformations, wear) and whether
they function perfectly.
Parts to be examined
• fixed and moveable housing flanks
• moveable braking cam (score marks, wear, moveabi-
lity)
• spring axle
• control lever
Handle equipment with care and clean after use! Keep
moving parts in working order by lubricating them from
time to time with appropriate amounts of acid-free sew-
ing machine oil or graphite-containing bicycle oil.
Removal from service
The belay device should always be removed from service
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 16GAL EDDY E-500529 20130710.indd 16 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

• after a fall + impact from great height
• if there are any extreme score marks and / or de-
formations
• if there is any evidence of corrosion, if the moveable
mechanical components no longer function perfectly.
Examples:
- device cannot be closed perfectly
- when the device is closed, the spring bolt does
not spring back to its starting position
- the ability of the braking cam to move is impeded
or blocked
In the event of any damage or malfunctions, the device
is to be taken out of use and sent back to the manufac-
turer for inspection.
Life span
Depending on the frequency and intensity of use, the
following can be taken as rough guideline:
• Maximum lifespan under optimal storage conditions
(see section on Storage) and without use: no limita-
tions known.
• Extremely intensive use on a daily basis with high
work performance (use with dirty ropes): ca. 1-2 years.
• Occasional and appropriate use without obvious wear
(use with clean ropes) and tear and with optimal sto-
rage conditions: 10 years
Storage
• Store in a dry place.
• Avoid contact with aggressive substances (e.g. acids
or other chemicals).
PRODUCT INFORMATION:
Manufacturer: EDELRID
Braking device according to EN 15151-1
Model
CE 0123: the body supervising production of PPE
(TÜV Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany)
i-Symbol: warning notices and instructions must be read
and observed
Suitable rope diameters from 9.0 – 11.0 mm, EN 892
Press and push to open the device flanks
Pictogram for correct insertion of the rope
FR EDDY - Dispositif de freinage
Dispositif de freinage avec blocage assisté de la main
DISPOSITIF DE FREINAGE AVEC BLOCAGE ASSISTÉ
DE LA MAIN CONFORME À LA NORME EN 15151-
1, TYPE 8 POUR L’ASSURAGE DU PREMIER, POUR
L’ASSURAGE PAR RENVOI DE CORDE (ANCRAGE),
POUR LA DESCENTE ET LA DESCENTE EN RAPPEL
D’UNE PERSONNE LORS DE L’ESCALADE/
D’ALPINISME.
Le présent mode d’emploi contient des informations
importantes quant à l’utilisation de ce produit et doit
avoir été lu et compris dans son intégralité.
L’alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et
en profondeur comportent des risques et dangers
imprévisibles dus à des influences extérieures. Des
accidents ne peuvent pas être exclus.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la
littérature spécialisée appropriée. Les remarques
d’utilisation suivantes sont indispensables pour une
application conforme et correcte dans la pratique.
Cependant, elles ne peuvent jamais substituer
l’expérience, la propre responsabilité et les
connaissances en termes de dangers d’alpinisme,
d’escalade et de travail en hauteur et en profondeur
et ne vous dégagent pas de la conscience personnelle
quant aux risques. L’utilisation est réservée à des
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 17GAL EDDY E-500529 20130710.indd 17 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

personnes entraînées et expérimentées ou avec
des instructions et sous surveillance appropriées.
Avant la première utilisation, l’utilisateur doit se
familiariser avec le fonctionnement de l’appareil dans
un environnement sûr.
REMARQUES RELATIVES À L’UTILISATION
Avant la première mise en oeuvre, l‘utilisateur doit
se familiariser avec le fonctionnemnt de l‘appareil
dans un environnement sûr. Un contrôle visuel et
fonctionnel avant chaque utilisation est indispensable!
Contrôle fonctionnel et de sécurité
Après mise en place de la corde, l’appareil doit être
fermé et l’axe à ressort doit s’être complètement
encliqueté. A appareil fermé, les flasques ne doivent
pas pouvoir être déplacés l’un contre l’autre.
Avant l’assurage, il faut vérifier la position correcte de
la corde et le fonctionnement impeccable de l’appareil
en tirant brusquement sur le brin sortant (dans le sens
du premier). Si la corde est correctement insérée, la
came de freinage mobile bloque la sortie de la corde
menant au premier.
ATTENTION! Egalement en cas d’utilisation
d’équipements corrects, homologués et confor-
mes aux normes, il y a un risque élevé de chute
et de blessure lors de l’escalade en technique
d’assurage du premier.
Types de cordes à utiliser
Pour l’escalade en technique d’assurage du premier,
seules des cordes dynamiques à simple brin selon la
norme EN 892 sont autorisées. Plage de diamètre
9,0 mm à 11,0 mm.
Le diamètre réel de la corde peut présenter un écart
de +/- 0,2 mm par rapport au diamètre nominal du
fabricant.
L’utilisation de cordes statiques est uniquement
autorisée pour un assurage avec un renvoi de corde
(ancrage de moulinette) ou pour la descente d’une
personne mais pas pour l’assurage du premier! Eviter
des cordes lâches.
Surtout lorsque les brins sont minces resp. lorsqu’ils
sont plus épais mais ont été fréquemment utilisés, il
faut veiller à manipuler l’ergot de freinage avec grande
sensibilité lors de la descente d’une personne.
ATTENTION - Le brin rentrant doit aussi toujours être
maintenu par la main utilisée pour freiner (main posée
sur le brin rentrant) (c’est-à-dire être entouré par cette
main) ! Le brin rentrant doit toujours passer en plus
par la main qui le freine si besoin est.
Accrochage dans le harnais
L’appareil doit être accroché dans l’œillet du harnais
au moyen d’un mousqueton avec doigt d’encordement
de sécurité resp. sur un point de fixation sûr et
approprié.
ATTENTION – La pénétration de sable et de salissures
d’autre nature peut entraver le bon fonctionnement et
donner lieu à une destruction de l’appareil.
ATTENTION – Lors de l’assurage du premier par
encordage direct, l’assureur doit être assuré lui
aussi par des mesures appropriées pour qu’il ne se
décroche pas en cas de chute du premier.
MANIPULATION DE L’APPAREIL
Ouvrir l‘appareil (fig. 5)
Introduire entièrement le boulon à ressort en le
pressant, puis ouvrir le flasque mobile.
Ouvrir le flasque mobile entièrement (fig. 6).
Mise en place de la corde (fig. 7)
La corde vers le premier sort au niveau de l’axe des
flasques. Observer le marquage sur le côté extérieur
du flasque mobile.
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 18GAL EDDY E-500529 20130710.indd 18 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

Fig. 8: Amener la corde complètement autour de la
came de freinage dans l‘appareil.
Veiller à ce que la corde soit bien alignée!
Fig. 9: Repousser le flasque mobile.
Fermer l’appareil (fig. 10)
L’appareil est correctement fermé lorsque le boulon à
ressort erst entièrement retourné et s’est encliqueté.
Contrôler! Lorsque l’appareil est correctement
fermé, les flasques ne peuvent pas être déplacés
l’un contre l’autre. Contrôler si la corde est insérée
conformément au marquage.
ATTENTION – si la corde n’est pas correctement
insérée, il n’y a pas de fonction d’assurage!
Fig. 11: Accrocher le mousqueton sur l‘anneau
prévu sur l‘appareil. N‘utiliser que des mousquetons
avec sécurisation de fermeture. Veiller à ce que la
sécurisation de fermeture soit bien fermée.
Sécurisation du premier (fig. 12)
Saisissez l‘appareil entre le pouce et le majeur
et faites-le basculer légèrement vers le côté. Ce
faisant, entourez le brin libre de la corde par votre
annulaire et votre auriculaire de la même main!
Rallonger le brin (fig. 13)
En poussant légèrement l’index sur la partie
supérieure de la came de freinage, vous pouvez
rallonger rapidement le brin menant au premier à la
main libre si nécessaire. Le brin libre est encore guidé
dans deux doigts de la main saisissant l’appareil.
Etant donné qu‘en cas de chute, les doigts peuvent
présenter un réflexe de crampe, la came devrait être
relâchée le plus rapidement possible et le brin doit
être enfermé dans la main.
Rentrée/raccourcissement de la corde (fig. 14)
A cet effet, il faut tirer manuellement sur la corde
rentrant à l‘origine.
Lors de la rentrée de la corde, la came de freinage se
met sur une position neutre et n‘a pas besoin d‘être
actionnée.
Rentrée, serrage et blocage de la corde (fig. 15)
Rentrer la corde aussi fermement (corde tirée) jusqu’à
ce que par la tension de la corde la came de freinage
s’encliquette dans la position de maintien.
Sous sollicitation, maintien d’une personne. Pour
la retenue en cas de chute, la même opération se
déroule automatiquement.
Lorsque le premier déleste la corde, une légère
pression sur la came de freinage suffit pour
déverrouiller et poursuivre la sortie de corde.
Délestage et descente (fig. 16)
Le brin rentrant doit être saisi à la main pour pouvoir
être freiné en cas de besoin.
Pour délester la corde tendue et pour descendre la
personne qui y est accrochée, il faut tirer sur le levier
de manœuvre avec précaution.
Ce faisant, le brin rentrant doit être saisi à la main
pour pouvoir être freiné en cas de besoin.
Ne descendre une personne au sol qu’à vitesse
contrôlée. La vitesse de descente augmente
proportionnellement au déverrouillage par le levier de
manœuvre.
Surtout lorsque les brins sont minces resp. lorsqu’ils
sont plus épais mais ont été fréquemment utilisés, il
faut veiller à manipuler l’ergot de freinage avec grande
sensibilité lors de la descente d’une personne.
Fonction de freinage Double-Stop en cas de
manœuvre au-delà de la fin de course (fig. 17)
Lors d’une commande au-delà de la fin de course
(traction trop forte du levier), la came de freinage
saute automatiquement sur la position de maintien et
bloque la corde. = fonction de freinage DoubleStop.
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 19GAL EDDY E-500529 20130710.indd 19 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27

Le levier demeure dans la position tirée. Par pression
soigneuse du levier vers l’avant, la came de freinage
peut de nouveau être déverrouillée et la personne
continue à descendre.
ATTENTION – Si les cordes sont fortement utilisées et
ont un diamètre épais, la sensibilité du mécanisme de
levier est restreinte de sorte que pour des raisons de
sécurité, le brin entrant doit être toujours saisi dans
la main.
La fonction Double-Stop est une fonction de freinage
supplémentaire pour éviter une commande au-delà de
la fin de course par des accélérations non contrôlées.
Descente active sur corde
La descente active sur corde se réalise par analogie
à la descente avec guidage supplémentaire du brin
entrant par la main qui le freine et par déverrouillage
dosé sur le doigt de commande.
Assurage par renvoi de corde – Moulinette (fig. 18)
Pour l’assurage par renvoi de corde, la rentrée de
corde peut avoir lieu par actionnement direct des
deux brins.
Pour la méthode moulinette, veiller à ce qu’il n’y ait
pas formation de corde lâche.
CONTRÔLES RÉGULIERS, VÉRIFICATION, ÉLIMINATION
ET DURÉE DE VIE
Contrôles réguliers
Avant toute utilisation, il faut vérifier les composants
mentionnés ci-dessous quant aux vices (rayures,
déformations, usure) et au bon fonctionnement.
Pièces à contrôler
• Flasque fixe et mobile
• Came de freinage mobile (égratignures, usure,
mobilité),
• Axe à ressort
• Levier de manœuvre
Manipuler les appareils avec précaution et les nettoyer
après utilisation! Entretenir les parties mobiles de
temps en temps, et avec parcimonie, avec de l’huile
pour machine à coudre exempte d’acide ou de l’huile
pour bicyclette graphiteuse!
Elimination
L’assureur-descendeur doit être mis hors service
•après une chute et s’il est tombé d’une grande hauteur
•en présence d’égratignures extrêmes et / ou de
déformations
• si de la corrosion est visible
• si les composants mécaniques mobiles ne
fonctionnent plus correctement.
Exemples :
- l’appareil ne peut plus être correctement fermé
- à appareil fermé, le boulon à ressort ne
s’encliquette pas dans la position de base
- la mobilité de la came de freinage est entravée ou
il y a blocage
En cas de détériorations ou de dérangements
fonctionnels, l’appareil ne doit plus être utilisé et
doit être réexpédié au fabricant.
Durée de vie
La durée de vie est fonction de la fréquence et de
l’intensité de l’utilisation, donc voici une valeur de
référence grossière :
• Longévité maximale dans des conditions de
stockage optimales (cf. le point Stockage) et sans
utilisation : aucune restrictionconnue.
•En cas d’une utilisation quotidienne extrême et
intense, de sollicitations sévères et de cordes
souillées : env. 1 à 2 ans
• Si le produit est utilisé de manière conforme, mais
pas très souvent, s’il ne présente pas d’usure visible
(utilisation avec des cordes propres) et est stocké
GAL EDDY E-500529 20130710.indd 20GAL EDDY E-500529 20130710.indd 20 10.07.2013 14:34:2710.07.2013 14:34:27
Table of contents
Languages:
Other EDELRID Sport & Outdoor manuals