EDELRIDe Vegalite User manual

EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
www.edelrid.de
07.18
VEGALITE
A B
3
2a
1a
2b
1b
1x
OFF
HIGH
MEDIUM
STROBE
LONG PRESS
FOR ON
ECO
LOW
1x
1x
1x
1x
4
OFF
+-
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
ADAPTIVE
MODE
MOTION
MODE
5a
HIGH NO LIGHT
MOTION MODE
ECO
ADAPTIVE MODE
HIGH
+-
5b
OFF
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
STROBE
PATTERN 1
STROBE
PATTERN 2
1x
6
Bedienung:
Die Stirnlampe hat zwei Schaltflächen (Abbildung 3). Ein langes drücken der Schaltfläche A
schaltet die Lampe im Standard Weißlichtmodus ein. Es kann durch einfaches betätigen der
Schaltfläche zwischen fünf Leuchtintensitäten gewechselt werden (Abbildung 4). Ein langes
drücken der Schaltfläche B (Abbildung 5a) schaltet die Lampe im Motion-Modus ein (die Taste
leuchtet rot). Ein weiteres betätigen der Taste B wechselt in den Adaptive-Modus (die Taste
leuchtet blau).
Im Motion-Modus reagiert die Lampe auf eine physische Bewegung direkt vor dem Lampenge-
häuse und schaltet die Lampe ein und aus (Abbildung 5b).
Im Adaptive-Modus reagiert die Lampe auf ihre Umgebungs-Helligkeit. Ist es hell, schaltet die
Lampe automatisch in den Eco-Modus. Ist die Umgebung der Lampe hingegen dunkel, schaltet
sie automatisch in den hellsten Leuchtmodus (Abbildung 5b).
Die LED am Batteriegehäuse hat drei verschiedene Modi und kann durch langes Drücken der
Taste aktiviert werden (Abbildung 6)
Die Lampe ist wasserdicht gemäß IPX7. Ausgenommen hiervon ist salzhaltiges Wasser oder
hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Batterien:
- Beim Einlegen der Batterien achten Sie bitte auf die richtige Polung.
- Die Lampe benötigt drei AAA-Batterien (Alkali-, Lithium- und Ni-MHAkku).
Die Lebensdauer der Batterien ist abhängig von:
• Hersteller und Alter der Batterien
• Temperatur vor/während Gebrauch
• Häufigkeit der Verwendung
• Verwendeter Leuchtmodus
Bitte entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltfreundlich
Pflege:
- lagern Sie die Stirnlampe trocken bei Raumtemperatur
- wenn Sie die Stirnlampe längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse.
- muss die Stirnlampe gereinigt werden, spülen Sie diese nur mit Wasser aus und lassen sie
ohne Batterien, bei geöffneten Gehäuse und ohne künstliche Erwärmung an der Luft trocknen
- setzen Sie die Lampe keinen Temperaturen über 60°C oder unter -30°C aus
- verändern Sie die Stirnlampe nicht selbst
- um ein versehentliches Einschalten der Lampe während des Transportes im Rucksack zu ver-
meiden, entnehmen Sie vorher die Batterien
Fehlerbehebung:
- drücken Sie die Taste mehrmals
- drücken Sie die Taste für 3 Sekunden
- überprüfen Sie ob das Kabel, das vom Akku zur Stirnlampe führt beschädigt ist
- überprüfen Sie ob die Batterien richtig eingelegt sind
- tauschen Sie die Batterien aus
- überprüfen Sie die Kontakte im Batteriegehäuse auf mögliche Korrosion und säubern Sie diese
gegebenenfalls Sollten dies alles nichts helfen, wenden Sie sich an Ihren EDELRID-Händler vor Ort.
Warnhinweise:
Stirnlampe:
• wird die Stirnlampe von Kindern unter 12 Jahren verwendet, muss eine volljährige Person den
Gebrauch beaufsichtigen
• tragen Sie für den Notfall immer Ersatzbatterien und/oder eine zweite Stirnlampe mit sich
• tragen Sie die Stirnlampe aus Gründen der Erstickungsgefahr nicht um den Hals
• sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl und leuchten Sie keinen anderen Personen direkt in
die Augen
Batterien:
•werfen Sie keine Batterien in Feuer
•öffnen Sie unter keinen Umständen die Batterien
• bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf
• legen Sie die Batterien mit der richtigen Polung ins Batterie gehäuse
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID erfüllt die Anforderungen zur elektromagnetischen Ver-
träglichkeit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Fotobiologische Sicherheit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 (gerin-
ges Risiko) eingestuft.
Haftung:
EDELRID übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts. Sie sind für
Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
DE
Operation:
The headlamp has two touch buttons (Fig. 3). When you press touch button A long, the lamp
switches on with standard white light. Brief touching of the touch button changes the light in-
tensity through five stages (Fig. 4). When you press touch button B long (Fig. 5a), the lamp
switches on in the motion mode (the button lights up red). Further touching of touch button B
switches the lamp to the adaptive mode (the button lights up blue).
In the motion mode the lamp reacts to physical movements directly in front of the lamp case
and switches the lamp on and off (Fig. 5b).
In the adaptive mode the lamp reacts to the intensity of the ambient light. If the light is bright,
the lamp automatically switches to the eco mode. If the light is dim, the lamp automatically
switches to the brightest mode (Fig. 5b).
The LED on the battery case has three different modes and is activated by pressing the button
long (Fig. 6)
The lamp is waterproof, meeting protection type IPX7. However, it is not resistant to salt water
or highly concentrated caustic liquids.
Batteries:
- Ensure correct polarity when inserting the batteries.
- The lamp needs three AAA-size batteries (alkaline, lithium or Ni-MH rechargeable battery).
The service life of the batteries depends on the following:
•manufacturer and age of the batteries
•temperature before/during use
•frequency of use
•lighting mode used
Please dispose properly of spent batteries!
Care:
- Store the headlamp in a dry place at room temperature.
- If you will not use the headlamp for a while, remove the batteries from the case.
- If the headlamp needs cleaning, rinse it with water only and let it dry without batteries and with
open case; do not heat it artifically, simply air-dry it.
- Do not subject the lamp to temperatures above 60 °C or below -30 °C.
- Do not modify the headlamp.
- To prevent unintentional switch-on of the lamp in your backpack, remove the batteries for
transport.
Troubleshooting:
- Press the button several times.
- Press the button for three seconds.
- Check whether the cable leading from the rechargeable battery to the headlamp is damaged.
- Check whether the batteries have been inserted correctly.
- Replace the batteries.
- Check the contacts inside the battery case for possible corrosion; clean them if needed. If
none of the above helps, contact your local EDELRID dealer.
Safety notes:
Headlamp:
• If the headlamp is used by children under 12 years of age, an adult must supervise its use.
• For emergencies always carry spare batteries and/or a second headlamp with you.
• To avoid a suffocating hazard, do not wear the headlamp around your throat.
• Do not gaze directly into the light beam and do not point the light directly at the eyes of other
persons.
Batteries:
• Do not throw batteries into a fire.
• By no means open batteries.
• Store batteries outside the reach of children.
• Place the batteries in the battery case with correct polarity.
Electromagnetic compatibility:
The Vegalite headlamp by EDELRID meets the requirements for electromagnetic compatibility
as set forth in the EMC Directive 2014/30/EU.
Photo-biological safety:
The Vegalite headlamp by EDELRID has been classified in risk group 1 (low risk) as specified in
IEC 62471.
Liability:
EDELRID does not accept any liability for direct or indirect consequences of accidents as well
as for any other form of damage resulting from use of this product. You are completely respon-
sible yourself for your undertakings and decisions as well as the consequences thereof.
Utilisation :
La lampe frontale possède deux touches (figure 3). Appuyer longuement sur la touche A pour
allumer la lampe en mode standard lumière blanche. Actionner cette touche pour alterner entre
les cinq intensités d’éclairage (figure 4). Appuyer longuement sur la touche B (figure 5a) pour
allumer la lampe en mode Motion (la touche s’allume en rouge). Actionner une nouvelle fois la
touche B pour passer en mode Adaptive (la touche s’allume en bleu).
En mode Motion, la lampe réagit à un mouvement physique juste devant le boîtier de la lampe
et allume ou éteint la lampe (figure 5b).
En mode Adaptive, la lampe réagit à la luminosité ambiante. S’il fait jour, la lampe passe auto-
matiquement en mode Eco. Si l’environnement de la lampe est sombre, la lampe active auto-
matiquement le mode d’éclairage le plus clair.
La LED située sur le boîtier des piles a trois modes différents et peut être activée en appuyant
longuement sur la touche (figure 6).
La lampe est étanche selon la norme IPX7, à l‘exception de l‘eau salée et des liquides haut-
ement alcalins.
Piles :
- Insérez les piles en tenant compte de la polarité.
- La lampe a besoin de trois piles AAA (accumulateur alcalin, lithium et Ni-MH).
La durée de vie des piles dépend :
• du fabricant et de l‘âge des piles
• de la température avant/pendant l‘utilisation
• de la fréquence d‘utilisation
• du mode d‘éclairage utilisé
Rapportez les piles usagées à des points de collecte appropriés.
Entretien :
- Rangez la lampe frontale dans un endroit sec à température ambiante.
- Si vous n‘utilisez pas la lampe frontale pendant une période prolongée, retirez les piles de leur
boîtier.
- Si vous souhaitez nettoyer la lampe frontale, rincez-la uniquement à l‘eau et laissez-la sécher
à l‘air sans piles, avec le boîtier ouvert et sans chauffage artificiel.
- N‘exposez pas la lampe à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à -30 °C.
- Ne modifiez pas la lampe frontale vous-même.
- Afin d‘éviter que la lampe ne s‘allume par inadvertance pendant le transport dans le sac à dos,
retirez les piles au préalable.
En cas de dysfonctionnement :
- Appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
- Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
- Vérifiez si le câble allant de l‘accumulateur à la lampe frontale est endommagé.
- Contrôlez si les piles ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles.
- Contrôlez si les contacts présentent des signes de corrosion dans le boîtier des piles et net-
toyez-les si nécessaire.
Si le problème n’est toujours pas résolu, veuillez vous adres ser à votre revendeur EDELRID sur
place.
Avertissements :
Lampe frontale :
• Si la lampe frontale est utilisée par des enfants de moins de 12 ans, une personne majeure
doit en surveiller l‘utilisation
• Veillez à avoir toujours sur vous des piles de rechange et/ou une seconde lampe frontale en
cas d‘urgence.
• Ne portez pas la lampe frontale autour du cou, risque d‘étouffement.
• Ne regardez pas directement le rayon lumineux et ne dirigez jamais directement la lampe vers
les yeux d‘autres personnes
Piles :
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• N‘ouvrez les piles en aucun cas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
• Insérez les piles dans le boîtier correspondant en respectant la polarité.
Compatibilité électromagnétique :
La lampe frontale Vegalite d’EDELRID répond aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE
en matière de compatibilité électromagnétique.
Sécurité photobiologique :
La lampe frontale Vegalite d‘EDELRID est classée dans le groupe de risque 1 (risque faible) se-
lon la norme IEC 62471.
Responsabilité :
EDELRID décline toute responsabilité pour les conséquences directes, indirectes ou accidentel-
les ainsi que pour toute autre forme de détérioration due à l‘utilisation de ce produit. Vous êtes
personnellement responsable de vos actes et de vos décisions ainsi que de toutes les consé-
quences qui en découlent.
Bediening:
De hoofdlamp heeft twee knoppen (figuur 3). Een lange druk op knop A schakelt de lamp in de
standaard witlichtmodus in. U kunt tussen vijf lichtintensiteiten schakelen door simpelweg op
de knop te drukken (figuur 4). Een lange druk op knop B (figuur 5a) schakelt de lamp aan in de
bewegingsmodus (de knop brandt rood). Door nogmaals te drukken op knop B schakelt u over
naar de adaptieve modus (de knop brandt blauw).
In de bewegingsmodus reageert de lamp op een fysieke beweging direct voor de lampbehuizing
en schakelt de lamp in en uit (figuur 5b).
In de adaptieve modus reageert de lamp op de omgevingshelderheid. Als het licht is, schakelt
de lamp automatisch over naar de Eco-modus. Als de omgeving van de lamp echter donker is,
schakelt de lamp automatisch over naar de helderste verlichtingsmodus (figuur 5b).
De led op de batterijbehuizing heeft drie verschillende modi en kan worden geactiveerd door
lang te drukken op de knop (figuur 6)
De lamp is waterdicht volgens IPX7. Uitzonderingen hierop zijn zout water of sterk alkalische
vloeistoffen.
Batterijen:
- Bij het plaatsen van de batterijen moet u op de juiste polariteit letten.
- De lamp heeft drie AAA-batterijen nodig (alkaline-, lithium- en Ni-MH-accu).
De levensduur van de batterijen is afhankelijk van:
• Fabrikant en leeftijd van de batterijen
• Temperatuur voorafgaand aan/gedurende het gebruik
• Frequentie van het gebruik
• Gebruikte lichtmodus
Voer de gebruikte batterijen a.u.b. af op een milieuvriendelijke manier
Verzorging:
- bewaar de hoofdlamp op een droge plaats bij kamertemperatuur
- verwijder de batterijen uit de behuizing als u de koplamp langere tijd niet gebruikt
- als de hoofdlamp moet worden gereinigd, spoelt u hem alleen met water uit en laat u hem
zonder batterijen, met geopende behuizing en zonder kunstmatige verwarming aan de lucht
drogen controleer of de kabel die van de batterij naar de hoofdlamp loopt beschadigd is
- controleer of de batterijen goed geplaatst zijn.
- stel de lamp niet bloot aan temperaturen boven 60 °C of onder –30 °C
- wijzig de hoofdlamp niet zelf
- om te voorkomen dat de lamp tijdens het vervoer in de rugzak per ongeluk wordt ingeschakeld,
moeten de batterijen vooraf worden verwijderd
Problemen oplossen:
- druk meerdere malen op de knop
- vervang de batterijen
- controleer de contacten in de batterijbehuizing op mogelijke corrosie en maak ze indien nodig
schoon. Als dit allemaal niets helpt, neemt u contact op met uw lokale EDELRID dealer.
Waarschuwingen:
Hoofdlamp:
• als de hoofdlamp wordt gebruikt door kinderen jonger dan 12 jaar, moet een volwassene
toezicht houden op het gebruik
• neem voor noodgevallen altijd reservebatterijen en/of een tweede hoofdlamp mee
• draag de hoofdlamp in verband met het gevaar voor verstikking nooit om uw nek
• kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en schijn nooit recht streeks in de ogen van anderen
Batterijen:
• gooi batterijen nooit in het vuur
• maak de batterijen nooit open
• bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen
• plaats de batterijen met de juiste polariteit in de batterijbehuizing
Elektromagnetische compatibiliteit:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compatibi-
liteit van de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Fotobiologische veiligheid:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID is volgens de norm IEC 62471 ingedeeld in de risicogroep
1 (laag risico).
Aansprakelijkheid:
EDELRID aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte en ongevalgerelateerde ge-
volgen evenmin als voor elke andere vorm van beschadiging ten veroorzaakt door het gebruik
van dit product. U bent zelf verantwoordelijk voor uw activiteiten en beslissingen en voor de
gevolgen daarvan.
Uso:
La lampada frontale è dotata di due tasti funzione (figura 3). Premendo a lungo il tasto A fa
accendere la lampada in modalità standard di luce bianca. Con semplice azionamento del tasto
si può commutare tra cinque luminosità diverse (figura 4). Premendo a lungo il tasto B (figura
5a) fa accendere la lampada in modalità „Motion“ (tasto illuminato rosso). Premendo un‘altra
volta il tasto B si commuta a modalità „Adaptive“ (tasto illumato blu).
In modalità „Motion“ la lampada reagisce ad un movimento fisico direttament davanti al corpo
lampada e accende e spegne la lampada (figura 5b).
In modalità „Adaptive“ la lampada reagisce alla luminosità dell‘ambiente. Se è chiaro, la lampa-
da passa automaticament alla modalità „Eco“. Se c‘è invece buio intorno alla lampada, commu-
ta alla modalità di illuminazione più intensa (figura 5b).
Il LED sulla scatola portabatterie funziona in tre modi diversi e può essere attivato premendo a
lungo il tasto (figura 6)
La lampada è impermeabile secondo le specifiche IPX7. Tale impermeabilità non è data in
combinazione con l‘acqua salata o liquidi alcalini in forte concentrazione.
Batterie:
- Introducendo le batterie, fare attenzione alla polarità giusta.
- Per la lampada ci vogliono tre batterie AAA (batterie alcaline, batterie al litio e/o accumulato-
ri Ni-MH).
La durata di funzionamento delle batterie dipende da:
• Fabbricante ed età delle batterie
• Temperatura vigente prima/durante l‘uso
• Frequenza d‘impiego
• Modalità di illuminazione attivata
Volete cortesemente smaltire le batterie usate in modo ecologicamente compatibile.
Manutenzione:
- Conservare la lampada frontale in un luogo secco a temperatura ambiente
- se la lampada frontale non è usata per un periodo prolungato, togliere le batterie dalla scatola.
- se bisogna pulire la lampada frontale, sciacquarla con acqua e lasciarla asciugare all‘aria
normale senza installare le batterie, con la scatola portabatterie aperta e senza riscaldamento
aggiuntivo.
- non esporre la lampada a temperature superiori a 60°C o inferiori a -30°C
- non modificare la lampada frontale su propria iniziativa
- per impedire che durante il trasporto nello zaino la lampada si accenda inavvertitamente,
togliere le batterie prima del trasporto.
Eliminazione di malfunzionamenti:
- premere più volte il tasto
- premere il tasto per 3 secondi controllare che il cavo che collega l‘accumulatore alla lampada
frontale non sia danneggiato
- controllare che le batterie siano correttamente inserite
- sostituire le batterie
- controllare che i contatti nella scatola portabatterie non presentino corrosione e - se neces-
sario - pulire i contatti. Se tutte le misure indicate non danno un risultato soddisfacente, con-
tattare il rivenditore locale dei prodotti EDELRID.
Avvertenze:
Lampada frontale:
• se la lampada frontale è usata da bambini / giovani di età inferiore a 12 anni, una persona
adulta deve sorvegliare l‘uso
• per il caso d‘emergenza portare sempre con se delle batterie di ricambio e/o una seconda
lampada frontale
• non portare la lampada frontale appesa intorno al collo per evitare il pericolo di strangola-
mento
• non guardare direttamente nel raggio della luce e non dirigere il raggio di luce direttamente
sugli occhi di altre persone
Batterie:
• non buttare batterie nel fuoco
• in nessun caso aprire le batterie
• conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini
• inserire le batterie nella cassetta portabatterie con corretto orientamento della polarità
EN
FR
NL
IT
Compatibilità elettromagnetica:
La lampada frontale Vegalite di EDELRID soddisfa i requisiti della direttiva europea 2014/30/
UE in materia di compatibilità elettromagnetica.
Sicurezza fotobiologica:
Secondo la norma IEC 62471, la lampada frontale Vegalite di EDELRID è classificata nella cate-
goria di rischio 1 (basso rischio).
Responsabilità:
EDELRID non può essere tenuto responsabile delle conseguenze dirette, indirette o generate da
incidenti o di qualsiasi altra forma di danno causato dall‘utlizzo di questo prodotto. L‘utilizzatore
del prodotto è pienamente responsabile per le proprie azioni e decisioni e per tutte le consegu-
enze che ne risultano.
Manejo:
La linterna frontal tiene dos teclas virtuales (fig. 3). Pulsando largamente en la tecla A, se co-
necta la lámpara en el modo estándar de luz blanca. Pulsando la tecla se puede cambiar entre
cinco intensidades de iluminación (fig. 4). Pulsando largamente en la tecla B (fig. 5A) conecta
la lámpara en el modo de movimiento (la tecla reluce en rojo). Pulsando nuevamente la tecla B,
cambia al modo adaptivo (la tecla reluce azul).
En el modo de movimiento, la lámpara reacciona a un movimiento físico directamente delante
de la carcasa de la lámpara y conecta y desconecta la lámpara (fig. 5b).
En el modo adaptivo, la lámpara reacciona a la iluminación de entorno. Si hay mucha luz de
entorno, la lámpara cambia automáticamente al modo Eco. Si el entorno de la lámpara es
oscuro, cambia automáticamente en el modo más claro de iluminación (fig. 5b).
El LED en el compartimiento de baterías tiene tres modos diferentes y puede ser activado pul-
sando largamente la tecla (fig. 6).
La linterna es a prueba de agua según IPX7. Con la excepción de agua salada o líquidos alcali-
nos de alta concentración.
Baterías:
- Al colocar las baterías tener en cuenta la posición correcta.
- La linterna necesita tres baterías AAA (baterías alcalinas, de litio y Ni-MH).
La vida útil de las baterías depende de:
• Fabricante y edad de baterías
• Temperatura antes y durante el uso
• Frecuencia de uso
• Modo de iluminación usado
Tener en cuenta las designaciones medioambientales al eliminar las baterías
Mantenimiento:
- Almacenar la linterna frontal a temperatura ambiente
- En caso de no utilizar la linterna frontal durante un tiempo mayor, retirar las baterías de la
carcasa.
- En caso de tener que limpiar la linterna frontal, enjuagarla únicamente con agua y dejar que
se seque al aire libre sin las baterías, con el bastidor abierto y sin calefacción adicional
- No exponer la linterna a temperaturas mayores a los 60°C y menores a los -30°C.
- No cambiar la linterna frontal
- Para prevenir una conexión accidental de la linterna durante el transporte en la maleta, retirar
antes las baterías
Eliminación de error:
- Pulsar la tecla varias veces
- Pulsar la tecla durante 3 segundos
- Controlar la integridad del cable que va del acumulador a la
linterna frontal
- Controlar si las baterías están correctamente colocadas
- Cambiar las baterías
- Comprobar los contactos en el compartimiento de baterías para ver si hay alguna corrosión y,
en caso dado, limpiarlo; en caso de que nada ayude, contactar al vendedor de EDELRID local.
Indicaciones de aviso:
Linterna frontal:
• En caso de que niños menores a los 12 años utilicen la linterna frontal, el uso del aparato
debe ser supervisado por una persona mayor de edad.
• Tener siempre a la mano baterías de repuesto y/o una segunda linterna frontal para el caso
de una emergencia
• Para prevenir cualquier tipo de peligros de asfixia no usar la linterna frontal alrededor del
cuello
• No ubicarse directamente en el rayo de luz y no dirigir el rayo de luz directamente a los ojos
Baterías:
• No botar baterías al fuego
• Bajo ninguna circunstancia abrir las baterías
• Guardar las baterías fuera del alcance de los niños
• Colocar las baterías con el polo correcto en la carcasa de la batería
Compatibilidad electromagnética:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID cumple con los requisitos de la compatibilidad electro-
magnética de la directiva EMV 2014/30/UE.
Seguridad fotobiológica:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID ha sido clasificada en el grupo de riesgo 1 (riesgo bajo)
según la norma IEC 62471.
Responsabilidad:
EDELRID no asume ninguna responsabilidad por consecuencias directas, indirectas o causadas
por accidentes o cualquier tipo de daños a partir del uso del producto. El usuario es responsa-
ble por las consecuencias que surgen a partir de las actividades y decisiones que toma.
Betjening:
Hodelykten har to knapper (figur 3). Et langt trykk på knappen A kobler lykten inn i standard
hvittlysmodus. Med enkel betjening av knappen kan man skifte mellom fem lysintensiteter (figur
4). Et langt trykk på knappen B (figur 5a) kobler lykten inn i bevegelsesmodus (tasten lyser rødt).
Et videre trykk på tasten B skifter til adaptivmodus (tasten lyser blått).
I bevegelsesmodus reagerer lykten på en fysisk bevegelse like foran lykthuset og kobler lykten
inn og ut (figur 5b).
I adaptivmodus reagerer lykten på lysstyrken i omgivelsene. Når det er lyst, kobler lykten auto-
matisk til økomodus. Når lyktens omgivelser derimot er mørke, kobler den automatisk til den
lyseste lysende modus (figur 5b).
LED på batterihuset har tre forskjellige modi og kan aktiveres med langt trykk på tasten (figur 6)
Lykten er vanntett i henhold til IPX7. Unntak er saltholdig vann eller høygradige alkaliske væsker.
Batterier:
- Pass på at polene ligger i riktig retning når batteriene legges inn.
- Lykten trenger tre AAA-batterier (alkali-, litium- og Ni-MH-batteri).
Batterienes levetid er avhengig av:
• Batterienes produsent og alder
• Temperatur før/under bruk
• Brukens hyppighet
• Brukt lysmodus
Vennligst deponer brukte batterier på en miljøvennlig måte
Stell:
- Hodelykten skal oppbevares tørt ved romtemperatur
- Ta ut batteriene når hodelykten ikke skal brukes på lang tid.
- Når hodelykten må rengjøres, skyll den kun ut med vann og la den lufttørke uten batterier, med
åpent hus og uten kunstig oppvarming
- Ikke utsett lykten for temperaturer over 60 °C eller under -30 °C
- Ikke foreta noen endringer på lykten selv
- Ta ut batteriene for å unngå at lykten kobles uforvarende inn under transport i ryggsekken
Feilutbedring:
- Trykk på tasten flere ganger
- Trykk på tasten i 3 sekunder
- Kontroller om kabelen som går fra batteriet til hodelykten er skadet
- Kontroller om batteriene er satt riktig inn
- Skift ut batteriene
- Kontroller kontaktene i batterihuset for korrosjon og rengjør dem eventuelt. Hvis dette ikke
hjelper, ta kontakt med den lokale EDELRID-forhandleren.
Advarsler:
Hodelykt:
• Hvis hodelykten blir brukt av barn under 12 år, må en voksen person overvåke bruken
• Ha alltid med reservebatterier og/eller en annen hodelykt for nødstilfeller
• På grunn av kvelningsfare skal hodelykten ikke henges rundt halsen
• Ikke se rett inn i lysstrålen og ikke lys andre personer i øynene
Batterier:
• Ikke kast batterier inn i ilden
• Batteriene må ikke under omstendigheter åpnes
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn
• Legg batteriene inn i batterihuset med polene i riktig retning
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID oppfyller kravene om elektromagnetisk kompatibilitet i
EMC-direktiv 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID er etter standarden IEC 62471 klassifisert i risikogruppen 1
(liten risiko).
Ansvar:
EDELRID overtar intet ansvar for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger eller for noen
annen form for skader på grunn av bruken av dette produktet. Du er selv ansvarlig for dine akti-
viteter og avgjørelser og for alle konsekvenser dette fører til.
Manuseio:
A lanterna de cabeça possui dois botões (figura 3). Apertando-se por alguns segundos o botão
A a lâmpada liga de forma padrão para o modo de luz branca. Através de um simples aciona-
mento do botão pode-se mudar entre 5 intensidades de iluminação (figura 4). Apertando-se por
mais tempo o botão B (figura 5a) a lâmpada liga no modo Motion, ou seja, movimento (a tecla
brilha em vermelho). Apertando-se mais uma vez a tecla B ela muda para o modo Adaptive (a
tecla brilha na cor azul).
No modo Motion a lâmpada reage a movimentos físicos feitos diretamente em frente ao recep-
táculo da lâmpada e liga ou desliga a lâmpada (figura 5b).
No modo Adaptive a lâmpada reage à claridade do ambiente. Se estiver claro, a lâmpada liga
automaticamente o modo Eco. Se o ambiente da lâmpada for escuro, ela vai automaticamente
o modo de claridade mais claro (figura 5b).
O LED no receptáculo da pilha funciona em três modos diferentes e pode ser ativado pression-
do-se a tecla por um tempo mais longo (figura 6).
A lâmpada é hermética à água conforme IPX7. Constitui uma exceção água que contenha água
ou líquidos altamente alcalinos.
Pilhas:
- Ao colocar as pilhas observe se a polaridade está correta.
- A lâmpada precisa de três pilhas AAA (álcalis, lítio e acumulador Ni-MH).
A vida útil das pilhas depende dos seguintes fatores:
• Fabricante e data das pilhas
• Temperatura antes/durante o uso
• Frequência de uso
• Modo de iluminação utilizado
Solicitamos descartar as pilhas usadas de forma a não poluir o meio ambiente.
Cuidados:
- Guardar a lanterna de cabeça em temperatura ambiente.
- Caso não utilize a lanterna de cabeça por um tempo longo, retire as pilhas do seu respectivo
receptáculo.
- Se for necessário limpar a lanterna de cabeça, enxague a mesma apenas com água. Deixe
secar ao ar sem pilhas, com o receptáculo aberto e sem fazer uso de aquecimento artificial.
- Não exponha a lanterna à temperaturas acima de 60 °C ou inferiores a -30 °C.
- Não modifique a lanterna de cabeça.
- A fim de evitar um acionamento inadvertido da lâmpada durante o transporte em mochila,
retire antes as pilhas.
Reparar a falha:
- Aperte a tecla diversas vezes.
- Aperte a tecla por 3 segundos.
- Controle se o cabo que vai do acumulador à lanterna de cabeça está danificado.
- Controle se as pilhas foram colocadas corretamente.
- Substitua as pilhas.
- Controle se os contatos no receptáculo de pilhas sofreram uma possível corrosão e, se for
necessário, limpe o receptáculo. Caso a limpeza não surta efeito, dirija-se ao seu comercian-
te local da EDELRID.
Avisos de cuidado:
Lanterna de cabeça:
• Se a lanterna de cabeça for utilizada por crianças menores do que 12 anos, uma pessoa
maior de idade deverá supervisionar o uso.
• Para um caso de emergência, porte consigo sempre pilhas novas e/ou uma segunda lanter-
na de cabeça.
• A fim de evitar o risco de asfixia, não porte a lanterna de cabeça em volta do pescoço.
• Não olhe diretamente para o feixe de luz e não aponte o feixe de luz diretamente para os ol-
hos de uma pessoa.
Användning:
Pannlampan har två knappar (fig. 3). Trycks knapp A länge så kopplas pannlampan på i standard
vitljusläge. Trycks knappen kort så växlar lampan mellan fem lyskrafter (fig. 4). Trycks knapp B
länge (fig. 5a) så kopplas lampan på i Motion-läget (knappen lyser rött). Trycks knapp B ytterli-
gare en gång så växlar lampan till Adaptive-läget (knappen lyser blått).
I Motion-läget reagerar lampan på fysisk rörelse direkt framför lampans kåpa och tänder eller
släcker lampan (fig. 5b).
I Adaptive-läget reagerar lampan på omgivningens ljushet. När det är ljust växlar lampan auto-
matiskt till Eco-läget. Om omgivningen dock är mörk växlar lampan automatiskt till det ljusaste
läget (fig. 5b).
LEDn i batterikåpan har tre olika lägen och kan aktiveras med en lång tryckning på knappen (fig. 6)
Lampan är vattentät enligt IPX7. Med undantag för salthaltigt vatten eller alkaliska vätskor med
hög koncentration.
Batterier:
- Kontrollera att batterierna monteras med polerna åt rätt håll.
- Lampan använder tre AAA-batterier (Alkaliskt, Lithium- och Ni-MH-batteri).
Batteriernas livslängd beror på:
• batteriernas tillverkare och ålder
• temperatur före/under användning
• användningsfrekvens
• lysläget som används
Avfallshantera förbrukade batterier miljövänligt
Skötsel:
- förvara pannlampan torrt vid rumstemperatur
- ta ut batterierna ur kåpan om pannlampan ej används över en längre period.
- om pannlampan måste rengöras så skall den spolas med vatten och låt den torka i luften utan
batterier, med öppen kåpa och utan konstgjord värme
- utsätt pannlampan ej för temperaturer över 60°C eller under -30°C
- utför aldrig egna förändringar på pannlampan
- ta ut batterierna för att undvika att lampan tänds av sig självt under transport i ryggsäck
Åtgärdning av fel:
- tryck på knappen upprepade gånger
- tryck på knappen 3 sekunder
- kontrollera om kabeln som leder från batteriet till pannlampan har tagit skada
- kontrollera att batterierna är rättvända
- byt batterierna
- kontrollera kontakterna i batterikåpan på möjlig korrosion och rengör dem vid behov. Om
detta inte hjälper bör du kontakta den lokala EDELRID-återförsäljaren.
Varningshänvisningar:
Pannlampa:
• om pannlampan används av barn under 12 år måste en vuxen ha användningen under uppsikt
• ha alltid reservbatterier och/eller en andra lampa med dig
• bär pannlampan aldrig runt halsen, fara för kvävning
• titta aldrig rakt in i ljusstrålen och lys ingen annan person direkt i ögonen
Betjening:
Pandelampen har to kontakter (ill. 3). Et langt tryk på kontakt A tænder for lampen i stan-
dard-hvidlystilstand. Med et enkelt tryk på kontakten kan der skiftes mellem fem lysintensiteter
(ill. 4). Et langt tryk på kontakt B (ill. 5a) tænder for lampen i motion-tilstand (tasten lyser rødt).
Endnu et tryk på tasten B skifter til adaptive-tilstand (tasten lyser blåt).
I motion-tilstand reagerer lampen på en fysisk bevægelse direkte foran lampehuset, og lampen
tændes og slukkes (ill. 5b).
I adaptive-tilstand reagerer lampen på omgivelsernes lyshed. Hvis det er lyst, skifter lampen
automatisk til eco-tilstand. Hvis lampens omgivelser derimod er mørke, skifter den automatisk
til den mest lyse lystilstand (ill. 5b).
LED‘en på batterihuset har tre forskellige tilstande og kan aktiveres med et langt tryk på tasten
(ill. 6)
Lampen er vandtæt iht. IPX7. Undtagen er saltholdigt vand og væsker med meget højt alkaliind-
hold.
Batterier:
- Vær opmærksom på korrekt polaritet, når batteriet sættes i.
- Lampen har brug for tre AAA-batterier (alkali-, lithium- og Ni-MH-batterier).
Batteriernes levetid afhænger af:
• Batteriernes producent og alder
• Temperatur inden/under brug
• Anvendelsens hyppighed
• Anvendt lystilstand
Brugte batterier bedes bortskaffet miljøvenligt.
Pleje:
- pandelampen skal oplagres tørt ved rumtemperatur
- tag batterierne ud af huset, hvis pandelampen ikke bruges i længere tid.
- hvis pandelampen skal renses, skyl den kun med vand og lad den lufttørre uden batterier, med
åbent hus og uden kunstig opvarmning
- lampen må ikke udsættes for temperaturer over 60°C eller under -30°C
- foretag ikke selv ændringer på pandelampen
- for at undgå utilsigtet tilkobling af lampen under transport i en rygsæk bør batterierne tages
ud forinden
Rettelse af fejl:
- tryk på tasten flere gange
- tryk på tasten i 3 sekunder
- kontrollér, om kablet fra batteriet til pandelampen er beskadiget
- kontrollér, at batterierne er sat i korrekt
- skift batterierne ud
- kontrollér kontakterne i batterihuset for eventuel korrosion og rens dem, om nødvendigt. Hvis
alt dette ikke hjælper, kontakt den lokale EDELRID-forhandler.
Advarsler:
Pandelampe:
•
hvis pandelampen bruges af børn under 12 år, skal en voksen person holde opsyn med brugen
• til nødstilfælde bør man have reservebatterier og/eller en anden pandelampe på sig
• pga. fare for kvælning bør pandelampen ikke bæres om halsen
• kig ikke direkte ind i lysstrålen og og ret ikke lysstrålen mod andre personers øjne
Batterier:
• batterier må ikke kastes ind i ild
• batterierne må under ingen omstændigheder åbnes
• opbevar batterierne udenfor børns rækkevidde
• sæt batterierne ind i batterihuset med den korrekte polaritet
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID overholder kravene vedrørende elektromagnetisk kompati-
bilitet i EMK-direktivet 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhed:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID er iht. standarden IEC 62471 klassificeret i risikogruppe 1
(lille risiko).
Hæftele:
EDELRID hæfter ikke for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger samt enhver anden form
for skade, der skyldes anvendelsen af dette produkt. Brugeren er selv ansvarlig for sine aktivite-
ter og beslutninger samt for alle konsekvenser, dette medfører.
ES
NO
PT
SE
DK
Pilhas:
• Não jogue pilhas no fogo.
• Não abra sob nenhuma circunstância as pilhas.
• Mantenha e guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• Coloque as pilhas no seu receptáculo observando a polaridade correta.
Compatibilidade eletromagnética:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID satisfaz os requisitos da diretiva 2014/30/UE de
compatibilidade electromagnética.
Segurança fotobiológica:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID foi classificada conforme a norma IEC 62471 no
grupo de risco 1 (risco baixo).
Responsabilidade:
A EDELRID não assume nenhuma responsabilidade por consequencias diretas, indiretas ou
consequências de acidentes bem como qualquer outra forma de dano devido ao uso deste
produto. O usuário é o responsável pelas suas atividades e decisões bem como pelas conse-
quencias decorrentes das suas atividades e decisões.
Obsługa:
Latarka czołowa posiada dwa przyciski (rysunek 3).Długie naciśnięcie przycisku A włącza
czołówkę w standardowym trybie światła białego.Zwykłe naciśnięcia przycisku umożliwiają
przełączanie pomiędzy pięcioma natężeniami światła (rysunek 4).Długie naciśnięcie przycisku B
(rysunek 5a) włącza czołówkę na tryb ruchu (przycisk świeci na czerwono).Kolejne naciśnięcie
przycisku B powoduje przełączenie na tryb adaptacyjny (przycisk świeci na niebiesko).
W trybie ruchu czołówka reaguje na ruch zyczny bezpośrednio przed obudową lampy oraz
włącza i wyłącza lampę (rysunek 5b).
W trybie adaptacyjnym czołówka reaguje na jasność otoczenia.Gdy jest jasno, czołówka auto-
matycznie przełącza się na tryb ekonomiczny.Jeśli natomiast otoczenie czołówki jest ciemne, to
automatycznie przełącza się ona na tryb najjaśniejszego światła (rysunek 5b).
Dioda LED na obudowie baterii posiada trzy różne tryby pracy i może być aktywowana przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (rysunek 6)
Czołówka jest wodoszczelna na poziomie IPX7. Ochrona przed cieczami nie dotyczy wody słonej
oraz cieczy silnie alkalicznych.
Baterie:
- Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość.
- Czołówka wymaga trzech baterii AAA (alkalicznych, akumulatorów litowych bądź Ni-MH).
Żywotność baterii zależy od:
• producenta i wieku baterii
• temperatury przed użyciem i podczas użytkowania
• częstości użytkowania
• stosowanego trybu świecenia
Zużyte baterie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Utrzymanie i czyszczenie:
- Czołówkę należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej
- Jeśli czołówka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu, to należy wyjąć z niej baterie.
- W przypadku konieczności oczyszczenia czołówki należy ją przepłukać jedynie wodą i
pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu bez baterii, przy otwartej obudowie i bez
korzystania ze sztucznych źródeł ciepła
- Nie narażać czołówki na oddziaływanie temperatury powyżej 60°C lub poniżej -30°C
- Nie modykować czołówki we własnym zakresie
- Aby uniknąć niezamierzonego włączenia czołówki podczas jej transportu w plecaku należy
wcześniej wyjąć baterie
Usuwanie błędów:
- Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy
- Sprawdzić, czy przewód prowadzący z akumulatora do lampy nie jest uszkodzony
- Sprawdzić, czy baterie są prawidło umieszczone
Wymienić baterie
Sprawdzić styki w obudowie akumulatora pod kątem ewentualnej korozji i w razie potrzeby
wyczyścić je. Jeśli powyższe wskazówki okazałyby się nieskuteczne należy zgłosić się do lokal-
nego sprzedawcy produktów rmy EDELRID.
Ostrzeżenia:
Latarka czołowa:
• Używanie czołówki przez dzieci poniżej 12 roku życia musi być nadzorowane przez osobę
pełnoletnią
• Na wypadek niesprawności czołówki należy zawsze mieć przy sobie baterie zapasowe i/lub
drugą czołówkę
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, czołówki nie wolno nosić na szyi
• Nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła ani nie kierować światła bezpośrednio w oczy
innych osób
Baterie:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia
• Pod żadnym pozorem nie otwierać baterii
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Baterie należy wkładać do obudowy zachowując prawidłową biegunowość
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej zawarte w dyrektywie EMC 2014/30/EU.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia kryteria grupy ryzyka 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z normą IEC 62471.
Odpowiedzialność:
Firma EDELRID nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za skutki bezpośrednie, pośrednie i
przypadkowe oraz jakiekolwiek szkody zaistniałe w związku z użytkowaniem produktu.
Odpowiedzialność za przedsięwzięcia i decyzje oraz wynikające z tego konsekwencje spoczywa
wyłącznie na podejmującej je osobie.
PL

EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de
07.18
VEGALITE
A B
3
2a
1a
2b
1b
1x
OFF
HIGH
MEDIUM
STROBE
LONG PRESS
FOR ON
ECO
LOW
1x
1x
1x
1x
4
OFF
+-
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
ADAPTIVE
MODE
MOTION
MODE
5a
HIGH NO LIGHT
MOTION MODE
ECO
ADAPTIVE MODE
HIGH
+-
5b
OFF
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
STROBE
PATTERN 1
STROBE
PATTERN 2
1x
6
Bedienung:
Die Stirnlampe hat zwei Schaltflächen (Abbildung 3). Ein langes drücken der Schaltfläche A
schaltet die Lampe im Standard Weißlichtmodus ein. Es kann durch einfaches betätigen der
Schaltfläche zwischen fünf Leuchtintensitäten gewechselt werden (Abbildung 4). Ein langes
drücken der Schaltfläche B (Abbildung 5a) schaltet die Lampe im Motion-Modus ein (die Taste
leuchtet rot). Ein weiteres betätigen der Taste B wechselt in den Adaptive-Modus (die Taste
leuchtet blau).
Im Motion-Modus reagiert die Lampe auf eine physische Bewegung direkt vor dem Lampenge-
häuse und schaltet die Lampe ein und aus (Abbildung 5b).
Im Adaptive-Modus reagiert die Lampe auf ihre Umgebungs-Helligkeit. Ist es hell, schaltet die
Lampe automatisch in den Eco-Modus. Ist die Umgebung der Lampe hingegen dunkel, schaltet
sie automatisch in den hellsten Leuchtmodus (Abbildung 5b).
Die LED am Batteriegehäuse hat drei verschiedene Modi und kann durch langes Drücken der
Taste aktiviert werden (Abbildung 6)
Die Lampe ist wasserdicht gemäß IPX7. Ausgenommen hiervon ist salzhaltiges Wasser oder
hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Batterien:
- Beim Einlegen der Batterien achten Sie bitte auf die richtige Polung.
- Die Lampe benötigt drei AAA-Batterien (Alkali-, Lithium- und Ni-MHAkku).
Die Lebensdauer der Batterien ist abhängig von:
• Hersteller und Alter der Batterien
• Temperatur vor/während Gebrauch
• Häufigkeit der Verwendung
• Verwendeter Leuchtmodus
Bitte entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltfreundlich
Pflege:
- lagern Sie die Stirnlampe trocken bei Raumtemperatur
- wenn Sie die Stirnlampe längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse.
- muss die Stirnlampe gereinigt werden, spülen Sie diese nur mit Wasser aus und lassen sie
ohne Batterien, bei geöffneten Gehäuse und ohne künstliche Erwärmung an der Luft trocknen
- setzen Sie die Lampe keinen Temperaturen über 60°C oder unter -30°C aus
- verändern Sie die Stirnlampe nicht selbst
- um ein versehentliches Einschalten der Lampe während des Transportes im Rucksack zu ver-
meiden, entnehmen Sie vorher die Batterien
Fehlerbehebung:
- drücken Sie die Taste mehrmals
- drücken Sie die Taste für 3 Sekunden
- überprüfen Sie ob das Kabel, das vom Akku zur Stirnlampe führt beschädigt ist
- überprüfen Sie ob die Batterien richtig eingelegt sind
- tauschen Sie die Batterien aus
- überprüfen Sie die Kontakte im Batteriegehäuse auf mögliche Korrosion und säubern Sie diese
gegebenenfalls Sollten dies alles nichts helfen, wenden Sie sich an Ihren EDELRID-Händler vor Ort.
Warnhinweise:
Stirnlampe:
• wird die Stirnlampe von Kindern unter 12 Jahren verwendet, muss eine volljährige Person den
Gebrauch beaufsichtigen
• tragen Sie für den Notfall immer Ersatzbatterien und/oder eine zweite Stirnlampe mit sich
• tragen Sie die Stirnlampe aus Gründen der Erstickungsgefahr nicht um den Hals
• sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl und leuchten Sie keinen anderen Personen direkt in
die Augen
Batterien:
•werfen Sie keine Batterien in Feuer
•öffnen Sie unter keinen Umständen die Batterien
• bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf
• legen Sie die Batterien mit der richtigen Polung ins Batterie gehäuse
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID erfüllt die Anforderungen zur elektromagnetischen Ver-
träglichkeit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Fotobiologische Sicherheit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 (gerin-
ges Risiko) eingestuft.
Haftung:
EDELRID übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts. Sie sind für
Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
DE
Operation:
The headlamp has two touch buttons (Fig. 3). When you press touch button A long, the lamp
switches on with standard white light. Brief touching of the touch button changes the light in-
tensity through five stages (Fig. 4). When you press touch button B long (Fig. 5a), the lamp
switches on in the motion mode (the button lights up red). Further touching of touch button B
switches the lamp to the adaptive mode (the button lights up blue).
In the motion mode the lamp reacts to physical movements directly in front of the lamp case
and switches the lamp on and off (Fig. 5b).
In the adaptive mode the lamp reacts to the intensity of the ambient light. If the light is bright,
the lamp automatically switches to the eco mode. If the light is dim, the lamp automatically
switches to the brightest mode (Fig. 5b).
The LED on the battery case has three different modes and is activated by pressing the button
long (Fig. 6)
The lamp is waterproof, meeting protection type IPX7. However, it is not resistant to salt water
or highly concentrated caustic liquids.
Batteries:
- Ensure correct polarity when inserting the batteries.
- The lamp needs three AAA-size batteries (alkaline, lithium or Ni-MH rechargeable battery).
The service life of the batteries depends on the following:
•manufacturer and age of the batteries
•temperature before/during use
•frequency of use
•lighting mode used
Please dispose properly of spent batteries!
Care:
- Store the headlamp in a dry place at room temperature.
- If you will not use the headlamp for a while, remove the batteries from the case.
- If the headlamp needs cleaning, rinse it with water only and let it dry without batteries and with
open case; do not heat it artifically, simply air-dry it.
- Do not subject the lamp to temperatures above 60 °C or below -30 °C.
- Do not modify the headlamp.
- To prevent unintentional switch-on of the lamp in your backpack, remove the batteries for
transport.
Troubleshooting:
- Press the button several times.
- Press the button for three seconds.
- Check whether the cable leading from the rechargeable battery to the headlamp is damaged.
- Check whether the batteries have been inserted correctly.
- Replace the batteries.
- Check the contacts inside the battery case for possible corrosion; clean them if needed. If
none of the above helps, contact your local EDELRID dealer.
Safety notes:
Headlamp:
• If the headlamp is used by children under 12 years of age, an adult must supervise its use.
• For emergencies always carry spare batteries and/or a second headlamp with you.
• To avoid a suffocating hazard, do not wear the headlamp around your throat.
• Do not gaze directly into the light beam and do not point the light directly at the eyes of other
persons.
Batteries:
• Do not throw batteries into a fire.
• By no means open batteries.
• Store batteries outside the reach of children.
• Place the batteries in the battery case with correct polarity.
Electromagnetic compatibility:
The Vegalite headlamp by EDELRID meets the requirements for electromagnetic compatibility
as set forth in the EMC Directive 2014/30/EU.
Photo-biological safety:
The Vegalite headlamp by EDELRID has been classified in risk group 1 (low risk) as specified in
IEC 62471.
Liability:
EDELRID does not accept any liability for direct or indirect consequences of accidents as well
as for any other form of damage resulting from use of this product. You are completely respon-
sible yourself for your undertakings and decisions as well as the consequences thereof.
Utilisation :
La lampe frontale possède deux touches (figure 3). Appuyer longuement sur la touche A pour
allumer la lampe en mode standard lumière blanche. Actionner cette touche pour alterner entre
les cinq intensités d’éclairage (figure 4). Appuyer longuement sur la touche B (figure 5a) pour
allumer la lampe en mode Motion (la touche s’allume en rouge). Actionner une nouvelle fois la
touche B pour passer en mode Adaptive (la touche s’allume en bleu).
En mode Motion, la lampe réagit à un mouvement physique juste devant le boîtier de la lampe
et allume ou éteint la lampe (figure 5b).
En mode Adaptive, la lampe réagit à la luminosité ambiante. S’il fait jour, la lampe passe auto-
matiquement en mode Eco. Si l’environnement de la lampe est sombre, la lampe active auto-
matiquement le mode d’éclairage le plus clair.
La LED située sur le boîtier des piles a trois modes différents et peut être activée en appuyant
longuement sur la touche (figure 6).
La lampe est étanche selon la norme IPX7, à l‘exception de l‘eau salée et des liquides haut-
ement alcalins.
Piles :
- Insérez les piles en tenant compte de la polarité.
- La lampe a besoin de trois piles AAA (accumulateur alcalin, lithium et Ni-MH).
La durée de vie des piles dépend :
• du fabricant et de l‘âge des piles
• de la température avant/pendant l‘utilisation
• de la fréquence d‘utilisation
• du mode d‘éclairage utilisé
Rapportez les piles usagées à des points de collecte appropriés.
Entretien :
- Rangez la lampe frontale dans un endroit sec à température ambiante.
- Si vous n‘utilisez pas la lampe frontale pendant une période prolongée, retirez les piles de leur
boîtier.
- Si vous souhaitez nettoyer la lampe frontale, rincez-la uniquement à l‘eau et laissez-la sécher
à l‘air sans piles, avec le boîtier ouvert et sans chauffage artificiel.
- N‘exposez pas la lampe à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à -30 °C.
- Ne modifiez pas la lampe frontale vous-même.
- Afin d‘éviter que la lampe ne s‘allume par inadvertance pendant le transport dans le sac à dos,
retirez les piles au préalable.
En cas de dysfonctionnement :
- Appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
- Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
- Vérifiez si le câble allant de l‘accumulateur à la lampe frontale est endommagé.
- Contrôlez si les piles ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles.
- Contrôlez si les contacts présentent des signes de corrosion dans le boîtier des piles et net-
toyez-les si nécessaire.
Si le problème n’est toujours pas résolu, veuillez vous adres ser à votre revendeur EDELRID sur
place.
Avertissements :
Lampe frontale :
• Si la lampe frontale est utilisée par des enfants de moins de 12 ans, une personne majeure
doit en surveiller l‘utilisation
• Veillez à avoir toujours sur vous des piles de rechange et/ou une seconde lampe frontale en
cas d‘urgence.
• Ne portez pas la lampe frontale autour du cou, risque d‘étouffement.
• Ne regardez pas directement le rayon lumineux et ne dirigez jamais directement la lampe vers
les yeux d‘autres personnes
Piles :
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• N‘ouvrez les piles en aucun cas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
• Insérez les piles dans le boîtier correspondant en respectant la polarité.
Compatibilité électromagnétique :
La lampe frontale Vegalite d’EDELRID répond aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE
en matière de compatibilité électromagnétique.
Sécurité photobiologique :
La lampe frontale Vegalite d‘EDELRID est classée dans le groupe de risque 1 (risque faible) se-
lon la norme IEC 62471.
Responsabilité :
EDELRID décline toute responsabilité pour les conséquences directes, indirectes ou accidentel-
les ainsi que pour toute autre forme de détérioration due à l‘utilisation de ce produit. Vous êtes
personnellement responsable de vos actes et de vos décisions ainsi que de toutes les consé-
quences qui en découlent.
Bediening:
De hoofdlamp heeft twee knoppen (figuur 3). Een lange druk op knop A schakelt de lamp in de
standaard witlichtmodus in. U kunt tussen vijf lichtintensiteiten schakelen door simpelweg op
de knop te drukken (figuur 4). Een lange druk op knop B (figuur 5a) schakelt de lamp aan in de
bewegingsmodus (de knop brandt rood). Door nogmaals te drukken op knop B schakelt u over
naar de adaptieve modus (de knop brandt blauw).
In de bewegingsmodus reageert de lamp op een fysieke beweging direct voor de lampbehuizing
en schakelt de lamp in en uit (figuur 5b).
In de adaptieve modus reageert de lamp op de omgevingshelderheid. Als het licht is, schakelt
de lamp automatisch over naar de Eco-modus. Als de omgeving van de lamp echter donker is,
schakelt de lamp automatisch over naar de helderste verlichtingsmodus (figuur 5b).
De led op de batterijbehuizing heeft drie verschillende modi en kan worden geactiveerd door
lang te drukken op de knop (figuur 6)
De lamp is waterdicht volgens IPX7. Uitzonderingen hierop zijn zout water of sterk alkalische
vloeistoffen.
Batterijen:
- Bij het plaatsen van de batterijen moet u op de juiste polariteit letten.
- De lamp heeft drie AAA-batterijen nodig (alkaline-, lithium- en Ni-MH-accu).
De levensduur van de batterijen is afhankelijk van:
• Fabrikant en leeftijd van de batterijen
• Temperatuur voorafgaand aan/gedurende het gebruik
• Frequentie van het gebruik
• Gebruikte lichtmodus
Voer de gebruikte batterijen a.u.b. af op een milieuvriendelijke manier
Verzorging:
- bewaar de hoofdlamp op een droge plaats bij kamertemperatuur
- verwijder de batterijen uit de behuizing als u de koplamp langere tijd niet gebruikt
- als de hoofdlamp moet worden gereinigd, spoelt u hem alleen met water uit en laat u hem
zonder batterijen, met geopende behuizing en zonder kunstmatige verwarming aan de lucht
drogen controleer of de kabel die van de batterij naar de hoofdlamp loopt beschadigd is
- controleer of de batterijen goed geplaatst zijn.
- stel de lamp niet bloot aan temperaturen boven 60 °C of onder –30 °C
- wijzig de hoofdlamp niet zelf
- om te voorkomen dat de lamp tijdens het vervoer in de rugzak per ongeluk wordt ingeschakeld,
moeten de batterijen vooraf worden verwijderd
Problemen oplossen:
- druk meerdere malen op de knop
- vervang de batterijen
- controleer de contacten in de batterijbehuizing op mogelijke corrosie en maak ze indien nodig
schoon. Als dit allemaal niets helpt, neemt u contact op met uw lokale EDELRID dealer.
Waarschuwingen:
Hoofdlamp:
• als de hoofdlamp wordt gebruikt door kinderen jonger dan 12 jaar, moet een volwassene
toezicht houden op het gebruik
• neem voor noodgevallen altijd reservebatterijen en/of een tweede hoofdlamp mee
• draag de hoofdlamp in verband met het gevaar voor verstikking nooit om uw nek
• kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en schijn nooit recht streeks in de ogen van anderen
Batterijen:
• gooi batterijen nooit in het vuur
• maak de batterijen nooit open
• bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen
• plaats de batterijen met de juiste polariteit in de batterijbehuizing
Elektromagnetische compatibiliteit:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compatibi-
liteit van de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Fotobiologische veiligheid:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID is volgens de norm IEC 62471 ingedeeld in de risicogroep
1 (laag risico).
Aansprakelijkheid:
EDELRID aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte en ongevalgerelateerde ge-
volgen evenmin als voor elke andere vorm van beschadiging ten veroorzaakt door het gebruik
van dit product. U bent zelf verantwoordelijk voor uw activiteiten en beslissingen en voor de
gevolgen daarvan.
Uso:
La lampada frontale è dotata di due tasti funzione (figura 3). Premendo a lungo il tasto A fa
accendere la lampada in modalità standard di luce bianca. Con semplice azionamento del tasto
si può commutare tra cinque luminosità diverse (figura 4). Premendo a lungo il tasto B (figura
5a) fa accendere la lampada in modalità „Motion“ (tasto illuminato rosso). Premendo un‘altra
volta il tasto B si commuta a modalità „Adaptive“ (tasto illumato blu).
In modalità „Motion“ la lampada reagisce ad un movimento fisico direttament davanti al corpo
lampada e accende e spegne la lampada (figura 5b).
In modalità „Adaptive“ la lampada reagisce alla luminosità dell‘ambiente. Se è chiaro, la lampa-
da passa automaticament alla modalità „Eco“. Se c‘è invece buio intorno alla lampada, commu-
ta alla modalità di illuminazione più intensa (figura 5b).
Il LED sulla scatola portabatterie funziona in tre modi diversi e può essere attivato premendo a
lungo il tasto (figura 6)
La lampada è impermeabile secondo le specifiche IPX7. Tale impermeabilità non è data in
combinazione con l‘acqua salata o liquidi alcalini in forte concentrazione.
Batterie:
- Introducendo le batterie, fare attenzione alla polarità giusta.
- Per la lampada ci vogliono tre batterie AAA (batterie alcaline, batterie al litio e/o accumulato-
ri Ni-MH).
La durata di funzionamento delle batterie dipende da:
• Fabbricante ed età delle batterie
• Temperatura vigente prima/durante l‘uso
• Frequenza d‘impiego
• Modalità di illuminazione attivata
Volete cortesemente smaltire le batterie usate in modo ecologicamente compatibile.
Manutenzione:
- Conservare la lampada frontale in un luogo secco a temperatura ambiente
- se la lampada frontale non è usata per un periodo prolungato, togliere le batterie dalla scatola.
- se bisogna pulire la lampada frontale, sciacquarla con acqua e lasciarla asciugare all‘aria
normale senza installare le batterie, con la scatola portabatterie aperta e senza riscaldamento
aggiuntivo.
- non esporre la lampada a temperature superiori a 60°C o inferiori a -30°C
- non modificare la lampada frontale su propria iniziativa
- per impedire che durante il trasporto nello zaino la lampada si accenda inavvertitamente,
togliere le batterie prima del trasporto.
Eliminazione di malfunzionamenti:
- premere più volte il tasto
- premere il tasto per 3 secondi controllare che il cavo che collega l‘accumulatore alla lampada
frontale non sia danneggiato
- controllare che le batterie siano correttamente inserite
- sostituire le batterie
- controllare che i contatti nella scatola portabatterie non presentino corrosione e - se neces-
sario - pulire i contatti. Se tutte le misure indicate non danno un risultato soddisfacente, con-
tattare il rivenditore locale dei prodotti EDELRID.
Avvertenze:
Lampada frontale:
• se la lampada frontale è usata da bambini / giovani di età inferiore a 12 anni, una persona
adulta deve sorvegliare l‘uso
• per il caso d‘emergenza portare sempre con se delle batterie di ricambio e/o una seconda
lampada frontale
• non portare la lampada frontale appesa intorno al collo per evitare il pericolo di strangola-
mento
• non guardare direttamente nel raggio della luce e non dirigere il raggio di luce direttamente
sugli occhi di altre persone
Batterie:
• non buttare batterie nel fuoco
• in nessun caso aprire le batterie
• conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini
• inserire le batterie nella cassetta portabatterie con corretto orientamento della polarità
EN
FR
NL
IT
Compatibilità elettromagnetica:
La lampada frontale Vegalite di EDELRID soddisfa i requisiti della direttiva europea 2014/30/
UE in materia di compatibilità elettromagnetica.
Sicurezza fotobiologica:
Secondo la norma IEC 62471, la lampada frontale Vegalite di EDELRID è classificata nella cate-
goria di rischio 1 (basso rischio).
Responsabilità:
EDELRID non può essere tenuto responsabile delle conseguenze dirette, indirette o generate da
incidenti o di qualsiasi altra forma di danno causato dall‘utlizzo di questo prodotto. L‘utilizzatore
del prodotto è pienamente responsabile per le proprie azioni e decisioni e per tutte le consegu-
enze che ne risultano.
Manejo:
La linterna frontal tiene dos teclas virtuales (fig. 3). Pulsando largamente en la tecla A, se co-
necta la lámpara en el modo estándar de luz blanca. Pulsando la tecla se puede cambiar entre
cinco intensidades de iluminación (fig. 4). Pulsando largamente en la tecla B (fig. 5A) conecta
la lámpara en el modo de movimiento (la tecla reluce en rojo). Pulsando nuevamente la tecla B,
cambia al modo adaptivo (la tecla reluce azul).
En el modo de movimiento, la lámpara reacciona a un movimiento físico directamente delante
de la carcasa de la lámpara y conecta y desconecta la lámpara (fig. 5b).
En el modo adaptivo, la lámpara reacciona a la iluminación de entorno. Si hay mucha luz de
entorno, la lámpara cambia automáticamente al modo Eco. Si el entorno de la lámpara es
oscuro, cambia automáticamente en el modo más claro de iluminación (fig. 5b).
El LED en el compartimiento de baterías tiene tres modos diferentes y puede ser activado pul-
sando largamente la tecla (fig. 6).
La linterna es a prueba de agua según IPX7. Con la excepción de agua salada o líquidos alcali-
nos de alta concentración.
Baterías:
- Al colocar las baterías tener en cuenta la posición correcta.
- La linterna necesita tres baterías AAA (baterías alcalinas, de litio y Ni-MH).
La vida útil de las baterías depende de:
• Fabricante y edad de baterías
• Temperatura antes y durante el uso
• Frecuencia de uso
• Modo de iluminación usado
Tener en cuenta las designaciones medioambientales al eliminar las baterías
Mantenimiento:
- Almacenar la linterna frontal a temperatura ambiente
- En caso de no utilizar la linterna frontal durante un tiempo mayor, retirar las baterías de la
carcasa.
- En caso de tener que limpiar la linterna frontal, enjuagarla únicamente con agua y dejar que
se seque al aire libre sin las baterías, con el bastidor abierto y sin calefacción adicional
- No exponer la linterna a temperaturas mayores a los 60°C y menores a los -30°C.
- No cambiar la linterna frontal
- Para prevenir una conexión accidental de la linterna durante el transporte en la maleta, retirar
antes las baterías
Eliminación de error:
- Pulsar la tecla varias veces
- Pulsar la tecla durante 3 segundos
- Controlar la integridad del cable que va del acumulador a la
linterna frontal
- Controlar si las baterías están correctamente colocadas
- Cambiar las baterías
- Comprobar los contactos en el compartimiento de baterías para ver si hay alguna corrosión y,
en caso dado, limpiarlo; en caso de que nada ayude, contactar al vendedor de EDELRID local.
Indicaciones de aviso:
Linterna frontal:
• En caso de que niños menores a los 12 años utilicen la linterna frontal, el uso del aparato
debe ser supervisado por una persona mayor de edad.
• Tener siempre a la mano baterías de repuesto y/o una segunda linterna frontal para el caso
de una emergencia
• Para prevenir cualquier tipo de peligros de asfixia no usar la linterna frontal alrededor del
cuello
• No ubicarse directamente en el rayo de luz y no dirigir el rayo de luz directamente a los ojos
Baterías:
• No botar baterías al fuego
• Bajo ninguna circunstancia abrir las baterías
• Guardar las baterías fuera del alcance de los niños
• Colocar las baterías con el polo correcto en la carcasa de la batería
Compatibilidad electromagnética:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID cumple con los requisitos de la compatibilidad electro-
magnética de la directiva EMV 2014/30/UE.
Seguridad fotobiológica:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID ha sido clasificada en el grupo de riesgo 1 (riesgo bajo)
según la norma IEC 62471.
Responsabilidad:
EDELRID no asume ninguna responsabilidad por consecuencias directas, indirectas o causadas
por accidentes o cualquier tipo de daños a partir del uso del producto. El usuario es responsa-
ble por las consecuencias que surgen a partir de las actividades y decisiones que toma.
Betjening:
Hodelykten har to knapper (figur 3). Et langt trykk på knappen A kobler lykten inn i standard
hvittlysmodus. Med enkel betjening av knappen kan man skifte mellom fem lysintensiteter (figur
4). Et langt trykk på knappen B (figur 5a) kobler lykten inn i bevegelsesmodus (tasten lyser rødt).
Et videre trykk på tasten B skifter til adaptivmodus (tasten lyser blått).
I bevegelsesmodus reagerer lykten på en fysisk bevegelse like foran lykthuset og kobler lykten
inn og ut (figur 5b).
I adaptivmodus reagerer lykten på lysstyrken i omgivelsene. Når det er lyst, kobler lykten auto-
matisk til økomodus. Når lyktens omgivelser derimot er mørke, kobler den automatisk til den
lyseste lysende modus (figur 5b).
LED på batterihuset har tre forskjellige modi og kan aktiveres med langt trykk på tasten (figur 6)
Lykten er vanntett i henhold til IPX7. Unntak er saltholdig vann eller høygradige alkaliske væsker.
Batterier:
- Pass på at polene ligger i riktig retning når batteriene legges inn.
- Lykten trenger tre AAA-batterier (alkali-, litium- og Ni-MH-batteri).
Batterienes levetid er avhengig av:
• Batterienes produsent og alder
• Temperatur før/under bruk
• Brukens hyppighet
• Brukt lysmodus
Vennligst deponer brukte batterier på en miljøvennlig måte
Stell:
- Hodelykten skal oppbevares tørt ved romtemperatur
- Ta ut batteriene når hodelykten ikke skal brukes på lang tid.
- Når hodelykten må rengjøres, skyll den kun ut med vann og la den lufttørke uten batterier, med
åpent hus og uten kunstig oppvarming
- Ikke utsett lykten for temperaturer over 60 °C eller under -30 °C
- Ikke foreta noen endringer på lykten selv
- Ta ut batteriene for å unngå at lykten kobles uforvarende inn under transport i ryggsekken
Feilutbedring:
- Trykk på tasten flere ganger
- Trykk på tasten i 3 sekunder
- Kontroller om kabelen som går fra batteriet til hodelykten er skadet
- Kontroller om batteriene er satt riktig inn
- Skift ut batteriene
- Kontroller kontaktene i batterihuset for korrosjon og rengjør dem eventuelt. Hvis dette ikke
hjelper, ta kontakt med den lokale EDELRID-forhandleren.
Advarsler:
Hodelykt:
• Hvis hodelykten blir brukt av barn under 12 år, må en voksen person overvåke bruken
• Ha alltid med reservebatterier og/eller en annen hodelykt for nødstilfeller
• På grunn av kvelningsfare skal hodelykten ikke henges rundt halsen
• Ikke se rett inn i lysstrålen og ikke lys andre personer i øynene
Batterier:
• Ikke kast batterier inn i ilden
• Batteriene må ikke under omstendigheter åpnes
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn
• Legg batteriene inn i batterihuset med polene i riktig retning
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID oppfyller kravene om elektromagnetisk kompatibilitet i
EMC-direktiv 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID er etter standarden IEC 62471 klassifisert i risikogruppen 1
(liten risiko).
Ansvar:
EDELRID overtar intet ansvar for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger eller for noen
annen form for skader på grunn av bruken av dette produktet. Du er selv ansvarlig for dine akti-
viteter og avgjørelser og for alle konsekvenser dette fører til.
Manuseio:
A lanterna de cabeça possui dois botões (figura 3). Apertando-se por alguns segundos o botão
A a lâmpada liga de forma padrão para o modo de luz branca. Através de um simples aciona-
mento do botão pode-se mudar entre 5 intensidades de iluminação (figura 4). Apertando-se por
mais tempo o botão B (figura 5a) a lâmpada liga no modo Motion, ou seja, movimento (a tecla
brilha em vermelho). Apertando-se mais uma vez a tecla B ela muda para o modo Adaptive (a
tecla brilha na cor azul).
No modo Motion a lâmpada reage a movimentos físicos feitos diretamente em frente ao recep-
táculo da lâmpada e liga ou desliga a lâmpada (figura 5b).
No modo Adaptive a lâmpada reage à claridade do ambiente. Se estiver claro, a lâmpada liga
automaticamente o modo Eco. Se o ambiente da lâmpada for escuro, ela vai automaticamente
o modo de claridade mais claro (figura 5b).
O LED no receptáculo da pilha funciona em três modos diferentes e pode ser ativado pression-
do-se a tecla por um tempo mais longo (figura 6).
A lâmpada é hermética à água conforme IPX7. Constitui uma exceção água que contenha água
ou líquidos altamente alcalinos.
Pilhas:
- Ao colocar as pilhas observe se a polaridade está correta.
- A lâmpada precisa de três pilhas AAA (álcalis, lítio e acumulador Ni-MH).
A vida útil das pilhas depende dos seguintes fatores:
• Fabricante e data das pilhas
• Temperatura antes/durante o uso
• Frequência de uso
• Modo de iluminação utilizado
Solicitamos descartar as pilhas usadas de forma a não poluir o meio ambiente.
Cuidados:
- Guardar a lanterna de cabeça em temperatura ambiente.
- Caso não utilize a lanterna de cabeça por um tempo longo, retire as pilhas do seu respectivo
receptáculo.
- Se for necessário limpar a lanterna de cabeça, enxague a mesma apenas com água. Deixe
secar ao ar sem pilhas, com o receptáculo aberto e sem fazer uso de aquecimento artificial.
- Não exponha a lanterna à temperaturas acima de 60 °C ou inferiores a -30 °C.
- Não modifique a lanterna de cabeça.
- A fim de evitar um acionamento inadvertido da lâmpada durante o transporte em mochila,
retire antes as pilhas.
Reparar a falha:
- Aperte a tecla diversas vezes.
- Aperte a tecla por 3 segundos.
- Controle se o cabo que vai do acumulador à lanterna de cabeça está danificado.
- Controle se as pilhas foram colocadas corretamente.
- Substitua as pilhas.
- Controle se os contatos no receptáculo de pilhas sofreram uma possível corrosão e, se for
necessário, limpe o receptáculo. Caso a limpeza não surta efeito, dirija-se ao seu comercian-
te local da EDELRID.
Avisos de cuidado:
Lanterna de cabeça:
• Se a lanterna de cabeça for utilizada por crianças menores do que 12 anos, uma pessoa
maior de idade deverá supervisionar o uso.
• Para um caso de emergência, porte consigo sempre pilhas novas e/ou uma segunda lanter-
na de cabeça.
• A fim de evitar o risco de asfixia, não porte a lanterna de cabeça em volta do pescoço.
• Não olhe diretamente para o feixe de luz e não aponte o feixe de luz diretamente para os ol-
hos de uma pessoa.
Användning:
Pannlampan har två knappar (fig. 3). Trycks knapp A länge så kopplas pannlampan på i standard
vitljusläge. Trycks knappen kort så växlar lampan mellan fem lyskrafter (fig. 4). Trycks knapp B
länge (fig. 5a) så kopplas lampan på i Motion-läget (knappen lyser rött). Trycks knapp B ytterli-
gare en gång så växlar lampan till Adaptive-läget (knappen lyser blått).
I Motion-läget reagerar lampan på fysisk rörelse direkt framför lampans kåpa och tänder eller
släcker lampan (fig. 5b).
I Adaptive-läget reagerar lampan på omgivningens ljushet. När det är ljust växlar lampan auto-
matiskt till Eco-läget. Om omgivningen dock är mörk växlar lampan automatiskt till det ljusaste
läget (fig. 5b).
LEDn i batterikåpan har tre olika lägen och kan aktiveras med en lång tryckning på knappen (fig. 6)
Lampan är vattentät enligt IPX7. Med undantag för salthaltigt vatten eller alkaliska vätskor med
hög koncentration.
Batterier:
- Kontrollera att batterierna monteras med polerna åt rätt håll.
- Lampan använder tre AAA-batterier (Alkaliskt, Lithium- och Ni-MH-batteri).
Batteriernas livslängd beror på:
• batteriernas tillverkare och ålder
• temperatur före/under användning
• användningsfrekvens
• lysläget som används
Avfallshantera förbrukade batterier miljövänligt
Skötsel:
- förvara pannlampan torrt vid rumstemperatur
- ta ut batterierna ur kåpan om pannlampan ej används över en längre period.
- om pannlampan måste rengöras så skall den spolas med vatten och låt den torka i luften utan
batterier, med öppen kåpa och utan konstgjord värme
- utsätt pannlampan ej för temperaturer över 60°C eller under -30°C
- utför aldrig egna förändringar på pannlampan
- ta ut batterierna för att undvika att lampan tänds av sig självt under transport i ryggsäck
Åtgärdning av fel:
- tryck på knappen upprepade gånger
- tryck på knappen 3 sekunder
- kontrollera om kabeln som leder från batteriet till pannlampan har tagit skada
- kontrollera att batterierna är rättvända
- byt batterierna
- kontrollera kontakterna i batterikåpan på möjlig korrosion och rengör dem vid behov. Om
detta inte hjälper bör du kontakta den lokala EDELRID-återförsäljaren.
Varningshänvisningar:
Pannlampa:
• om pannlampan används av barn under 12 år måste en vuxen ha användningen under uppsikt
• ha alltid reservbatterier och/eller en andra lampa med dig
• bär pannlampan aldrig runt halsen, fara för kvävning
• titta aldrig rakt in i ljusstrålen och lys ingen annan person direkt i ögonen
Betjening:
Pandelampen har to kontakter (ill. 3). Et langt tryk på kontakt A tænder for lampen i stan-
dard-hvidlystilstand. Med et enkelt tryk på kontakten kan der skiftes mellem fem lysintensiteter
(ill. 4). Et langt tryk på kontakt B (ill. 5a) tænder for lampen i motion-tilstand (tasten lyser rødt).
Endnu et tryk på tasten B skifter til adaptive-tilstand (tasten lyser blåt).
I motion-tilstand reagerer lampen på en fysisk bevægelse direkte foran lampehuset, og lampen
tændes og slukkes (ill. 5b).
I adaptive-tilstand reagerer lampen på omgivelsernes lyshed. Hvis det er lyst, skifter lampen
automatisk til eco-tilstand. Hvis lampens omgivelser derimod er mørke, skifter den automatisk
til den mest lyse lystilstand (ill. 5b).
LED‘en på batterihuset har tre forskellige tilstande og kan aktiveres med et langt tryk på tasten
(ill. 6)
Lampen er vandtæt iht. IPX7. Undtagen er saltholdigt vand og væsker med meget højt alkaliind-
hold.
Batterier:
- Vær opmærksom på korrekt polaritet, når batteriet sættes i.
- Lampen har brug for tre AAA-batterier (alkali-, lithium- og Ni-MH-batterier).
Batteriernes levetid afhænger af:
• Batteriernes producent og alder
• Temperatur inden/under brug
• Anvendelsens hyppighed
• Anvendt lystilstand
Brugte batterier bedes bortskaffet miljøvenligt.
Pleje:
- pandelampen skal oplagres tørt ved rumtemperatur
- tag batterierne ud af huset, hvis pandelampen ikke bruges i længere tid.
- hvis pandelampen skal renses, skyl den kun med vand og lad den lufttørre uden batterier, med
åbent hus og uden kunstig opvarmning
- lampen må ikke udsættes for temperaturer over 60°C eller under -30°C
- foretag ikke selv ændringer på pandelampen
- for at undgå utilsigtet tilkobling af lampen under transport i en rygsæk bør batterierne tages
ud forinden
Rettelse af fejl:
- tryk på tasten flere gange
- tryk på tasten i 3 sekunder
- kontrollér, om kablet fra batteriet til pandelampen er beskadiget
- kontrollér, at batterierne er sat i korrekt
- skift batterierne ud
- kontrollér kontakterne i batterihuset for eventuel korrosion og rens dem, om nødvendigt. Hvis
alt dette ikke hjælper, kontakt den lokale EDELRID-forhandler.
Advarsler:
Pandelampe:
•
hvis pandelampen bruges af børn under 12 år, skal en voksen person holde opsyn med brugen
• til nødstilfælde bør man have reservebatterier og/eller en anden pandelampe på sig
• pga. fare for kvælning bør pandelampen ikke bæres om halsen
• kig ikke direkte ind i lysstrålen og og ret ikke lysstrålen mod andre personers øjne
Batterier:
• batterier må ikke kastes ind i ild
• batterierne må under ingen omstændigheder åbnes
• opbevar batterierne udenfor børns rækkevidde
• sæt batterierne ind i batterihuset med den korrekte polaritet
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID overholder kravene vedrørende elektromagnetisk kompati-
bilitet i EMK-direktivet 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhed:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID er iht. standarden IEC 62471 klassificeret i risikogruppe 1
(lille risiko).
Hæftele:
EDELRID hæfter ikke for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger samt enhver anden form
for skade, der skyldes anvendelsen af dette produkt. Brugeren er selv ansvarlig for sine aktivite-
ter og beslutninger samt for alle konsekvenser, dette medfører.
ES
NO
PT
SE
DK
Pilhas:
• Não jogue pilhas no fogo.
• Não abra sob nenhuma circunstância as pilhas.
• Mantenha e guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• Coloque as pilhas no seu receptáculo observando a polaridade correta.
Compatibilidade eletromagnética:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID satisfaz os requisitos da diretiva 2014/30/UE de
compatibilidade electromagnética.
Segurança fotobiológica:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID foi classificada conforme a norma IEC 62471 no
grupo de risco 1 (risco baixo).
Responsabilidade:
A EDELRID não assume nenhuma responsabilidade por consequencias diretas, indiretas ou
consequências de acidentes bem como qualquer outra forma de dano devido ao uso deste
produto. O usuário é o responsável pelas suas atividades e decisões bem como pelas conse-
quencias decorrentes das suas atividades e decisões.
Obsługa:
Latarka czołowa posiada dwa przyciski (rysunek 3).Długie naciśnięcie przycisku A włącza
czołówkę w standardowym trybie światła białego.Zwykłe naciśnięcia przycisku umożliwiają
przełączanie pomiędzy pięcioma natężeniami światła (rysunek 4).Długie naciśnięcie przycisku B
(rysunek 5a) włącza czołówkę na tryb ruchu (przycisk świeci na czerwono).Kolejne naciśnięcie
przycisku B powoduje przełączenie na tryb adaptacyjny (przycisk świeci na niebiesko).
W trybie ruchu czołówka reaguje na ruch zyczny bezpośrednio przed obudową lampy oraz
włącza i wyłącza lampę (rysunek 5b).
W trybie adaptacyjnym czołówka reaguje na jasność otoczenia.Gdy jest jasno, czołówka auto-
matycznie przełącza się na tryb ekonomiczny.Jeśli natomiast otoczenie czołówki jest ciemne, to
automatycznie przełącza się ona na tryb najjaśniejszego światła (rysunek 5b).
Dioda LED na obudowie baterii posiada trzy różne tryby pracy i może być aktywowana przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (rysunek 6)
Czołówka jest wodoszczelna na poziomie IPX7. Ochrona przed cieczami nie dotyczy wody słonej
oraz cieczy silnie alkalicznych.
Baterie:
- Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość.
- Czołówka wymaga trzech baterii AAA (alkalicznych, akumulatorów litowych bądź Ni-MH).
Żywotność baterii zależy od:
• producenta i wieku baterii
• temperatury przed użyciem i podczas użytkowania
• częstości użytkowania
• stosowanego trybu świecenia
Zużyte baterie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Utrzymanie i czyszczenie:
- Czołówkę należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej
- Jeśli czołówka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu, to należy wyjąć z niej baterie.
- W przypadku konieczności oczyszczenia czołówki należy ją przepłukać jedynie wodą i
pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu bez baterii, przy otwartej obudowie i bez
korzystania ze sztucznych źródeł ciepła
- Nie narażać czołówki na oddziaływanie temperatury powyżej 60°C lub poniżej -30°C
- Nie modykować czołówki we własnym zakresie
- Aby uniknąć niezamierzonego włączenia czołówki podczas jej transportu w plecaku należy
wcześniej wyjąć baterie
Usuwanie błędów:
- Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy
- Sprawdzić, czy przewód prowadzący z akumulatora do lampy nie jest uszkodzony
- Sprawdzić, czy baterie są prawidło umieszczone
Wymienić baterie
Sprawdzić styki w obudowie akumulatora pod kątem ewentualnej korozji i w razie potrzeby
wyczyścić je. Jeśli powyższe wskazówki okazałyby się nieskuteczne należy zgłosić się do lokal-
nego sprzedawcy produktów rmy EDELRID.
Ostrzeżenia:
Latarka czołowa:
• Używanie czołówki przez dzieci poniżej 12 roku życia musi być nadzorowane przez osobę
pełnoletnią
• Na wypadek niesprawności czołówki należy zawsze mieć przy sobie baterie zapasowe i/lub
drugą czołówkę
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, czołówki nie wolno nosić na szyi
• Nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła ani nie kierować światła bezpośrednio w oczy
innych osób
Baterie:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia
• Pod żadnym pozorem nie otwierać baterii
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Baterie należy wkładać do obudowy zachowując prawidłową biegunowość
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej zawarte w dyrektywie EMC 2014/30/EU.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia kryteria grupy ryzyka 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z normą IEC 62471.
Odpowiedzialność:
Firma EDELRID nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za skutki bezpośrednie, pośrednie i
przypadkowe oraz jakiekolwiek szkody zaistniałe w związku z użytkowaniem produktu.
Odpowiedzialność za przedsięwzięcia i decyzje oraz wynikające z tego konsekwencje spoczywa
wyłącznie na podejmującej je osobie.
PL

EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
www.edelrid.de
07.18
VEGALITE
A B
3
2a
1a
2b
1b
1x
OFF
HIGH
MEDIUM
STROBE
LONG PRESS
FOR ON
ECO
LOW
1x
1x
1x
1x
4
OFF
+-
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
ADAPTIVE
MODE
MOTION
MODE
5a
HIGH NO LIGHT
MOTION MODE
ECO
ADAPTIVE MODE
HIGH
+-
5b
OFF
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
STROBE
PATTERN 1
STROBE
PATTERN 2
1x
6
Bedienung:
Die Stirnlampe hat zwei Schaltflächen (Abbildung 3). Ein langes drücken der Schaltfläche A
schaltet die Lampe im Standard Weißlichtmodus ein. Es kann durch einfaches betätigen der
Schaltfläche zwischen fünf Leuchtintensitäten gewechselt werden (Abbildung 4). Ein langes
drücken der Schaltfläche B (Abbildung 5a) schaltet die Lampe im Motion-Modus ein (die Taste
leuchtet rot). Ein weiteres betätigen der Taste B wechselt in den Adaptive-Modus (die Taste
leuchtet blau).
Im Motion-Modus reagiert die Lampe auf eine physische Bewegung direkt vor dem Lampenge-
häuse und schaltet die Lampe ein und aus (Abbildung 5b).
Im Adaptive-Modus reagiert die Lampe auf ihre Umgebungs-Helligkeit. Ist es hell, schaltet die
Lampe automatisch in den Eco-Modus. Ist die Umgebung der Lampe hingegen dunkel, schaltet
sie automatisch in den hellsten Leuchtmodus (Abbildung 5b).
Die LED am Batteriegehäuse hat drei verschiedene Modi und kann durch langes Drücken der
Taste aktiviert werden (Abbildung 6)
Die Lampe ist wasserdicht gemäß IPX7. Ausgenommen hiervon ist salzhaltiges Wasser oder
hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Batterien:
- Beim Einlegen der Batterien achten Sie bitte auf die richtige Polung.
- Die Lampe benötigt drei AAA-Batterien (Alkali-, Lithium- und Ni-MHAkku).
Die Lebensdauer der Batterien ist abhängig von:
• Hersteller und Alter der Batterien
• Temperatur vor/während Gebrauch
• Häufigkeit der Verwendung
• Verwendeter Leuchtmodus
Bitte entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltfreundlich
Pflege:
- lagern Sie die Stirnlampe trocken bei Raumtemperatur
- wenn Sie die Stirnlampe längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse.
- muss die Stirnlampe gereinigt werden, spülen Sie diese nur mit Wasser aus und lassen sie
ohne Batterien, bei geöffneten Gehäuse und ohne künstliche Erwärmung an der Luft trocknen
- setzen Sie die Lampe keinen Temperaturen über 60°C oder unter -30°C aus
- verändern Sie die Stirnlampe nicht selbst
- um ein versehentliches Einschalten der Lampe während des Transportes im Rucksack zu ver-
meiden, entnehmen Sie vorher die Batterien
Fehlerbehebung:
- drücken Sie die Taste mehrmals
- drücken Sie die Taste für 3 Sekunden
- überprüfen Sie ob das Kabel, das vom Akku zur Stirnlampe führt beschädigt ist
- überprüfen Sie ob die Batterien richtig eingelegt sind
- tauschen Sie die Batterien aus
- überprüfen Sie die Kontakte im Batteriegehäuse auf mögliche Korrosion und säubern Sie diese
gegebenenfalls Sollten dies alles nichts helfen, wenden Sie sich an Ihren EDELRID-Händler vor Ort.
Warnhinweise:
Stirnlampe:
• wird die Stirnlampe von Kindern unter 12 Jahren verwendet, muss eine volljährige Person den
Gebrauch beaufsichtigen
• tragen Sie für den Notfall immer Ersatzbatterien und/oder eine zweite Stirnlampe mit sich
• tragen Sie die Stirnlampe aus Gründen der Erstickungsgefahr nicht um den Hals
• sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl und leuchten Sie keinen anderen Personen direkt in
die Augen
Batterien:
•werfen Sie keine Batterien in Feuer
•öffnen Sie unter keinen Umständen die Batterien
• bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf
• legen Sie die Batterien mit der richtigen Polung ins Batterie gehäuse
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID erfüllt die Anforderungen zur elektromagnetischen Ver-
träglichkeit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Fotobiologische Sicherheit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 (gerin-
ges Risiko) eingestuft.
Haftung:
EDELRID übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts. Sie sind für
Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
DE
Operation:
The headlamp has two touch buttons (Fig. 3). When you press touch button A long, the lamp
switches on with standard white light. Brief touching of the touch button changes the light in-
tensity through five stages (Fig. 4). When you press touch button B long (Fig. 5a), the lamp
switches on in the motion mode (the button lights up red). Further touching of touch button B
switches the lamp to the adaptive mode (the button lights up blue).
In the motion mode the lamp reacts to physical movements directly in front of the lamp case
and switches the lamp on and off (Fig. 5b).
In the adaptive mode the lamp reacts to the intensity of the ambient light. If the light is bright,
the lamp automatically switches to the eco mode. If the light is dim, the lamp automatically
switches to the brightest mode (Fig. 5b).
The LED on the battery case has three different modes and is activated by pressing the button
long (Fig. 6)
The lamp is waterproof, meeting protection type IPX7. However, it is not resistant to salt water
or highly concentrated caustic liquids.
Batteries:
- Ensure correct polarity when inserting the batteries.
- The lamp needs three AAA-size batteries (alkaline, lithium or Ni-MH rechargeable battery).
The service life of the batteries depends on the following:
•manufacturer and age of the batteries
•temperature before/during use
•frequency of use
•lighting mode used
Please dispose properly of spent batteries!
Care:
- Store the headlamp in a dry place at room temperature.
- If you will not use the headlamp for a while, remove the batteries from the case.
- If the headlamp needs cleaning, rinse it with water only and let it dry without batteries and with
open case; do not heat it artifically, simply air-dry it.
- Do not subject the lamp to temperatures above 60 °C or below -30 °C.
- Do not modify the headlamp.
- To prevent unintentional switch-on of the lamp in your backpack, remove the batteries for
transport.
Troubleshooting:
- Press the button several times.
- Press the button for three seconds.
- Check whether the cable leading from the rechargeable battery to the headlamp is damaged.
- Check whether the batteries have been inserted correctly.
- Replace the batteries.
- Check the contacts inside the battery case for possible corrosion; clean them if needed. If
none of the above helps, contact your local EDELRID dealer.
Safety notes:
Headlamp:
• If the headlamp is used by children under 12 years of age, an adult must supervise its use.
• For emergencies always carry spare batteries and/or a second headlamp with you.
• To avoid a suffocating hazard, do not wear the headlamp around your throat.
• Do not gaze directly into the light beam and do not point the light directly at the eyes of other
persons.
Batteries:
• Do not throw batteries into a fire.
• By no means open batteries.
• Store batteries outside the reach of children.
• Place the batteries in the battery case with correct polarity.
Electromagnetic compatibility:
The Vegalite headlamp by EDELRID meets the requirements for electromagnetic compatibility
as set forth in the EMC Directive 2014/30/EU.
Photo-biological safety:
The Vegalite headlamp by EDELRID has been classified in risk group 1 (low risk) as specified in
IEC 62471.
Liability:
EDELRID does not accept any liability for direct or indirect consequences of accidents as well
as for any other form of damage resulting from use of this product. You are completely respon-
sible yourself for your undertakings and decisions as well as the consequences thereof.
Utilisation :
La lampe frontale possède deux touches (figure 3). Appuyer longuement sur la touche A pour
allumer la lampe en mode standard lumière blanche. Actionner cette touche pour alterner entre
les cinq intensités d’éclairage (figure 4). Appuyer longuement sur la touche B (figure 5a) pour
allumer la lampe en mode Motion (la touche s’allume en rouge). Actionner une nouvelle fois la
touche B pour passer en mode Adaptive (la touche s’allume en bleu).
En mode Motion, la lampe réagit à un mouvement physique juste devant le boîtier de la lampe
et allume ou éteint la lampe (figure 5b).
En mode Adaptive, la lampe réagit à la luminosité ambiante. S’il fait jour, la lampe passe auto-
matiquement en mode Eco. Si l’environnement de la lampe est sombre, la lampe active auto-
matiquement le mode d’éclairage le plus clair.
La LED située sur le boîtier des piles a trois modes différents et peut être activée en appuyant
longuement sur la touche (figure 6).
La lampe est étanche selon la norme IPX7, à l‘exception de l‘eau salée et des liquides haut-
ement alcalins.
Piles :
- Insérez les piles en tenant compte de la polarité.
- La lampe a besoin de trois piles AAA (accumulateur alcalin, lithium et Ni-MH).
La durée de vie des piles dépend :
• du fabricant et de l‘âge des piles
• de la température avant/pendant l‘utilisation
• de la fréquence d‘utilisation
• du mode d‘éclairage utilisé
Rapportez les piles usagées à des points de collecte appropriés.
Entretien :
- Rangez la lampe frontale dans un endroit sec à température ambiante.
- Si vous n‘utilisez pas la lampe frontale pendant une période prolongée, retirez les piles de leur
boîtier.
- Si vous souhaitez nettoyer la lampe frontale, rincez-la uniquement à l‘eau et laissez-la sécher
à l‘air sans piles, avec le boîtier ouvert et sans chauffage artificiel.
- N‘exposez pas la lampe à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à -30 °C.
- Ne modifiez pas la lampe frontale vous-même.
- Afin d‘éviter que la lampe ne s‘allume par inadvertance pendant le transport dans le sac à dos,
retirez les piles au préalable.
En cas de dysfonctionnement :
- Appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
- Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
- Vérifiez si le câble allant de l‘accumulateur à la lampe frontale est endommagé.
- Contrôlez si les piles ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles.
- Contrôlez si les contacts présentent des signes de corrosion dans le boîtier des piles et net-
toyez-les si nécessaire.
Si le problème n’est toujours pas résolu, veuillez vous adres ser à votre revendeur EDELRID sur
place.
Avertissements :
Lampe frontale :
• Si la lampe frontale est utilisée par des enfants de moins de 12 ans, une personne majeure
doit en surveiller l‘utilisation
• Veillez à avoir toujours sur vous des piles de rechange et/ou une seconde lampe frontale en
cas d‘urgence.
• Ne portez pas la lampe frontale autour du cou, risque d‘étouffement.
• Ne regardez pas directement le rayon lumineux et ne dirigez jamais directement la lampe vers
les yeux d‘autres personnes
Piles :
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• N‘ouvrez les piles en aucun cas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
• Insérez les piles dans le boîtier correspondant en respectant la polarité.
Compatibilité électromagnétique :
La lampe frontale Vegalite d’EDELRID répond aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE
en matière de compatibilité électromagnétique.
Sécurité photobiologique :
La lampe frontale Vegalite d‘EDELRID est classée dans le groupe de risque 1 (risque faible) se-
lon la norme IEC 62471.
Responsabilité :
EDELRID décline toute responsabilité pour les conséquences directes, indirectes ou accidentel-
les ainsi que pour toute autre forme de détérioration due à l‘utilisation de ce produit. Vous êtes
personnellement responsable de vos actes et de vos décisions ainsi que de toutes les consé-
quences qui en découlent.
Bediening:
De hoofdlamp heeft twee knoppen (figuur 3). Een lange druk op knop A schakelt de lamp in de
standaard witlichtmodus in. U kunt tussen vijf lichtintensiteiten schakelen door simpelweg op
de knop te drukken (figuur 4). Een lange druk op knop B (figuur 5a) schakelt de lamp aan in de
bewegingsmodus (de knop brandt rood). Door nogmaals te drukken op knop B schakelt u over
naar de adaptieve modus (de knop brandt blauw).
In de bewegingsmodus reageert de lamp op een fysieke beweging direct voor de lampbehuizing
en schakelt de lamp in en uit (figuur 5b).
In de adaptieve modus reageert de lamp op de omgevingshelderheid. Als het licht is, schakelt
de lamp automatisch over naar de Eco-modus. Als de omgeving van de lamp echter donker is,
schakelt de lamp automatisch over naar de helderste verlichtingsmodus (figuur 5b).
De led op de batterijbehuizing heeft drie verschillende modi en kan worden geactiveerd door
lang te drukken op de knop (figuur 6)
De lamp is waterdicht volgens IPX7. Uitzonderingen hierop zijn zout water of sterk alkalische
vloeistoffen.
Batterijen:
- Bij het plaatsen van de batterijen moet u op de juiste polariteit letten.
- De lamp heeft drie AAA-batterijen nodig (alkaline-, lithium- en Ni-MH-accu).
De levensduur van de batterijen is afhankelijk van:
• Fabrikant en leeftijd van de batterijen
• Temperatuur voorafgaand aan/gedurende het gebruik
• Frequentie van het gebruik
• Gebruikte lichtmodus
Voer de gebruikte batterijen a.u.b. af op een milieuvriendelijke manier
Verzorging:
- bewaar de hoofdlamp op een droge plaats bij kamertemperatuur
- verwijder de batterijen uit de behuizing als u de koplamp langere tijd niet gebruikt
- als de hoofdlamp moet worden gereinigd, spoelt u hem alleen met water uit en laat u hem
zonder batterijen, met geopende behuizing en zonder kunstmatige verwarming aan de lucht
drogen controleer of de kabel die van de batterij naar de hoofdlamp loopt beschadigd is
- controleer of de batterijen goed geplaatst zijn.
- stel de lamp niet bloot aan temperaturen boven 60 °C of onder –30 °C
- wijzig de hoofdlamp niet zelf
- om te voorkomen dat de lamp tijdens het vervoer in de rugzak per ongeluk wordt ingeschakeld,
moeten de batterijen vooraf worden verwijderd
Problemen oplossen:
- druk meerdere malen op de knop
- vervang de batterijen
- controleer de contacten in de batterijbehuizing op mogelijke corrosie en maak ze indien nodig
schoon. Als dit allemaal niets helpt, neemt u contact op met uw lokale EDELRID dealer.
Waarschuwingen:
Hoofdlamp:
• als de hoofdlamp wordt gebruikt door kinderen jonger dan 12 jaar, moet een volwassene
toezicht houden op het gebruik
• neem voor noodgevallen altijd reservebatterijen en/of een tweede hoofdlamp mee
• draag de hoofdlamp in verband met het gevaar voor verstikking nooit om uw nek
• kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en schijn nooit recht streeks in de ogen van anderen
Batterijen:
• gooi batterijen nooit in het vuur
• maak de batterijen nooit open
• bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen
• plaats de batterijen met de juiste polariteit in de batterijbehuizing
Elektromagnetische compatibiliteit:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compatibi-
liteit van de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Fotobiologische veiligheid:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID is volgens de norm IEC 62471 ingedeeld in de risicogroep
1 (laag risico).
Aansprakelijkheid:
EDELRID aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte en ongevalgerelateerde ge-
volgen evenmin als voor elke andere vorm van beschadiging ten veroorzaakt door het gebruik
van dit product. U bent zelf verantwoordelijk voor uw activiteiten en beslissingen en voor de
gevolgen daarvan.
Uso:
La lampada frontale è dotata di due tasti funzione (figura 3). Premendo a lungo il tasto A fa
accendere la lampada in modalità standard di luce bianca. Con semplice azionamento del tasto
si può commutare tra cinque luminosità diverse (figura 4). Premendo a lungo il tasto B (figura
5a) fa accendere la lampada in modalità „Motion“ (tasto illuminato rosso). Premendo un‘altra
volta il tasto B si commuta a modalità „Adaptive“ (tasto illumato blu).
In modalità „Motion“ la lampada reagisce ad un movimento fisico direttament davanti al corpo
lampada e accende e spegne la lampada (figura 5b).
In modalità „Adaptive“ la lampada reagisce alla luminosità dell‘ambiente. Se è chiaro, la lampa-
da passa automaticament alla modalità „Eco“. Se c‘è invece buio intorno alla lampada, commu-
ta alla modalità di illuminazione più intensa (figura 5b).
Il LED sulla scatola portabatterie funziona in tre modi diversi e può essere attivato premendo a
lungo il tasto (figura 6)
La lampada è impermeabile secondo le specifiche IPX7. Tale impermeabilità non è data in
combinazione con l‘acqua salata o liquidi alcalini in forte concentrazione.
Batterie:
- Introducendo le batterie, fare attenzione alla polarità giusta.
- Per la lampada ci vogliono tre batterie AAA (batterie alcaline, batterie al litio e/o accumulato-
ri Ni-MH).
La durata di funzionamento delle batterie dipende da:
• Fabbricante ed età delle batterie
• Temperatura vigente prima/durante l‘uso
• Frequenza d‘impiego
• Modalità di illuminazione attivata
Volete cortesemente smaltire le batterie usate in modo ecologicamente compatibile.
Manutenzione:
- Conservare la lampada frontale in un luogo secco a temperatura ambiente
- se la lampada frontale non è usata per un periodo prolungato, togliere le batterie dalla scatola.
- se bisogna pulire la lampada frontale, sciacquarla con acqua e lasciarla asciugare all‘aria
normale senza installare le batterie, con la scatola portabatterie aperta e senza riscaldamento
aggiuntivo.
- non esporre la lampada a temperature superiori a 60°C o inferiori a -30°C
- non modificare la lampada frontale su propria iniziativa
- per impedire che durante il trasporto nello zaino la lampada si accenda inavvertitamente,
togliere le batterie prima del trasporto.
Eliminazione di malfunzionamenti:
- premere più volte il tasto
- premere il tasto per 3 secondi controllare che il cavo che collega l‘accumulatore alla lampada
frontale non sia danneggiato
- controllare che le batterie siano correttamente inserite
- sostituire le batterie
- controllare che i contatti nella scatola portabatterie non presentino corrosione e - se neces-
sario - pulire i contatti. Se tutte le misure indicate non danno un risultato soddisfacente, con-
tattare il rivenditore locale dei prodotti EDELRID.
Avvertenze:
Lampada frontale:
• se la lampada frontale è usata da bambini / giovani di età inferiore a 12 anni, una persona
adulta deve sorvegliare l‘uso
• per il caso d‘emergenza portare sempre con se delle batterie di ricambio e/o una seconda
lampada frontale
• non portare la lampada frontale appesa intorno al collo per evitare il pericolo di strangola-
mento
• non guardare direttamente nel raggio della luce e non dirigere il raggio di luce direttamente
sugli occhi di altre persone
Batterie:
• non buttare batterie nel fuoco
• in nessun caso aprire le batterie
• conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini
• inserire le batterie nella cassetta portabatterie con corretto orientamento della polarità
EN
FR
NL
IT
Compatibilità elettromagnetica:
La lampada frontale Vegalite di EDELRID soddisfa i requisiti della direttiva europea 2014/30/
UE in materia di compatibilità elettromagnetica.
Sicurezza fotobiologica:
Secondo la norma IEC 62471, la lampada frontale Vegalite di EDELRID è classificata nella cate-
goria di rischio 1 (basso rischio).
Responsabilità:
EDELRID non può essere tenuto responsabile delle conseguenze dirette, indirette o generate da
incidenti o di qualsiasi altra forma di danno causato dall‘utlizzo di questo prodotto. L‘utilizzatore
del prodotto è pienamente responsabile per le proprie azioni e decisioni e per tutte le consegu-
enze che ne risultano.
Manejo:
La linterna frontal tiene dos teclas virtuales (fig. 3). Pulsando largamente en la tecla A, se co-
necta la lámpara en el modo estándar de luz blanca. Pulsando la tecla se puede cambiar entre
cinco intensidades de iluminación (fig. 4). Pulsando largamente en la tecla B (fig. 5A) conecta
la lámpara en el modo de movimiento (la tecla reluce en rojo). Pulsando nuevamente la tecla B,
cambia al modo adaptivo (la tecla reluce azul).
En el modo de movimiento, la lámpara reacciona a un movimiento físico directamente delante
de la carcasa de la lámpara y conecta y desconecta la lámpara (fig. 5b).
En el modo adaptivo, la lámpara reacciona a la iluminación de entorno. Si hay mucha luz de
entorno, la lámpara cambia automáticamente al modo Eco. Si el entorno de la lámpara es
oscuro, cambia automáticamente en el modo más claro de iluminación (fig. 5b).
El LED en el compartimiento de baterías tiene tres modos diferentes y puede ser activado pul-
sando largamente la tecla (fig. 6).
La linterna es a prueba de agua según IPX7. Con la excepción de agua salada o líquidos alcali-
nos de alta concentración.
Baterías:
- Al colocar las baterías tener en cuenta la posición correcta.
- La linterna necesita tres baterías AAA (baterías alcalinas, de litio y Ni-MH).
La vida útil de las baterías depende de:
• Fabricante y edad de baterías
• Temperatura antes y durante el uso
• Frecuencia de uso
• Modo de iluminación usado
Tener en cuenta las designaciones medioambientales al eliminar las baterías
Mantenimiento:
- Almacenar la linterna frontal a temperatura ambiente
- En caso de no utilizar la linterna frontal durante un tiempo mayor, retirar las baterías de la
carcasa.
- En caso de tener que limpiar la linterna frontal, enjuagarla únicamente con agua y dejar que
se seque al aire libre sin las baterías, con el bastidor abierto y sin calefacción adicional
- No exponer la linterna a temperaturas mayores a los 60°C y menores a los -30°C.
- No cambiar la linterna frontal
- Para prevenir una conexión accidental de la linterna durante el transporte en la maleta, retirar
antes las baterías
Eliminación de error:
- Pulsar la tecla varias veces
- Pulsar la tecla durante 3 segundos
- Controlar la integridad del cable que va del acumulador a la
linterna frontal
- Controlar si las baterías están correctamente colocadas
- Cambiar las baterías
- Comprobar los contactos en el compartimiento de baterías para ver si hay alguna corrosión y,
en caso dado, limpiarlo; en caso de que nada ayude, contactar al vendedor de EDELRID local.
Indicaciones de aviso:
Linterna frontal:
• En caso de que niños menores a los 12 años utilicen la linterna frontal, el uso del aparato
debe ser supervisado por una persona mayor de edad.
• Tener siempre a la mano baterías de repuesto y/o una segunda linterna frontal para el caso
de una emergencia
• Para prevenir cualquier tipo de peligros de asfixia no usar la linterna frontal alrededor del
cuello
• No ubicarse directamente en el rayo de luz y no dirigir el rayo de luz directamente a los ojos
Baterías:
• No botar baterías al fuego
• Bajo ninguna circunstancia abrir las baterías
• Guardar las baterías fuera del alcance de los niños
• Colocar las baterías con el polo correcto en la carcasa de la batería
Compatibilidad electromagnética:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID cumple con los requisitos de la compatibilidad electro-
magnética de la directiva EMV 2014/30/UE.
Seguridad fotobiológica:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID ha sido clasificada en el grupo de riesgo 1 (riesgo bajo)
según la norma IEC 62471.
Responsabilidad:
EDELRID no asume ninguna responsabilidad por consecuencias directas, indirectas o causadas
por accidentes o cualquier tipo de daños a partir del uso del producto. El usuario es responsa-
ble por las consecuencias que surgen a partir de las actividades y decisiones que toma.
Betjening:
Hodelykten har to knapper (figur 3). Et langt trykk på knappen A kobler lykten inn i standard
hvittlysmodus. Med enkel betjening av knappen kan man skifte mellom fem lysintensiteter (figur
4). Et langt trykk på knappen B (figur 5a) kobler lykten inn i bevegelsesmodus (tasten lyser rødt).
Et videre trykk på tasten B skifter til adaptivmodus (tasten lyser blått).
I bevegelsesmodus reagerer lykten på en fysisk bevegelse like foran lykthuset og kobler lykten
inn og ut (figur 5b).
I adaptivmodus reagerer lykten på lysstyrken i omgivelsene. Når det er lyst, kobler lykten auto-
matisk til økomodus. Når lyktens omgivelser derimot er mørke, kobler den automatisk til den
lyseste lysende modus (figur 5b).
LED på batterihuset har tre forskjellige modi og kan aktiveres med langt trykk på tasten (figur 6)
Lykten er vanntett i henhold til IPX7. Unntak er saltholdig vann eller høygradige alkaliske væsker.
Batterier:
- Pass på at polene ligger i riktig retning når batteriene legges inn.
- Lykten trenger tre AAA-batterier (alkali-, litium- og Ni-MH-batteri).
Batterienes levetid er avhengig av:
• Batterienes produsent og alder
• Temperatur før/under bruk
• Brukens hyppighet
• Brukt lysmodus
Vennligst deponer brukte batterier på en miljøvennlig måte
Stell:
- Hodelykten skal oppbevares tørt ved romtemperatur
- Ta ut batteriene når hodelykten ikke skal brukes på lang tid.
- Når hodelykten må rengjøres, skyll den kun ut med vann og la den lufttørke uten batterier, med
åpent hus og uten kunstig oppvarming
- Ikke utsett lykten for temperaturer over 60 °C eller under -30 °C
- Ikke foreta noen endringer på lykten selv
- Ta ut batteriene for å unngå at lykten kobles uforvarende inn under transport i ryggsekken
Feilutbedring:
- Trykk på tasten flere ganger
- Trykk på tasten i 3 sekunder
- Kontroller om kabelen som går fra batteriet til hodelykten er skadet
- Kontroller om batteriene er satt riktig inn
- Skift ut batteriene
- Kontroller kontaktene i batterihuset for korrosjon og rengjør dem eventuelt. Hvis dette ikke
hjelper, ta kontakt med den lokale EDELRID-forhandleren.
Advarsler:
Hodelykt:
• Hvis hodelykten blir brukt av barn under 12 år, må en voksen person overvåke bruken
• Ha alltid med reservebatterier og/eller en annen hodelykt for nødstilfeller
• På grunn av kvelningsfare skal hodelykten ikke henges rundt halsen
• Ikke se rett inn i lysstrålen og ikke lys andre personer i øynene
Batterier:
• Ikke kast batterier inn i ilden
• Batteriene må ikke under omstendigheter åpnes
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn
• Legg batteriene inn i batterihuset med polene i riktig retning
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID oppfyller kravene om elektromagnetisk kompatibilitet i
EMC-direktiv 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID er etter standarden IEC 62471 klassifisert i risikogruppen 1
(liten risiko).
Ansvar:
EDELRID overtar intet ansvar for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger eller for noen
annen form for skader på grunn av bruken av dette produktet. Du er selv ansvarlig for dine akti-
viteter og avgjørelser og for alle konsekvenser dette fører til.
Manuseio:
A lanterna de cabeça possui dois botões (figura 3). Apertando-se por alguns segundos o botão
A a lâmpada liga de forma padrão para o modo de luz branca. Através de um simples aciona-
mento do botão pode-se mudar entre 5 intensidades de iluminação (figura 4). Apertando-se por
mais tempo o botão B (figura 5a) a lâmpada liga no modo Motion, ou seja, movimento (a tecla
brilha em vermelho). Apertando-se mais uma vez a tecla B ela muda para o modo Adaptive (a
tecla brilha na cor azul).
No modo Motion a lâmpada reage a movimentos físicos feitos diretamente em frente ao recep-
táculo da lâmpada e liga ou desliga a lâmpada (figura 5b).
No modo Adaptive a lâmpada reage à claridade do ambiente. Se estiver claro, a lâmpada liga
automaticamente o modo Eco. Se o ambiente da lâmpada for escuro, ela vai automaticamente
o modo de claridade mais claro (figura 5b).
O LED no receptáculo da pilha funciona em três modos diferentes e pode ser ativado pression-
do-se a tecla por um tempo mais longo (figura 6).
A lâmpada é hermética à água conforme IPX7. Constitui uma exceção água que contenha água
ou líquidos altamente alcalinos.
Pilhas:
- Ao colocar as pilhas observe se a polaridade está correta.
- A lâmpada precisa de três pilhas AAA (álcalis, lítio e acumulador Ni-MH).
A vida útil das pilhas depende dos seguintes fatores:
• Fabricante e data das pilhas
• Temperatura antes/durante o uso
• Frequência de uso
• Modo de iluminação utilizado
Solicitamos descartar as pilhas usadas de forma a não poluir o meio ambiente.
Cuidados:
- Guardar a lanterna de cabeça em temperatura ambiente.
- Caso não utilize a lanterna de cabeça por um tempo longo, retire as pilhas do seu respectivo
receptáculo.
- Se for necessário limpar a lanterna de cabeça, enxague a mesma apenas com água. Deixe
secar ao ar sem pilhas, com o receptáculo aberto e sem fazer uso de aquecimento artificial.
- Não exponha a lanterna à temperaturas acima de 60 °C ou inferiores a -30 °C.
- Não modifique a lanterna de cabeça.
- A fim de evitar um acionamento inadvertido da lâmpada durante o transporte em mochila,
retire antes as pilhas.
Reparar a falha:
- Aperte a tecla diversas vezes.
- Aperte a tecla por 3 segundos.
- Controle se o cabo que vai do acumulador à lanterna de cabeça está danificado.
- Controle se as pilhas foram colocadas corretamente.
- Substitua as pilhas.
- Controle se os contatos no receptáculo de pilhas sofreram uma possível corrosão e, se for
necessário, limpe o receptáculo. Caso a limpeza não surta efeito, dirija-se ao seu comercian-
te local da EDELRID.
Avisos de cuidado:
Lanterna de cabeça:
• Se a lanterna de cabeça for utilizada por crianças menores do que 12 anos, uma pessoa
maior de idade deverá supervisionar o uso.
• Para um caso de emergência, porte consigo sempre pilhas novas e/ou uma segunda lanter-
na de cabeça.
• A fim de evitar o risco de asfixia, não porte a lanterna de cabeça em volta do pescoço.
• Não olhe diretamente para o feixe de luz e não aponte o feixe de luz diretamente para os ol-
hos de uma pessoa.
Användning:
Pannlampan har två knappar (fig. 3). Trycks knapp A länge så kopplas pannlampan på i standard
vitljusläge. Trycks knappen kort så växlar lampan mellan fem lyskrafter (fig. 4). Trycks knapp B
länge (fig. 5a) så kopplas lampan på i Motion-läget (knappen lyser rött). Trycks knapp B ytterli-
gare en gång så växlar lampan till Adaptive-läget (knappen lyser blått).
I Motion-läget reagerar lampan på fysisk rörelse direkt framför lampans kåpa och tänder eller
släcker lampan (fig. 5b).
I Adaptive-läget reagerar lampan på omgivningens ljushet. När det är ljust växlar lampan auto-
matiskt till Eco-läget. Om omgivningen dock är mörk växlar lampan automatiskt till det ljusaste
läget (fig. 5b).
LEDn i batterikåpan har tre olika lägen och kan aktiveras med en lång tryckning på knappen (fig. 6)
Lampan är vattentät enligt IPX7. Med undantag för salthaltigt vatten eller alkaliska vätskor med
hög koncentration.
Batterier:
- Kontrollera att batterierna monteras med polerna åt rätt håll.
- Lampan använder tre AAA-batterier (Alkaliskt, Lithium- och Ni-MH-batteri).
Batteriernas livslängd beror på:
• batteriernas tillverkare och ålder
• temperatur före/under användning
• användningsfrekvens
• lysläget som används
Avfallshantera förbrukade batterier miljövänligt
Skötsel:
- förvara pannlampan torrt vid rumstemperatur
- ta ut batterierna ur kåpan om pannlampan ej används över en längre period.
- om pannlampan måste rengöras så skall den spolas med vatten och låt den torka i luften utan
batterier, med öppen kåpa och utan konstgjord värme
- utsätt pannlampan ej för temperaturer över 60°C eller under -30°C
- utför aldrig egna förändringar på pannlampan
- ta ut batterierna för att undvika att lampan tänds av sig självt under transport i ryggsäck
Åtgärdning av fel:
- tryck på knappen upprepade gånger
- tryck på knappen 3 sekunder
- kontrollera om kabeln som leder från batteriet till pannlampan har tagit skada
- kontrollera att batterierna är rättvända
- byt batterierna
- kontrollera kontakterna i batterikåpan på möjlig korrosion och rengör dem vid behov. Om
detta inte hjälper bör du kontakta den lokala EDELRID-återförsäljaren.
Varningshänvisningar:
Pannlampa:
• om pannlampan används av barn under 12 år måste en vuxen ha användningen under uppsikt
• ha alltid reservbatterier och/eller en andra lampa med dig
• bär pannlampan aldrig runt halsen, fara för kvävning
• titta aldrig rakt in i ljusstrålen och lys ingen annan person direkt i ögonen
Betjening:
Pandelampen har to kontakter (ill. 3). Et langt tryk på kontakt A tænder for lampen i stan-
dard-hvidlystilstand. Med et enkelt tryk på kontakten kan der skiftes mellem fem lysintensiteter
(ill. 4). Et langt tryk på kontakt B (ill. 5a) tænder for lampen i motion-tilstand (tasten lyser rødt).
Endnu et tryk på tasten B skifter til adaptive-tilstand (tasten lyser blåt).
I motion-tilstand reagerer lampen på en fysisk bevægelse direkte foran lampehuset, og lampen
tændes og slukkes (ill. 5b).
I adaptive-tilstand reagerer lampen på omgivelsernes lyshed. Hvis det er lyst, skifter lampen
automatisk til eco-tilstand. Hvis lampens omgivelser derimod er mørke, skifter den automatisk
til den mest lyse lystilstand (ill. 5b).
LED‘en på batterihuset har tre forskellige tilstande og kan aktiveres med et langt tryk på tasten
(ill. 6)
Lampen er vandtæt iht. IPX7. Undtagen er saltholdigt vand og væsker med meget højt alkaliind-
hold.
Batterier:
- Vær opmærksom på korrekt polaritet, når batteriet sættes i.
- Lampen har brug for tre AAA-batterier (alkali-, lithium- og Ni-MH-batterier).
Batteriernes levetid afhænger af:
• Batteriernes producent og alder
• Temperatur inden/under brug
• Anvendelsens hyppighed
• Anvendt lystilstand
Brugte batterier bedes bortskaffet miljøvenligt.
Pleje:
- pandelampen skal oplagres tørt ved rumtemperatur
- tag batterierne ud af huset, hvis pandelampen ikke bruges i længere tid.
- hvis pandelampen skal renses, skyl den kun med vand og lad den lufttørre uden batterier, med
åbent hus og uden kunstig opvarmning
- lampen må ikke udsættes for temperaturer over 60°C eller under -30°C
- foretag ikke selv ændringer på pandelampen
- for at undgå utilsigtet tilkobling af lampen under transport i en rygsæk bør batterierne tages
ud forinden
Rettelse af fejl:
- tryk på tasten flere gange
- tryk på tasten i 3 sekunder
- kontrollér, om kablet fra batteriet til pandelampen er beskadiget
- kontrollér, at batterierne er sat i korrekt
- skift batterierne ud
- kontrollér kontakterne i batterihuset for eventuel korrosion og rens dem, om nødvendigt. Hvis
alt dette ikke hjælper, kontakt den lokale EDELRID-forhandler.
Advarsler:
Pandelampe:
•
hvis pandelampen bruges af børn under 12 år, skal en voksen person holde opsyn med brugen
• til nødstilfælde bør man have reservebatterier og/eller en anden pandelampe på sig
• pga. fare for kvælning bør pandelampen ikke bæres om halsen
• kig ikke direkte ind i lysstrålen og og ret ikke lysstrålen mod andre personers øjne
Batterier:
• batterier må ikke kastes ind i ild
• batterierne må under ingen omstændigheder åbnes
• opbevar batterierne udenfor børns rækkevidde
• sæt batterierne ind i batterihuset med den korrekte polaritet
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID overholder kravene vedrørende elektromagnetisk kompati-
bilitet i EMK-direktivet 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhed:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID er iht. standarden IEC 62471 klassificeret i risikogruppe 1
(lille risiko).
Hæftele:
EDELRID hæfter ikke for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger samt enhver anden form
for skade, der skyldes anvendelsen af dette produkt. Brugeren er selv ansvarlig for sine aktivite-
ter og beslutninger samt for alle konsekvenser, dette medfører.
ES
NO
PT
SE
DK
Pilhas:
• Não jogue pilhas no fogo.
• Não abra sob nenhuma circunstância as pilhas.
• Mantenha e guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• Coloque as pilhas no seu receptáculo observando a polaridade correta.
Compatibilidade eletromagnética:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID satisfaz os requisitos da diretiva 2014/30/UE de
compatibilidade electromagnética.
Segurança fotobiológica:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID foi classificada conforme a norma IEC 62471 no
grupo de risco 1 (risco baixo).
Responsabilidade:
A EDELRID não assume nenhuma responsabilidade por consequencias diretas, indiretas ou
consequências de acidentes bem como qualquer outra forma de dano devido ao uso deste
produto. O usuário é o responsável pelas suas atividades e decisões bem como pelas conse-
quencias decorrentes das suas atividades e decisões.
Obsługa:
Latarka czołowa posiada dwa przyciski (rysunek 3).Długie naciśnięcie przycisku A włącza
czołówkę w standardowym trybie światła białego.Zwykłe naciśnięcia przycisku umożliwiają
przełączanie pomiędzy pięcioma natężeniami światła (rysunek 4).Długie naciśnięcie przycisku B
(rysunek 5a) włącza czołówkę na tryb ruchu (przycisk świeci na czerwono).Kolejne naciśnięcie
przycisku B powoduje przełączenie na tryb adaptacyjny (przycisk świeci na niebiesko).
W trybie ruchu czołówka reaguje na ruch zyczny bezpośrednio przed obudową lampy oraz
włącza i wyłącza lampę (rysunek 5b).
W trybie adaptacyjnym czołówka reaguje na jasność otoczenia.Gdy jest jasno, czołówka auto-
matycznie przełącza się na tryb ekonomiczny.Jeśli natomiast otoczenie czołówki jest ciemne, to
automatycznie przełącza się ona na tryb najjaśniejszego światła (rysunek 5b).
Dioda LED na obudowie baterii posiada trzy różne tryby pracy i może być aktywowana przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (rysunek 6)
Czołówka jest wodoszczelna na poziomie IPX7. Ochrona przed cieczami nie dotyczy wody słonej
oraz cieczy silnie alkalicznych.
Baterie:
- Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość.
- Czołówka wymaga trzech baterii AAA (alkalicznych, akumulatorów litowych bądź Ni-MH).
Żywotność baterii zależy od:
• producenta i wieku baterii
• temperatury przed użyciem i podczas użytkowania
• częstości użytkowania
• stosowanego trybu świecenia
Zużyte baterie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Utrzymanie i czyszczenie:
- Czołówkę należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej
- Jeśli czołówka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu, to należy wyjąć z niej baterie.
- W przypadku konieczności oczyszczenia czołówki należy ją przepłukać jedynie wodą i
pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu bez baterii, przy otwartej obudowie i bez
korzystania ze sztucznych źródeł ciepła
- Nie narażać czołówki na oddziaływanie temperatury powyżej 60°C lub poniżej -30°C
- Nie modykować czołówki we własnym zakresie
- Aby uniknąć niezamierzonego włączenia czołówki podczas jej transportu w plecaku należy
wcześniej wyjąć baterie
Usuwanie błędów:
- Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy
- Sprawdzić, czy przewód prowadzący z akumulatora do lampy nie jest uszkodzony
- Sprawdzić, czy baterie są prawidło umieszczone
Wymienić baterie
Sprawdzić styki w obudowie akumulatora pod kątem ewentualnej korozji i w razie potrzeby
wyczyścić je. Jeśli powyższe wskazówki okazałyby się nieskuteczne należy zgłosić się do lokal-
nego sprzedawcy produktów rmy EDELRID.
Ostrzeżenia:
Latarka czołowa:
• Używanie czołówki przez dzieci poniżej 12 roku życia musi być nadzorowane przez osobę
pełnoletnią
• Na wypadek niesprawności czołówki należy zawsze mieć przy sobie baterie zapasowe i/lub
drugą czołówkę
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, czołówki nie wolno nosić na szyi
• Nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła ani nie kierować światła bezpośrednio w oczy
innych osób
Baterie:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia
• Pod żadnym pozorem nie otwierać baterii
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Baterie należy wkładać do obudowy zachowując prawidłową biegunowość
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej zawarte w dyrektywie EMC 2014/30/EU.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia kryteria grupy ryzyka 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z normą IEC 62471.
Odpowiedzialność:
Firma EDELRID nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za skutki bezpośrednie, pośrednie i
przypadkowe oraz jakiekolwiek szkody zaistniałe w związku z użytkowaniem produktu.
Odpowiedzialność za przedsięwzięcia i decyzje oraz wynikające z tego konsekwencje spoczywa
wyłącznie na podejmującej je osobie.
PL

EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de
07.18
VEGALITE
A B
3
2a
1a
2b
1b
1x
OFF
HIGH
MEDIUM
STROBE
LONG PRESS
FOR ON
ECO
LOW
1x
1x
1x
1x
4
OFF
+-
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
ADAPTIVE
MODE
MOTION
MODE
5a
HIGH NO LIGHT
MOTION MODE
ECO
ADAPTIVE MODE
HIGH
+-
5b
OFF
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
STROBE
PATTERN 1
STROBE
PATTERN 2
1x
6
Bedienung:
Die Stirnlampe hat zwei Schaltflächen (Abbildung 3). Ein langes drücken der Schaltfläche A
schaltet die Lampe im Standard Weißlichtmodus ein. Es kann durch einfaches betätigen der
Schaltfläche zwischen fünf Leuchtintensitäten gewechselt werden (Abbildung 4). Ein langes
drücken der Schaltfläche B (Abbildung 5a) schaltet die Lampe im Motion-Modus ein (die Taste
leuchtet rot). Ein weiteres betätigen der Taste B wechselt in den Adaptive-Modus (die Taste
leuchtet blau).
Im Motion-Modus reagiert die Lampe auf eine physische Bewegung direkt vor dem Lampenge-
häuse und schaltet die Lampe ein und aus (Abbildung 5b).
Im Adaptive-Modus reagiert die Lampe auf ihre Umgebungs-Helligkeit. Ist es hell, schaltet die
Lampe automatisch in den Eco-Modus. Ist die Umgebung der Lampe hingegen dunkel, schaltet
sie automatisch in den hellsten Leuchtmodus (Abbildung 5b).
Die LED am Batteriegehäuse hat drei verschiedene Modi und kann durch langes Drücken der
Taste aktiviert werden (Abbildung 6)
Die Lampe ist wasserdicht gemäß IPX7. Ausgenommen hiervon ist salzhaltiges Wasser oder
hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Batterien:
- Beim Einlegen der Batterien achten Sie bitte auf die richtige Polung.
- Die Lampe benötigt drei AAA-Batterien (Alkali-, Lithium- und Ni-MHAkku).
Die Lebensdauer der Batterien ist abhängig von:
• Hersteller und Alter der Batterien
• Temperatur vor/während Gebrauch
• Häufigkeit der Verwendung
• Verwendeter Leuchtmodus
Bitte entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltfreundlich
Pflege:
- lagern Sie die Stirnlampe trocken bei Raumtemperatur
- wenn Sie die Stirnlampe längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse.
- muss die Stirnlampe gereinigt werden, spülen Sie diese nur mit Wasser aus und lassen sie
ohne Batterien, bei geöffneten Gehäuse und ohne künstliche Erwärmung an der Luft trocknen
- setzen Sie die Lampe keinen Temperaturen über 60°C oder unter -30°C aus
- verändern Sie die Stirnlampe nicht selbst
- um ein versehentliches Einschalten der Lampe während des Transportes im Rucksack zu ver-
meiden, entnehmen Sie vorher die Batterien
Fehlerbehebung:
- drücken Sie die Taste mehrmals
- drücken Sie die Taste für 3 Sekunden
- überprüfen Sie ob das Kabel, das vom Akku zur Stirnlampe führt beschädigt ist
- überprüfen Sie ob die Batterien richtig eingelegt sind
- tauschen Sie die Batterien aus
- überprüfen Sie die Kontakte im Batteriegehäuse auf mögliche Korrosion und säubern Sie diese
gegebenenfalls Sollten dies alles nichts helfen, wenden Sie sich an Ihren EDELRID-Händler vor Ort.
Warnhinweise:
Stirnlampe:
• wird die Stirnlampe von Kindern unter 12 Jahren verwendet, muss eine volljährige Person den
Gebrauch beaufsichtigen
• tragen Sie für den Notfall immer Ersatzbatterien und/oder eine zweite Stirnlampe mit sich
• tragen Sie die Stirnlampe aus Gründen der Erstickungsgefahr nicht um den Hals
• sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl und leuchten Sie keinen anderen Personen direkt in
die Augen
Batterien:
•werfen Sie keine Batterien in Feuer
•öffnen Sie unter keinen Umständen die Batterien
• bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf
• legen Sie die Batterien mit der richtigen Polung ins Batterie gehäuse
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID erfüllt die Anforderungen zur elektromagnetischen Ver-
träglichkeit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Fotobiologische Sicherheit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 (gerin-
ges Risiko) eingestuft.
Haftung:
EDELRID übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts. Sie sind für
Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
DE
Operation:
The headlamp has two touch buttons (Fig. 3). When you press touch button A long, the lamp
switches on with standard white light. Brief touching of the touch button changes the light in-
tensity through five stages (Fig. 4). When you press touch button B long (Fig. 5a), the lamp
switches on in the motion mode (the button lights up red). Further touching of touch button B
switches the lamp to the adaptive mode (the button lights up blue).
In the motion mode the lamp reacts to physical movements directly in front of the lamp case
and switches the lamp on and off (Fig. 5b).
In the adaptive mode the lamp reacts to the intensity of the ambient light. If the light is bright,
the lamp automatically switches to the eco mode. If the light is dim, the lamp automatically
switches to the brightest mode (Fig. 5b).
The LED on the battery case has three different modes and is activated by pressing the button
long (Fig. 6)
The lamp is waterproof, meeting protection type IPX7. However, it is not resistant to salt water
or highly concentrated caustic liquids.
Batteries:
- Ensure correct polarity when inserting the batteries.
- The lamp needs three AAA-size batteries (alkaline, lithium or Ni-MH rechargeable battery).
The service life of the batteries depends on the following:
•manufacturer and age of the batteries
•temperature before/during use
•frequency of use
•lighting mode used
Please dispose properly of spent batteries!
Care:
- Store the headlamp in a dry place at room temperature.
- If you will not use the headlamp for a while, remove the batteries from the case.
- If the headlamp needs cleaning, rinse it with water only and let it dry without batteries and with
open case; do not heat it artifically, simply air-dry it.
- Do not subject the lamp to temperatures above 60 °C or below -30 °C.
- Do not modify the headlamp.
- To prevent unintentional switch-on of the lamp in your backpack, remove the batteries for
transport.
Troubleshooting:
- Press the button several times.
- Press the button for three seconds.
- Check whether the cable leading from the rechargeable battery to the headlamp is damaged.
- Check whether the batteries have been inserted correctly.
- Replace the batteries.
- Check the contacts inside the battery case for possible corrosion; clean them if needed. If
none of the above helps, contact your local EDELRID dealer.
Safety notes:
Headlamp:
• If the headlamp is used by children under 12 years of age, an adult must supervise its use.
• For emergencies always carry spare batteries and/or a second headlamp with you.
• To avoid a suffocating hazard, do not wear the headlamp around your throat.
• Do not gaze directly into the light beam and do not point the light directly at the eyes of other
persons.
Batteries:
• Do not throw batteries into a fire.
• By no means open batteries.
• Store batteries outside the reach of children.
• Place the batteries in the battery case with correct polarity.
Electromagnetic compatibility:
The Vegalite headlamp by EDELRID meets the requirements for electromagnetic compatibility
as set forth in the EMC Directive 2014/30/EU.
Photo-biological safety:
The Vegalite headlamp by EDELRID has been classified in risk group 1 (low risk) as specified in
IEC 62471.
Liability:
EDELRID does not accept any liability for direct or indirect consequences of accidents as well
as for any other form of damage resulting from use of this product. You are completely respon-
sible yourself for your undertakings and decisions as well as the consequences thereof.
Utilisation :
La lampe frontale possède deux touches (figure 3). Appuyer longuement sur la touche A pour
allumer la lampe en mode standard lumière blanche. Actionner cette touche pour alterner entre
les cinq intensités d’éclairage (figure 4). Appuyer longuement sur la touche B (figure 5a) pour
allumer la lampe en mode Motion (la touche s’allume en rouge). Actionner une nouvelle fois la
touche B pour passer en mode Adaptive (la touche s’allume en bleu).
En mode Motion, la lampe réagit à un mouvement physique juste devant le boîtier de la lampe
et allume ou éteint la lampe (figure 5b).
En mode Adaptive, la lampe réagit à la luminosité ambiante. S’il fait jour, la lampe passe auto-
matiquement en mode Eco. Si l’environnement de la lampe est sombre, la lampe active auto-
matiquement le mode d’éclairage le plus clair.
La LED située sur le boîtier des piles a trois modes différents et peut être activée en appuyant
longuement sur la touche (figure 6).
La lampe est étanche selon la norme IPX7, à l‘exception de l‘eau salée et des liquides haut-
ement alcalins.
Piles :
- Insérez les piles en tenant compte de la polarité.
- La lampe a besoin de trois piles AAA (accumulateur alcalin, lithium et Ni-MH).
La durée de vie des piles dépend :
• du fabricant et de l‘âge des piles
• de la température avant/pendant l‘utilisation
• de la fréquence d‘utilisation
• du mode d‘éclairage utilisé
Rapportez les piles usagées à des points de collecte appropriés.
Entretien :
- Rangez la lampe frontale dans un endroit sec à température ambiante.
- Si vous n‘utilisez pas la lampe frontale pendant une période prolongée, retirez les piles de leur
boîtier.
- Si vous souhaitez nettoyer la lampe frontale, rincez-la uniquement à l‘eau et laissez-la sécher
à l‘air sans piles, avec le boîtier ouvert et sans chauffage artificiel.
- N‘exposez pas la lampe à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à -30 °C.
- Ne modifiez pas la lampe frontale vous-même.
- Afin d‘éviter que la lampe ne s‘allume par inadvertance pendant le transport dans le sac à dos,
retirez les piles au préalable.
En cas de dysfonctionnement :
- Appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
- Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
- Vérifiez si le câble allant de l‘accumulateur à la lampe frontale est endommagé.
- Contrôlez si les piles ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles.
- Contrôlez si les contacts présentent des signes de corrosion dans le boîtier des piles et net-
toyez-les si nécessaire.
Si le problème n’est toujours pas résolu, veuillez vous adres ser à votre revendeur EDELRID sur
place.
Avertissements :
Lampe frontale :
• Si la lampe frontale est utilisée par des enfants de moins de 12 ans, une personne majeure
doit en surveiller l‘utilisation
• Veillez à avoir toujours sur vous des piles de rechange et/ou une seconde lampe frontale en
cas d‘urgence.
• Ne portez pas la lampe frontale autour du cou, risque d‘étouffement.
• Ne regardez pas directement le rayon lumineux et ne dirigez jamais directement la lampe vers
les yeux d‘autres personnes
Piles :
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• N‘ouvrez les piles en aucun cas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
• Insérez les piles dans le boîtier correspondant en respectant la polarité.
Compatibilité électromagnétique :
La lampe frontale Vegalite d’EDELRID répond aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE
en matière de compatibilité électromagnétique.
Sécurité photobiologique :
La lampe frontale Vegalite d‘EDELRID est classée dans le groupe de risque 1 (risque faible) se-
lon la norme IEC 62471.
Responsabilité :
EDELRID décline toute responsabilité pour les conséquences directes, indirectes ou accidentel-
les ainsi que pour toute autre forme de détérioration due à l‘utilisation de ce produit. Vous êtes
personnellement responsable de vos actes et de vos décisions ainsi que de toutes les consé-
quences qui en découlent.
Bediening:
De hoofdlamp heeft twee knoppen (figuur 3). Een lange druk op knop A schakelt de lamp in de
standaard witlichtmodus in. U kunt tussen vijf lichtintensiteiten schakelen door simpelweg op
de knop te drukken (figuur 4). Een lange druk op knop B (figuur 5a) schakelt de lamp aan in de
bewegingsmodus (de knop brandt rood). Door nogmaals te drukken op knop B schakelt u over
naar de adaptieve modus (de knop brandt blauw).
In de bewegingsmodus reageert de lamp op een fysieke beweging direct voor de lampbehuizing
en schakelt de lamp in en uit (figuur 5b).
In de adaptieve modus reageert de lamp op de omgevingshelderheid. Als het licht is, schakelt
de lamp automatisch over naar de Eco-modus. Als de omgeving van de lamp echter donker is,
schakelt de lamp automatisch over naar de helderste verlichtingsmodus (figuur 5b).
De led op de batterijbehuizing heeft drie verschillende modi en kan worden geactiveerd door
lang te drukken op de knop (figuur 6)
De lamp is waterdicht volgens IPX7. Uitzonderingen hierop zijn zout water of sterk alkalische
vloeistoffen.
Batterijen:
- Bij het plaatsen van de batterijen moet u op de juiste polariteit letten.
- De lamp heeft drie AAA-batterijen nodig (alkaline-, lithium- en Ni-MH-accu).
De levensduur van de batterijen is afhankelijk van:
• Fabrikant en leeftijd van de batterijen
• Temperatuur voorafgaand aan/gedurende het gebruik
• Frequentie van het gebruik
• Gebruikte lichtmodus
Voer de gebruikte batterijen a.u.b. af op een milieuvriendelijke manier
Verzorging:
- bewaar de hoofdlamp op een droge plaats bij kamertemperatuur
- verwijder de batterijen uit de behuizing als u de koplamp langere tijd niet gebruikt
- als de hoofdlamp moet worden gereinigd, spoelt u hem alleen met water uit en laat u hem
zonder batterijen, met geopende behuizing en zonder kunstmatige verwarming aan de lucht
drogen controleer of de kabel die van de batterij naar de hoofdlamp loopt beschadigd is
- controleer of de batterijen goed geplaatst zijn.
- stel de lamp niet bloot aan temperaturen boven 60 °C of onder –30 °C
- wijzig de hoofdlamp niet zelf
- om te voorkomen dat de lamp tijdens het vervoer in de rugzak per ongeluk wordt ingeschakeld,
moeten de batterijen vooraf worden verwijderd
Problemen oplossen:
- druk meerdere malen op de knop
- vervang de batterijen
- controleer de contacten in de batterijbehuizing op mogelijke corrosie en maak ze indien nodig
schoon. Als dit allemaal niets helpt, neemt u contact op met uw lokale EDELRID dealer.
Waarschuwingen:
Hoofdlamp:
• als de hoofdlamp wordt gebruikt door kinderen jonger dan 12 jaar, moet een volwassene
toezicht houden op het gebruik
• neem voor noodgevallen altijd reservebatterijen en/of een tweede hoofdlamp mee
• draag de hoofdlamp in verband met het gevaar voor verstikking nooit om uw nek
• kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en schijn nooit recht streeks in de ogen van anderen
Batterijen:
• gooi batterijen nooit in het vuur
• maak de batterijen nooit open
• bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen
• plaats de batterijen met de juiste polariteit in de batterijbehuizing
Elektromagnetische compatibiliteit:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compatibi-
liteit van de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Fotobiologische veiligheid:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID is volgens de norm IEC 62471 ingedeeld in de risicogroep
1 (laag risico).
Aansprakelijkheid:
EDELRID aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte en ongevalgerelateerde ge-
volgen evenmin als voor elke andere vorm van beschadiging ten veroorzaakt door het gebruik
van dit product. U bent zelf verantwoordelijk voor uw activiteiten en beslissingen en voor de
gevolgen daarvan.
Uso:
La lampada frontale è dotata di due tasti funzione (figura 3). Premendo a lungo il tasto A fa
accendere la lampada in modalità standard di luce bianca. Con semplice azionamento del tasto
si può commutare tra cinque luminosità diverse (figura 4). Premendo a lungo il tasto B (figura
5a) fa accendere la lampada in modalità „Motion“ (tasto illuminato rosso). Premendo un‘altra
volta il tasto B si commuta a modalità „Adaptive“ (tasto illumato blu).
In modalità „Motion“ la lampada reagisce ad un movimento fisico direttament davanti al corpo
lampada e accende e spegne la lampada (figura 5b).
In modalità „Adaptive“ la lampada reagisce alla luminosità dell‘ambiente. Se è chiaro, la lampa-
da passa automaticament alla modalità „Eco“. Se c‘è invece buio intorno alla lampada, commu-
ta alla modalità di illuminazione più intensa (figura 5b).
Il LED sulla scatola portabatterie funziona in tre modi diversi e può essere attivato premendo a
lungo il tasto (figura 6)
La lampada è impermeabile secondo le specifiche IPX7. Tale impermeabilità non è data in
combinazione con l‘acqua salata o liquidi alcalini in forte concentrazione.
Batterie:
- Introducendo le batterie, fare attenzione alla polarità giusta.
- Per la lampada ci vogliono tre batterie AAA (batterie alcaline, batterie al litio e/o accumulato-
ri Ni-MH).
La durata di funzionamento delle batterie dipende da:
• Fabbricante ed età delle batterie
• Temperatura vigente prima/durante l‘uso
• Frequenza d‘impiego
• Modalità di illuminazione attivata
Volete cortesemente smaltire le batterie usate in modo ecologicamente compatibile.
Manutenzione:
- Conservare la lampada frontale in un luogo secco a temperatura ambiente
- se la lampada frontale non è usata per un periodo prolungato, togliere le batterie dalla scatola.
- se bisogna pulire la lampada frontale, sciacquarla con acqua e lasciarla asciugare all‘aria
normale senza installare le batterie, con la scatola portabatterie aperta e senza riscaldamento
aggiuntivo.
- non esporre la lampada a temperature superiori a 60°C o inferiori a -30°C
- non modificare la lampada frontale su propria iniziativa
- per impedire che durante il trasporto nello zaino la lampada si accenda inavvertitamente,
togliere le batterie prima del trasporto.
Eliminazione di malfunzionamenti:
- premere più volte il tasto
- premere il tasto per 3 secondi controllare che il cavo che collega l‘accumulatore alla lampada
frontale non sia danneggiato
- controllare che le batterie siano correttamente inserite
- sostituire le batterie
- controllare che i contatti nella scatola portabatterie non presentino corrosione e - se neces-
sario - pulire i contatti. Se tutte le misure indicate non danno un risultato soddisfacente, con-
tattare il rivenditore locale dei prodotti EDELRID.
Avvertenze:
Lampada frontale:
• se la lampada frontale è usata da bambini / giovani di età inferiore a 12 anni, una persona
adulta deve sorvegliare l‘uso
• per il caso d‘emergenza portare sempre con se delle batterie di ricambio e/o una seconda
lampada frontale
• non portare la lampada frontale appesa intorno al collo per evitare il pericolo di strangola-
mento
• non guardare direttamente nel raggio della luce e non dirigere il raggio di luce direttamente
sugli occhi di altre persone
Batterie:
• non buttare batterie nel fuoco
• in nessun caso aprire le batterie
• conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini
• inserire le batterie nella cassetta portabatterie con corretto orientamento della polarità
EN
FR
NL
IT
Compatibilità elettromagnetica:
La lampada frontale Vegalite di EDELRID soddisfa i requisiti della direttiva europea 2014/30/
UE in materia di compatibilità elettromagnetica.
Sicurezza fotobiologica:
Secondo la norma IEC 62471, la lampada frontale Vegalite di EDELRID è classificata nella cate-
goria di rischio 1 (basso rischio).
Responsabilità:
EDELRID non può essere tenuto responsabile delle conseguenze dirette, indirette o generate da
incidenti o di qualsiasi altra forma di danno causato dall‘utlizzo di questo prodotto. L‘utilizzatore
del prodotto è pienamente responsabile per le proprie azioni e decisioni e per tutte le consegu-
enze che ne risultano.
Manejo:
La linterna frontal tiene dos teclas virtuales (fig. 3). Pulsando largamente en la tecla A, se co-
necta la lámpara en el modo estándar de luz blanca. Pulsando la tecla se puede cambiar entre
cinco intensidades de iluminación (fig. 4). Pulsando largamente en la tecla B (fig. 5A) conecta
la lámpara en el modo de movimiento (la tecla reluce en rojo). Pulsando nuevamente la tecla B,
cambia al modo adaptivo (la tecla reluce azul).
En el modo de movimiento, la lámpara reacciona a un movimiento físico directamente delante
de la carcasa de la lámpara y conecta y desconecta la lámpara (fig. 5b).
En el modo adaptivo, la lámpara reacciona a la iluminación de entorno. Si hay mucha luz de
entorno, la lámpara cambia automáticamente al modo Eco. Si el entorno de la lámpara es
oscuro, cambia automáticamente en el modo más claro de iluminación (fig. 5b).
El LED en el compartimiento de baterías tiene tres modos diferentes y puede ser activado pul-
sando largamente la tecla (fig. 6).
La linterna es a prueba de agua según IPX7. Con la excepción de agua salada o líquidos alcali-
nos de alta concentración.
Baterías:
- Al colocar las baterías tener en cuenta la posición correcta.
- La linterna necesita tres baterías AAA (baterías alcalinas, de litio y Ni-MH).
La vida útil de las baterías depende de:
• Fabricante y edad de baterías
• Temperatura antes y durante el uso
• Frecuencia de uso
• Modo de iluminación usado
Tener en cuenta las designaciones medioambientales al eliminar las baterías
Mantenimiento:
- Almacenar la linterna frontal a temperatura ambiente
- En caso de no utilizar la linterna frontal durante un tiempo mayor, retirar las baterías de la
carcasa.
- En caso de tener que limpiar la linterna frontal, enjuagarla únicamente con agua y dejar que
se seque al aire libre sin las baterías, con el bastidor abierto y sin calefacción adicional
- No exponer la linterna a temperaturas mayores a los 60°C y menores a los -30°C.
- No cambiar la linterna frontal
- Para prevenir una conexión accidental de la linterna durante el transporte en la maleta, retirar
antes las baterías
Eliminación de error:
- Pulsar la tecla varias veces
- Pulsar la tecla durante 3 segundos
- Controlar la integridad del cable que va del acumulador a la
linterna frontal
- Controlar si las baterías están correctamente colocadas
- Cambiar las baterías
- Comprobar los contactos en el compartimiento de baterías para ver si hay alguna corrosión y,
en caso dado, limpiarlo; en caso de que nada ayude, contactar al vendedor de EDELRID local.
Indicaciones de aviso:
Linterna frontal:
• En caso de que niños menores a los 12 años utilicen la linterna frontal, el uso del aparato
debe ser supervisado por una persona mayor de edad.
• Tener siempre a la mano baterías de repuesto y/o una segunda linterna frontal para el caso
de una emergencia
• Para prevenir cualquier tipo de peligros de asfixia no usar la linterna frontal alrededor del
cuello
• No ubicarse directamente en el rayo de luz y no dirigir el rayo de luz directamente a los ojos
Baterías:
• No botar baterías al fuego
• Bajo ninguna circunstancia abrir las baterías
• Guardar las baterías fuera del alcance de los niños
• Colocar las baterías con el polo correcto en la carcasa de la batería
Compatibilidad electromagnética:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID cumple con los requisitos de la compatibilidad electro-
magnética de la directiva EMV 2014/30/UE.
Seguridad fotobiológica:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID ha sido clasificada en el grupo de riesgo 1 (riesgo bajo)
según la norma IEC 62471.
Responsabilidad:
EDELRID no asume ninguna responsabilidad por consecuencias directas, indirectas o causadas
por accidentes o cualquier tipo de daños a partir del uso del producto. El usuario es responsa-
ble por las consecuencias que surgen a partir de las actividades y decisiones que toma.
Betjening:
Hodelykten har to knapper (figur 3). Et langt trykk på knappen A kobler lykten inn i standard
hvittlysmodus. Med enkel betjening av knappen kan man skifte mellom fem lysintensiteter (figur
4). Et langt trykk på knappen B (figur 5a) kobler lykten inn i bevegelsesmodus (tasten lyser rødt).
Et videre trykk på tasten B skifter til adaptivmodus (tasten lyser blått).
I bevegelsesmodus reagerer lykten på en fysisk bevegelse like foran lykthuset og kobler lykten
inn og ut (figur 5b).
I adaptivmodus reagerer lykten på lysstyrken i omgivelsene. Når det er lyst, kobler lykten auto-
matisk til økomodus. Når lyktens omgivelser derimot er mørke, kobler den automatisk til den
lyseste lysende modus (figur 5b).
LED på batterihuset har tre forskjellige modi og kan aktiveres med langt trykk på tasten (figur 6)
Lykten er vanntett i henhold til IPX7. Unntak er saltholdig vann eller høygradige alkaliske væsker.
Batterier:
- Pass på at polene ligger i riktig retning når batteriene legges inn.
- Lykten trenger tre AAA-batterier (alkali-, litium- og Ni-MH-batteri).
Batterienes levetid er avhengig av:
• Batterienes produsent og alder
• Temperatur før/under bruk
• Brukens hyppighet
• Brukt lysmodus
Vennligst deponer brukte batterier på en miljøvennlig måte
Stell:
- Hodelykten skal oppbevares tørt ved romtemperatur
- Ta ut batteriene når hodelykten ikke skal brukes på lang tid.
- Når hodelykten må rengjøres, skyll den kun ut med vann og la den lufttørke uten batterier, med
åpent hus og uten kunstig oppvarming
- Ikke utsett lykten for temperaturer over 60 °C eller under -30 °C
- Ikke foreta noen endringer på lykten selv
- Ta ut batteriene for å unngå at lykten kobles uforvarende inn under transport i ryggsekken
Feilutbedring:
- Trykk på tasten flere ganger
- Trykk på tasten i 3 sekunder
- Kontroller om kabelen som går fra batteriet til hodelykten er skadet
- Kontroller om batteriene er satt riktig inn
- Skift ut batteriene
- Kontroller kontaktene i batterihuset for korrosjon og rengjør dem eventuelt. Hvis dette ikke
hjelper, ta kontakt med den lokale EDELRID-forhandleren.
Advarsler:
Hodelykt:
• Hvis hodelykten blir brukt av barn under 12 år, må en voksen person overvåke bruken
• Ha alltid med reservebatterier og/eller en annen hodelykt for nødstilfeller
• På grunn av kvelningsfare skal hodelykten ikke henges rundt halsen
• Ikke se rett inn i lysstrålen og ikke lys andre personer i øynene
Batterier:
• Ikke kast batterier inn i ilden
• Batteriene må ikke under omstendigheter åpnes
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn
• Legg batteriene inn i batterihuset med polene i riktig retning
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID oppfyller kravene om elektromagnetisk kompatibilitet i
EMC-direktiv 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID er etter standarden IEC 62471 klassifisert i risikogruppen 1
(liten risiko).
Ansvar:
EDELRID overtar intet ansvar for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger eller for noen
annen form for skader på grunn av bruken av dette produktet. Du er selv ansvarlig for dine akti-
viteter og avgjørelser og for alle konsekvenser dette fører til.
Manuseio:
A lanterna de cabeça possui dois botões (figura 3). Apertando-se por alguns segundos o botão
A a lâmpada liga de forma padrão para o modo de luz branca. Através de um simples aciona-
mento do botão pode-se mudar entre 5 intensidades de iluminação (figura 4). Apertando-se por
mais tempo o botão B (figura 5a) a lâmpada liga no modo Motion, ou seja, movimento (a tecla
brilha em vermelho). Apertando-se mais uma vez a tecla B ela muda para o modo Adaptive (a
tecla brilha na cor azul).
No modo Motion a lâmpada reage a movimentos físicos feitos diretamente em frente ao recep-
táculo da lâmpada e liga ou desliga a lâmpada (figura 5b).
No modo Adaptive a lâmpada reage à claridade do ambiente. Se estiver claro, a lâmpada liga
automaticamente o modo Eco. Se o ambiente da lâmpada for escuro, ela vai automaticamente
o modo de claridade mais claro (figura 5b).
O LED no receptáculo da pilha funciona em três modos diferentes e pode ser ativado pression-
do-se a tecla por um tempo mais longo (figura 6).
A lâmpada é hermética à água conforme IPX7. Constitui uma exceção água que contenha água
ou líquidos altamente alcalinos.
Pilhas:
- Ao colocar as pilhas observe se a polaridade está correta.
- A lâmpada precisa de três pilhas AAA (álcalis, lítio e acumulador Ni-MH).
A vida útil das pilhas depende dos seguintes fatores:
• Fabricante e data das pilhas
• Temperatura antes/durante o uso
• Frequência de uso
• Modo de iluminação utilizado
Solicitamos descartar as pilhas usadas de forma a não poluir o meio ambiente.
Cuidados:
- Guardar a lanterna de cabeça em temperatura ambiente.
- Caso não utilize a lanterna de cabeça por um tempo longo, retire as pilhas do seu respectivo
receptáculo.
- Se for necessário limpar a lanterna de cabeça, enxague a mesma apenas com água. Deixe
secar ao ar sem pilhas, com o receptáculo aberto e sem fazer uso de aquecimento artificial.
- Não exponha a lanterna à temperaturas acima de 60 °C ou inferiores a -30 °C.
- Não modifique a lanterna de cabeça.
- A fim de evitar um acionamento inadvertido da lâmpada durante o transporte em mochila,
retire antes as pilhas.
Reparar a falha:
- Aperte a tecla diversas vezes.
- Aperte a tecla por 3 segundos.
- Controle se o cabo que vai do acumulador à lanterna de cabeça está danificado.
- Controle se as pilhas foram colocadas corretamente.
- Substitua as pilhas.
- Controle se os contatos no receptáculo de pilhas sofreram uma possível corrosão e, se for
necessário, limpe o receptáculo. Caso a limpeza não surta efeito, dirija-se ao seu comercian-
te local da EDELRID.
Avisos de cuidado:
Lanterna de cabeça:
• Se a lanterna de cabeça for utilizada por crianças menores do que 12 anos, uma pessoa
maior de idade deverá supervisionar o uso.
• Para um caso de emergência, porte consigo sempre pilhas novas e/ou uma segunda lanter-
na de cabeça.
• A fim de evitar o risco de asfixia, não porte a lanterna de cabeça em volta do pescoço.
• Não olhe diretamente para o feixe de luz e não aponte o feixe de luz diretamente para os ol-
hos de uma pessoa.
Användning:
Pannlampan har två knappar (fig. 3). Trycks knapp A länge så kopplas pannlampan på i standard
vitljusläge. Trycks knappen kort så växlar lampan mellan fem lyskrafter (fig. 4). Trycks knapp B
länge (fig. 5a) så kopplas lampan på i Motion-läget (knappen lyser rött). Trycks knapp B ytterli-
gare en gång så växlar lampan till Adaptive-läget (knappen lyser blått).
I Motion-läget reagerar lampan på fysisk rörelse direkt framför lampans kåpa och tänder eller
släcker lampan (fig. 5b).
I Adaptive-läget reagerar lampan på omgivningens ljushet. När det är ljust växlar lampan auto-
matiskt till Eco-läget. Om omgivningen dock är mörk växlar lampan automatiskt till det ljusaste
läget (fig. 5b).
LEDn i batterikåpan har tre olika lägen och kan aktiveras med en lång tryckning på knappen (fig. 6)
Lampan är vattentät enligt IPX7. Med undantag för salthaltigt vatten eller alkaliska vätskor med
hög koncentration.
Batterier:
- Kontrollera att batterierna monteras med polerna åt rätt håll.
- Lampan använder tre AAA-batterier (Alkaliskt, Lithium- och Ni-MH-batteri).
Batteriernas livslängd beror på:
• batteriernas tillverkare och ålder
• temperatur före/under användning
• användningsfrekvens
• lysläget som används
Avfallshantera förbrukade batterier miljövänligt
Skötsel:
- förvara pannlampan torrt vid rumstemperatur
- ta ut batterierna ur kåpan om pannlampan ej används över en längre period.
- om pannlampan måste rengöras så skall den spolas med vatten och låt den torka i luften utan
batterier, med öppen kåpa och utan konstgjord värme
- utsätt pannlampan ej för temperaturer över 60°C eller under -30°C
- utför aldrig egna förändringar på pannlampan
- ta ut batterierna för att undvika att lampan tänds av sig självt under transport i ryggsäck
Åtgärdning av fel:
- tryck på knappen upprepade gånger
- tryck på knappen 3 sekunder
- kontrollera om kabeln som leder från batteriet till pannlampan har tagit skada
- kontrollera att batterierna är rättvända
- byt batterierna
- kontrollera kontakterna i batterikåpan på möjlig korrosion och rengör dem vid behov. Om
detta inte hjälper bör du kontakta den lokala EDELRID-återförsäljaren.
Varningshänvisningar:
Pannlampa:
• om pannlampan används av barn under 12 år måste en vuxen ha användningen under uppsikt
• ha alltid reservbatterier och/eller en andra lampa med dig
• bär pannlampan aldrig runt halsen, fara för kvävning
• titta aldrig rakt in i ljusstrålen och lys ingen annan person direkt i ögonen
Betjening:
Pandelampen har to kontakter (ill. 3). Et langt tryk på kontakt A tænder for lampen i stan-
dard-hvidlystilstand. Med et enkelt tryk på kontakten kan der skiftes mellem fem lysintensiteter
(ill. 4). Et langt tryk på kontakt B (ill. 5a) tænder for lampen i motion-tilstand (tasten lyser rødt).
Endnu et tryk på tasten B skifter til adaptive-tilstand (tasten lyser blåt).
I motion-tilstand reagerer lampen på en fysisk bevægelse direkte foran lampehuset, og lampen
tændes og slukkes (ill. 5b).
I adaptive-tilstand reagerer lampen på omgivelsernes lyshed. Hvis det er lyst, skifter lampen
automatisk til eco-tilstand. Hvis lampens omgivelser derimod er mørke, skifter den automatisk
til den mest lyse lystilstand (ill. 5b).
LED‘en på batterihuset har tre forskellige tilstande og kan aktiveres med et langt tryk på tasten
(ill. 6)
Lampen er vandtæt iht. IPX7. Undtagen er saltholdigt vand og væsker med meget højt alkaliind-
hold.
Batterier:
- Vær opmærksom på korrekt polaritet, når batteriet sættes i.
- Lampen har brug for tre AAA-batterier (alkali-, lithium- og Ni-MH-batterier).
Batteriernes levetid afhænger af:
• Batteriernes producent og alder
• Temperatur inden/under brug
• Anvendelsens hyppighed
• Anvendt lystilstand
Brugte batterier bedes bortskaffet miljøvenligt.
Pleje:
- pandelampen skal oplagres tørt ved rumtemperatur
- tag batterierne ud af huset, hvis pandelampen ikke bruges i længere tid.
- hvis pandelampen skal renses, skyl den kun med vand og lad den lufttørre uden batterier, med
åbent hus og uden kunstig opvarmning
- lampen må ikke udsættes for temperaturer over 60°C eller under -30°C
- foretag ikke selv ændringer på pandelampen
- for at undgå utilsigtet tilkobling af lampen under transport i en rygsæk bør batterierne tages
ud forinden
Rettelse af fejl:
- tryk på tasten flere gange
- tryk på tasten i 3 sekunder
- kontrollér, om kablet fra batteriet til pandelampen er beskadiget
- kontrollér, at batterierne er sat i korrekt
- skift batterierne ud
- kontrollér kontakterne i batterihuset for eventuel korrosion og rens dem, om nødvendigt. Hvis
alt dette ikke hjælper, kontakt den lokale EDELRID-forhandler.
Advarsler:
Pandelampe:
•
hvis pandelampen bruges af børn under 12 år, skal en voksen person holde opsyn med brugen
• til nødstilfælde bør man have reservebatterier og/eller en anden pandelampe på sig
• pga. fare for kvælning bør pandelampen ikke bæres om halsen
• kig ikke direkte ind i lysstrålen og og ret ikke lysstrålen mod andre personers øjne
Batterier:
• batterier må ikke kastes ind i ild
• batterierne må under ingen omstændigheder åbnes
• opbevar batterierne udenfor børns rækkevidde
• sæt batterierne ind i batterihuset med den korrekte polaritet
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID overholder kravene vedrørende elektromagnetisk kompati-
bilitet i EMK-direktivet 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhed:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID er iht. standarden IEC 62471 klassificeret i risikogruppe 1
(lille risiko).
Hæftele:
EDELRID hæfter ikke for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger samt enhver anden form
for skade, der skyldes anvendelsen af dette produkt. Brugeren er selv ansvarlig for sine aktivite-
ter og beslutninger samt for alle konsekvenser, dette medfører.
ES
NO
PT
SE
DK
Pilhas:
• Não jogue pilhas no fogo.
• Não abra sob nenhuma circunstância as pilhas.
• Mantenha e guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• Coloque as pilhas no seu receptáculo observando a polaridade correta.
Compatibilidade eletromagnética:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID satisfaz os requisitos da diretiva 2014/30/UE de
compatibilidade electromagnética.
Segurança fotobiológica:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID foi classificada conforme a norma IEC 62471 no
grupo de risco 1 (risco baixo).
Responsabilidade:
A EDELRID não assume nenhuma responsabilidade por consequencias diretas, indiretas ou
consequências de acidentes bem como qualquer outra forma de dano devido ao uso deste
produto. O usuário é o responsável pelas suas atividades e decisões bem como pelas conse-
quencias decorrentes das suas atividades e decisões.
Obsługa:
Latarka czołowa posiada dwa przyciski (rysunek 3).Długie naciśnięcie przycisku A włącza
czołówkę w standardowym trybie światła białego.Zwykłe naciśnięcia przycisku umożliwiają
przełączanie pomiędzy pięcioma natężeniami światła (rysunek 4).Długie naciśnięcie przycisku B
(rysunek 5a) włącza czołówkę na tryb ruchu (przycisk świeci na czerwono).Kolejne naciśnięcie
przycisku B powoduje przełączenie na tryb adaptacyjny (przycisk świeci na niebiesko).
W trybie ruchu czołówka reaguje na ruch zyczny bezpośrednio przed obudową lampy oraz
włącza i wyłącza lampę (rysunek 5b).
W trybie adaptacyjnym czołówka reaguje na jasność otoczenia.Gdy jest jasno, czołówka auto-
matycznie przełącza się na tryb ekonomiczny.Jeśli natomiast otoczenie czołówki jest ciemne, to
automatycznie przełącza się ona na tryb najjaśniejszego światła (rysunek 5b).
Dioda LED na obudowie baterii posiada trzy różne tryby pracy i może być aktywowana przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (rysunek 6)
Czołówka jest wodoszczelna na poziomie IPX7. Ochrona przed cieczami nie dotyczy wody słonej
oraz cieczy silnie alkalicznych.
Baterie:
- Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość.
- Czołówka wymaga trzech baterii AAA (alkalicznych, akumulatorów litowych bądź Ni-MH).
Żywotność baterii zależy od:
• producenta i wieku baterii
• temperatury przed użyciem i podczas użytkowania
• częstości użytkowania
• stosowanego trybu świecenia
Zużyte baterie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Utrzymanie i czyszczenie:
- Czołówkę należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej
- Jeśli czołówka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu, to należy wyjąć z niej baterie.
- W przypadku konieczności oczyszczenia czołówki należy ją przepłukać jedynie wodą i
pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu bez baterii, przy otwartej obudowie i bez
korzystania ze sztucznych źródeł ciepła
- Nie narażać czołówki na oddziaływanie temperatury powyżej 60°C lub poniżej -30°C
- Nie modykować czołówki we własnym zakresie
- Aby uniknąć niezamierzonego włączenia czołówki podczas jej transportu w plecaku należy
wcześniej wyjąć baterie
Usuwanie błędów:
- Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy
- Sprawdzić, czy przewód prowadzący z akumulatora do lampy nie jest uszkodzony
- Sprawdzić, czy baterie są prawidło umieszczone
Wymienić baterie
Sprawdzić styki w obudowie akumulatora pod kątem ewentualnej korozji i w razie potrzeby
wyczyścić je. Jeśli powyższe wskazówki okazałyby się nieskuteczne należy zgłosić się do lokal-
nego sprzedawcy produktów rmy EDELRID.
Ostrzeżenia:
Latarka czołowa:
• Używanie czołówki przez dzieci poniżej 12 roku życia musi być nadzorowane przez osobę
pełnoletnią
• Na wypadek niesprawności czołówki należy zawsze mieć przy sobie baterie zapasowe i/lub
drugą czołówkę
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, czołówki nie wolno nosić na szyi
• Nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła ani nie kierować światła bezpośrednio w oczy
innych osób
Baterie:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia
• Pod żadnym pozorem nie otwierać baterii
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Baterie należy wkładać do obudowy zachowując prawidłową biegunowość
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej zawarte w dyrektywie EMC 2014/30/EU.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia kryteria grupy ryzyka 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z normą IEC 62471.
Odpowiedzialność:
Firma EDELRID nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za skutki bezpośrednie, pośrednie i
przypadkowe oraz jakiekolwiek szkody zaistniałe w związku z użytkowaniem produktu.
Odpowiedzialność za przedsięwzięcia i decyzje oraz wynikające z tego konsekwencje spoczywa
wyłącznie na podejmującej je osobie.
PL

EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
www.edelrid.de
07.18
VEGALITE
A B
3
2a
1a
2b
1b
1x
OFF
HIGH
MEDIUM
STROBE
LONG PRESS
FOR ON
ECO
LOW
1x
1x
1x
1x
4
OFF
+-
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
ADAPTIVE
MODE
MOTION
MODE
5a
HIGH NO LIGHT
MOTION MODE
ECO
ADAPTIVE MODE
HIGH
+-
5b
OFF
LONG PRESS
FOR ON
1x
1x
STROBE
PATTERN 1
STROBE
PATTERN 2
1x
6
Bedienung:
Die Stirnlampe hat zwei Schaltflächen (Abbildung 3). Ein langes drücken der Schaltfläche A
schaltet die Lampe im Standard Weißlichtmodus ein. Es kann durch einfaches betätigen der
Schaltfläche zwischen fünf Leuchtintensitäten gewechselt werden (Abbildung 4). Ein langes
drücken der Schaltfläche B (Abbildung 5a) schaltet die Lampe im Motion-Modus ein (die Taste
leuchtet rot). Ein weiteres betätigen der Taste B wechselt in den Adaptive-Modus (die Taste
leuchtet blau).
Im Motion-Modus reagiert die Lampe auf eine physische Bewegung direkt vor dem Lampenge-
häuse und schaltet die Lampe ein und aus (Abbildung 5b).
Im Adaptive-Modus reagiert die Lampe auf ihre Umgebungs-Helligkeit. Ist es hell, schaltet die
Lampe automatisch in den Eco-Modus. Ist die Umgebung der Lampe hingegen dunkel, schaltet
sie automatisch in den hellsten Leuchtmodus (Abbildung 5b).
Die LED am Batteriegehäuse hat drei verschiedene Modi und kann durch langes Drücken der
Taste aktiviert werden (Abbildung 6)
Die Lampe ist wasserdicht gemäß IPX7. Ausgenommen hiervon ist salzhaltiges Wasser oder
hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Batterien:
- Beim Einlegen der Batterien achten Sie bitte auf die richtige Polung.
- Die Lampe benötigt drei AAA-Batterien (Alkali-, Lithium- und Ni-MHAkku).
Die Lebensdauer der Batterien ist abhängig von:
• Hersteller und Alter der Batterien
• Temperatur vor/während Gebrauch
• Häufigkeit der Verwendung
• Verwendeter Leuchtmodus
Bitte entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltfreundlich
Pflege:
- lagern Sie die Stirnlampe trocken bei Raumtemperatur
- wenn Sie die Stirnlampe längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse.
- muss die Stirnlampe gereinigt werden, spülen Sie diese nur mit Wasser aus und lassen sie
ohne Batterien, bei geöffneten Gehäuse und ohne künstliche Erwärmung an der Luft trocknen
- setzen Sie die Lampe keinen Temperaturen über 60°C oder unter -30°C aus
- verändern Sie die Stirnlampe nicht selbst
- um ein versehentliches Einschalten der Lampe während des Transportes im Rucksack zu ver-
meiden, entnehmen Sie vorher die Batterien
Fehlerbehebung:
- drücken Sie die Taste mehrmals
- drücken Sie die Taste für 3 Sekunden
- überprüfen Sie ob das Kabel, das vom Akku zur Stirnlampe führt beschädigt ist
- überprüfen Sie ob die Batterien richtig eingelegt sind
- tauschen Sie die Batterien aus
- überprüfen Sie die Kontakte im Batteriegehäuse auf mögliche Korrosion und säubern Sie diese
gegebenenfalls Sollten dies alles nichts helfen, wenden Sie sich an Ihren EDELRID-Händler vor Ort.
Warnhinweise:
Stirnlampe:
• wird die Stirnlampe von Kindern unter 12 Jahren verwendet, muss eine volljährige Person den
Gebrauch beaufsichtigen
• tragen Sie für den Notfall immer Ersatzbatterien und/oder eine zweite Stirnlampe mit sich
• tragen Sie die Stirnlampe aus Gründen der Erstickungsgefahr nicht um den Hals
• sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl und leuchten Sie keinen anderen Personen direkt in
die Augen
Batterien:
•werfen Sie keine Batterien in Feuer
•öffnen Sie unter keinen Umständen die Batterien
• bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf
• legen Sie die Batterien mit der richtigen Polung ins Batterie gehäuse
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID erfüllt die Anforderungen zur elektromagnetischen Ver-
träglichkeit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
Fotobiologische Sicherheit:
Die Stirnlampe Vegalite von EDELRID ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 1 (gerin-
ges Risiko) eingestuft.
Haftung:
EDELRID übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts. Sie sind für
Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
DE
Operation:
The headlamp has two touch buttons (Fig. 3). When you press touch button A long, the lamp
switches on with standard white light. Brief touching of the touch button changes the light in-
tensity through five stages (Fig. 4). When you press touch button B long (Fig. 5a), the lamp
switches on in the motion mode (the button lights up red). Further touching of touch button B
switches the lamp to the adaptive mode (the button lights up blue).
In the motion mode the lamp reacts to physical movements directly in front of the lamp case
and switches the lamp on and off (Fig. 5b).
In the adaptive mode the lamp reacts to the intensity of the ambient light. If the light is bright,
the lamp automatically switches to the eco mode. If the light is dim, the lamp automatically
switches to the brightest mode (Fig. 5b).
The LED on the battery case has three different modes and is activated by pressing the button
long (Fig. 6)
The lamp is waterproof, meeting protection type IPX7. However, it is not resistant to salt water
or highly concentrated caustic liquids.
Batteries:
- Ensure correct polarity when inserting the batteries.
- The lamp needs three AAA-size batteries (alkaline, lithium or Ni-MH rechargeable battery).
The service life of the batteries depends on the following:
•manufacturer and age of the batteries
•temperature before/during use
•frequency of use
•lighting mode used
Please dispose properly of spent batteries!
Care:
- Store the headlamp in a dry place at room temperature.
- If you will not use the headlamp for a while, remove the batteries from the case.
- If the headlamp needs cleaning, rinse it with water only and let it dry without batteries and with
open case; do not heat it artifically, simply air-dry it.
- Do not subject the lamp to temperatures above 60 °C or below -30 °C.
- Do not modify the headlamp.
- To prevent unintentional switch-on of the lamp in your backpack, remove the batteries for
transport.
Troubleshooting:
- Press the button several times.
- Press the button for three seconds.
- Check whether the cable leading from the rechargeable battery to the headlamp is damaged.
- Check whether the batteries have been inserted correctly.
- Replace the batteries.
- Check the contacts inside the battery case for possible corrosion; clean them if needed. If
none of the above helps, contact your local EDELRID dealer.
Safety notes:
Headlamp:
• If the headlamp is used by children under 12 years of age, an adult must supervise its use.
• For emergencies always carry spare batteries and/or a second headlamp with you.
• To avoid a suffocating hazard, do not wear the headlamp around your throat.
• Do not gaze directly into the light beam and do not point the light directly at the eyes of other
persons.
Batteries:
• Do not throw batteries into a fire.
• By no means open batteries.
• Store batteries outside the reach of children.
• Place the batteries in the battery case with correct polarity.
Electromagnetic compatibility:
The Vegalite headlamp by EDELRID meets the requirements for electromagnetic compatibility
as set forth in the EMC Directive 2014/30/EU.
Photo-biological safety:
The Vegalite headlamp by EDELRID has been classified in risk group 1 (low risk) as specified in
IEC 62471.
Liability:
EDELRID does not accept any liability for direct or indirect consequences of accidents as well
as for any other form of damage resulting from use of this product. You are completely respon-
sible yourself for your undertakings and decisions as well as the consequences thereof.
Utilisation :
La lampe frontale possède deux touches (figure 3). Appuyer longuement sur la touche A pour
allumer la lampe en mode standard lumière blanche. Actionner cette touche pour alterner entre
les cinq intensités d’éclairage (figure 4). Appuyer longuement sur la touche B (figure 5a) pour
allumer la lampe en mode Motion (la touche s’allume en rouge). Actionner une nouvelle fois la
touche B pour passer en mode Adaptive (la touche s’allume en bleu).
En mode Motion, la lampe réagit à un mouvement physique juste devant le boîtier de la lampe
et allume ou éteint la lampe (figure 5b).
En mode Adaptive, la lampe réagit à la luminosité ambiante. S’il fait jour, la lampe passe auto-
matiquement en mode Eco. Si l’environnement de la lampe est sombre, la lampe active auto-
matiquement le mode d’éclairage le plus clair.
La LED située sur le boîtier des piles a trois modes différents et peut être activée en appuyant
longuement sur la touche (figure 6).
La lampe est étanche selon la norme IPX7, à l‘exception de l‘eau salée et des liquides haut-
ement alcalins.
Piles :
- Insérez les piles en tenant compte de la polarité.
- La lampe a besoin de trois piles AAA (accumulateur alcalin, lithium et Ni-MH).
La durée de vie des piles dépend :
• du fabricant et de l‘âge des piles
• de la température avant/pendant l‘utilisation
• de la fréquence d‘utilisation
• du mode d‘éclairage utilisé
Rapportez les piles usagées à des points de collecte appropriés.
Entretien :
- Rangez la lampe frontale dans un endroit sec à température ambiante.
- Si vous n‘utilisez pas la lampe frontale pendant une période prolongée, retirez les piles de leur
boîtier.
- Si vous souhaitez nettoyer la lampe frontale, rincez-la uniquement à l‘eau et laissez-la sécher
à l‘air sans piles, avec le boîtier ouvert et sans chauffage artificiel.
- N‘exposez pas la lampe à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à -30 °C.
- Ne modifiez pas la lampe frontale vous-même.
- Afin d‘éviter que la lampe ne s‘allume par inadvertance pendant le transport dans le sac à dos,
retirez les piles au préalable.
En cas de dysfonctionnement :
- Appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
- Appuyez sur la touche pendant 3 secondes.
- Vérifiez si le câble allant de l‘accumulateur à la lampe frontale est endommagé.
- Contrôlez si les piles ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles.
- Contrôlez si les contacts présentent des signes de corrosion dans le boîtier des piles et net-
toyez-les si nécessaire.
Si le problème n’est toujours pas résolu, veuillez vous adres ser à votre revendeur EDELRID sur
place.
Avertissements :
Lampe frontale :
• Si la lampe frontale est utilisée par des enfants de moins de 12 ans, une personne majeure
doit en surveiller l‘utilisation
• Veillez à avoir toujours sur vous des piles de rechange et/ou une seconde lampe frontale en
cas d‘urgence.
• Ne portez pas la lampe frontale autour du cou, risque d‘étouffement.
• Ne regardez pas directement le rayon lumineux et ne dirigez jamais directement la lampe vers
les yeux d‘autres personnes
Piles :
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• N‘ouvrez les piles en aucun cas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
• Insérez les piles dans le boîtier correspondant en respectant la polarité.
Compatibilité électromagnétique :
La lampe frontale Vegalite d’EDELRID répond aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE
en matière de compatibilité électromagnétique.
Sécurité photobiologique :
La lampe frontale Vegalite d‘EDELRID est classée dans le groupe de risque 1 (risque faible) se-
lon la norme IEC 62471.
Responsabilité :
EDELRID décline toute responsabilité pour les conséquences directes, indirectes ou accidentel-
les ainsi que pour toute autre forme de détérioration due à l‘utilisation de ce produit. Vous êtes
personnellement responsable de vos actes et de vos décisions ainsi que de toutes les consé-
quences qui en découlent.
Bediening:
De hoofdlamp heeft twee knoppen (figuur 3). Een lange druk op knop A schakelt de lamp in de
standaard witlichtmodus in. U kunt tussen vijf lichtintensiteiten schakelen door simpelweg op
de knop te drukken (figuur 4). Een lange druk op knop B (figuur 5a) schakelt de lamp aan in de
bewegingsmodus (de knop brandt rood). Door nogmaals te drukken op knop B schakelt u over
naar de adaptieve modus (de knop brandt blauw).
In de bewegingsmodus reageert de lamp op een fysieke beweging direct voor de lampbehuizing
en schakelt de lamp in en uit (figuur 5b).
In de adaptieve modus reageert de lamp op de omgevingshelderheid. Als het licht is, schakelt
de lamp automatisch over naar de Eco-modus. Als de omgeving van de lamp echter donker is,
schakelt de lamp automatisch over naar de helderste verlichtingsmodus (figuur 5b).
De led op de batterijbehuizing heeft drie verschillende modi en kan worden geactiveerd door
lang te drukken op de knop (figuur 6)
De lamp is waterdicht volgens IPX7. Uitzonderingen hierop zijn zout water of sterk alkalische
vloeistoffen.
Batterijen:
- Bij het plaatsen van de batterijen moet u op de juiste polariteit letten.
- De lamp heeft drie AAA-batterijen nodig (alkaline-, lithium- en Ni-MH-accu).
De levensduur van de batterijen is afhankelijk van:
• Fabrikant en leeftijd van de batterijen
• Temperatuur voorafgaand aan/gedurende het gebruik
• Frequentie van het gebruik
• Gebruikte lichtmodus
Voer de gebruikte batterijen a.u.b. af op een milieuvriendelijke manier
Verzorging:
- bewaar de hoofdlamp op een droge plaats bij kamertemperatuur
- verwijder de batterijen uit de behuizing als u de koplamp langere tijd niet gebruikt
- als de hoofdlamp moet worden gereinigd, spoelt u hem alleen met water uit en laat u hem
zonder batterijen, met geopende behuizing en zonder kunstmatige verwarming aan de lucht
drogen controleer of de kabel die van de batterij naar de hoofdlamp loopt beschadigd is
- controleer of de batterijen goed geplaatst zijn.
- stel de lamp niet bloot aan temperaturen boven 60 °C of onder –30 °C
- wijzig de hoofdlamp niet zelf
- om te voorkomen dat de lamp tijdens het vervoer in de rugzak per ongeluk wordt ingeschakeld,
moeten de batterijen vooraf worden verwijderd
Problemen oplossen:
- druk meerdere malen op de knop
- vervang de batterijen
- controleer de contacten in de batterijbehuizing op mogelijke corrosie en maak ze indien nodig
schoon. Als dit allemaal niets helpt, neemt u contact op met uw lokale EDELRID dealer.
Waarschuwingen:
Hoofdlamp:
• als de hoofdlamp wordt gebruikt door kinderen jonger dan 12 jaar, moet een volwassene
toezicht houden op het gebruik
• neem voor noodgevallen altijd reservebatterijen en/of een tweede hoofdlamp mee
• draag de hoofdlamp in verband met het gevaar voor verstikking nooit om uw nek
• kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en schijn nooit recht streeks in de ogen van anderen
Batterijen:
• gooi batterijen nooit in het vuur
• maak de batterijen nooit open
• bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen
• plaats de batterijen met de juiste polariteit in de batterijbehuizing
Elektromagnetische compatibiliteit:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID voldoet aan de eisen voor elektromagnetische compatibi-
liteit van de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Fotobiologische veiligheid:
De hoofdlamp Vegalite van EDELRID is volgens de norm IEC 62471 ingedeeld in de risicogroep
1 (laag risico).
Aansprakelijkheid:
EDELRID aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte en ongevalgerelateerde ge-
volgen evenmin als voor elke andere vorm van beschadiging ten veroorzaakt door het gebruik
van dit product. U bent zelf verantwoordelijk voor uw activiteiten en beslissingen en voor de
gevolgen daarvan.
Uso:
La lampada frontale è dotata di due tasti funzione (figura 3). Premendo a lungo il tasto A fa
accendere la lampada in modalità standard di luce bianca. Con semplice azionamento del tasto
si può commutare tra cinque luminosità diverse (figura 4). Premendo a lungo il tasto B (figura
5a) fa accendere la lampada in modalità „Motion“ (tasto illuminato rosso). Premendo un‘altra
volta il tasto B si commuta a modalità „Adaptive“ (tasto illumato blu).
In modalità „Motion“ la lampada reagisce ad un movimento fisico direttament davanti al corpo
lampada e accende e spegne la lampada (figura 5b).
In modalità „Adaptive“ la lampada reagisce alla luminosità dell‘ambiente. Se è chiaro, la lampa-
da passa automaticament alla modalità „Eco“. Se c‘è invece buio intorno alla lampada, commu-
ta alla modalità di illuminazione più intensa (figura 5b).
Il LED sulla scatola portabatterie funziona in tre modi diversi e può essere attivato premendo a
lungo il tasto (figura 6)
La lampada è impermeabile secondo le specifiche IPX7. Tale impermeabilità non è data in
combinazione con l‘acqua salata o liquidi alcalini in forte concentrazione.
Batterie:
- Introducendo le batterie, fare attenzione alla polarità giusta.
- Per la lampada ci vogliono tre batterie AAA (batterie alcaline, batterie al litio e/o accumulato-
ri Ni-MH).
La durata di funzionamento delle batterie dipende da:
• Fabbricante ed età delle batterie
• Temperatura vigente prima/durante l‘uso
• Frequenza d‘impiego
• Modalità di illuminazione attivata
Volete cortesemente smaltire le batterie usate in modo ecologicamente compatibile.
Manutenzione:
- Conservare la lampada frontale in un luogo secco a temperatura ambiente
- se la lampada frontale non è usata per un periodo prolungato, togliere le batterie dalla scatola.
- se bisogna pulire la lampada frontale, sciacquarla con acqua e lasciarla asciugare all‘aria
normale senza installare le batterie, con la scatola portabatterie aperta e senza riscaldamento
aggiuntivo.
- non esporre la lampada a temperature superiori a 60°C o inferiori a -30°C
- non modificare la lampada frontale su propria iniziativa
- per impedire che durante il trasporto nello zaino la lampada si accenda inavvertitamente,
togliere le batterie prima del trasporto.
Eliminazione di malfunzionamenti:
- premere più volte il tasto
- premere il tasto per 3 secondi controllare che il cavo che collega l‘accumulatore alla lampada
frontale non sia danneggiato
- controllare che le batterie siano correttamente inserite
- sostituire le batterie
- controllare che i contatti nella scatola portabatterie non presentino corrosione e - se neces-
sario - pulire i contatti. Se tutte le misure indicate non danno un risultato soddisfacente, con-
tattare il rivenditore locale dei prodotti EDELRID.
Avvertenze:
Lampada frontale:
• se la lampada frontale è usata da bambini / giovani di età inferiore a 12 anni, una persona
adulta deve sorvegliare l‘uso
• per il caso d‘emergenza portare sempre con se delle batterie di ricambio e/o una seconda
lampada frontale
• non portare la lampada frontale appesa intorno al collo per evitare il pericolo di strangola-
mento
• non guardare direttamente nel raggio della luce e non dirigere il raggio di luce direttamente
sugli occhi di altre persone
Batterie:
• non buttare batterie nel fuoco
• in nessun caso aprire le batterie
• conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini
• inserire le batterie nella cassetta portabatterie con corretto orientamento della polarità
EN
FR
NL
IT
Compatibilità elettromagnetica:
La lampada frontale Vegalite di EDELRID soddisfa i requisiti della direttiva europea 2014/30/
UE in materia di compatibilità elettromagnetica.
Sicurezza fotobiologica:
Secondo la norma IEC 62471, la lampada frontale Vegalite di EDELRID è classificata nella cate-
goria di rischio 1 (basso rischio).
Responsabilità:
EDELRID non può essere tenuto responsabile delle conseguenze dirette, indirette o generate da
incidenti o di qualsiasi altra forma di danno causato dall‘utlizzo di questo prodotto. L‘utilizzatore
del prodotto è pienamente responsabile per le proprie azioni e decisioni e per tutte le consegu-
enze che ne risultano.
Manejo:
La linterna frontal tiene dos teclas virtuales (fig. 3). Pulsando largamente en la tecla A, se co-
necta la lámpara en el modo estándar de luz blanca. Pulsando la tecla se puede cambiar entre
cinco intensidades de iluminación (fig. 4). Pulsando largamente en la tecla B (fig. 5A) conecta
la lámpara en el modo de movimiento (la tecla reluce en rojo). Pulsando nuevamente la tecla B,
cambia al modo adaptivo (la tecla reluce azul).
En el modo de movimiento, la lámpara reacciona a un movimiento físico directamente delante
de la carcasa de la lámpara y conecta y desconecta la lámpara (fig. 5b).
En el modo adaptivo, la lámpara reacciona a la iluminación de entorno. Si hay mucha luz de
entorno, la lámpara cambia automáticamente al modo Eco. Si el entorno de la lámpara es
oscuro, cambia automáticamente en el modo más claro de iluminación (fig. 5b).
El LED en el compartimiento de baterías tiene tres modos diferentes y puede ser activado pul-
sando largamente la tecla (fig. 6).
La linterna es a prueba de agua según IPX7. Con la excepción de agua salada o líquidos alcali-
nos de alta concentración.
Baterías:
- Al colocar las baterías tener en cuenta la posición correcta.
- La linterna necesita tres baterías AAA (baterías alcalinas, de litio y Ni-MH).
La vida útil de las baterías depende de:
• Fabricante y edad de baterías
• Temperatura antes y durante el uso
• Frecuencia de uso
• Modo de iluminación usado
Tener en cuenta las designaciones medioambientales al eliminar las baterías
Mantenimiento:
- Almacenar la linterna frontal a temperatura ambiente
- En caso de no utilizar la linterna frontal durante un tiempo mayor, retirar las baterías de la
carcasa.
- En caso de tener que limpiar la linterna frontal, enjuagarla únicamente con agua y dejar que
se seque al aire libre sin las baterías, con el bastidor abierto y sin calefacción adicional
- No exponer la linterna a temperaturas mayores a los 60°C y menores a los -30°C.
- No cambiar la linterna frontal
- Para prevenir una conexión accidental de la linterna durante el transporte en la maleta, retirar
antes las baterías
Eliminación de error:
- Pulsar la tecla varias veces
- Pulsar la tecla durante 3 segundos
- Controlar la integridad del cable que va del acumulador a la
linterna frontal
- Controlar si las baterías están correctamente colocadas
- Cambiar las baterías
- Comprobar los contactos en el compartimiento de baterías para ver si hay alguna corrosión y,
en caso dado, limpiarlo; en caso de que nada ayude, contactar al vendedor de EDELRID local.
Indicaciones de aviso:
Linterna frontal:
• En caso de que niños menores a los 12 años utilicen la linterna frontal, el uso del aparato
debe ser supervisado por una persona mayor de edad.
• Tener siempre a la mano baterías de repuesto y/o una segunda linterna frontal para el caso
de una emergencia
• Para prevenir cualquier tipo de peligros de asfixia no usar la linterna frontal alrededor del
cuello
• No ubicarse directamente en el rayo de luz y no dirigir el rayo de luz directamente a los ojos
Baterías:
• No botar baterías al fuego
• Bajo ninguna circunstancia abrir las baterías
• Guardar las baterías fuera del alcance de los niños
• Colocar las baterías con el polo correcto en la carcasa de la batería
Compatibilidad electromagnética:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID cumple con los requisitos de la compatibilidad electro-
magnética de la directiva EMV 2014/30/UE.
Seguridad fotobiológica:
La linterna frontal Vegalite de EDELRID ha sido clasificada en el grupo de riesgo 1 (riesgo bajo)
según la norma IEC 62471.
Responsabilidad:
EDELRID no asume ninguna responsabilidad por consecuencias directas, indirectas o causadas
por accidentes o cualquier tipo de daños a partir del uso del producto. El usuario es responsa-
ble por las consecuencias que surgen a partir de las actividades y decisiones que toma.
Betjening:
Hodelykten har to knapper (figur 3). Et langt trykk på knappen A kobler lykten inn i standard
hvittlysmodus. Med enkel betjening av knappen kan man skifte mellom fem lysintensiteter (figur
4). Et langt trykk på knappen B (figur 5a) kobler lykten inn i bevegelsesmodus (tasten lyser rødt).
Et videre trykk på tasten B skifter til adaptivmodus (tasten lyser blått).
I bevegelsesmodus reagerer lykten på en fysisk bevegelse like foran lykthuset og kobler lykten
inn og ut (figur 5b).
I adaptivmodus reagerer lykten på lysstyrken i omgivelsene. Når det er lyst, kobler lykten auto-
matisk til økomodus. Når lyktens omgivelser derimot er mørke, kobler den automatisk til den
lyseste lysende modus (figur 5b).
LED på batterihuset har tre forskjellige modi og kan aktiveres med langt trykk på tasten (figur 6)
Lykten er vanntett i henhold til IPX7. Unntak er saltholdig vann eller høygradige alkaliske væsker.
Batterier:
- Pass på at polene ligger i riktig retning når batteriene legges inn.
- Lykten trenger tre AAA-batterier (alkali-, litium- og Ni-MH-batteri).
Batterienes levetid er avhengig av:
• Batterienes produsent og alder
• Temperatur før/under bruk
• Brukens hyppighet
• Brukt lysmodus
Vennligst deponer brukte batterier på en miljøvennlig måte
Stell:
- Hodelykten skal oppbevares tørt ved romtemperatur
- Ta ut batteriene når hodelykten ikke skal brukes på lang tid.
- Når hodelykten må rengjøres, skyll den kun ut med vann og la den lufttørke uten batterier, med
åpent hus og uten kunstig oppvarming
- Ikke utsett lykten for temperaturer over 60 °C eller under -30 °C
- Ikke foreta noen endringer på lykten selv
- Ta ut batteriene for å unngå at lykten kobles uforvarende inn under transport i ryggsekken
Feilutbedring:
- Trykk på tasten flere ganger
- Trykk på tasten i 3 sekunder
- Kontroller om kabelen som går fra batteriet til hodelykten er skadet
- Kontroller om batteriene er satt riktig inn
- Skift ut batteriene
- Kontroller kontaktene i batterihuset for korrosjon og rengjør dem eventuelt. Hvis dette ikke
hjelper, ta kontakt med den lokale EDELRID-forhandleren.
Advarsler:
Hodelykt:
• Hvis hodelykten blir brukt av barn under 12 år, må en voksen person overvåke bruken
• Ha alltid med reservebatterier og/eller en annen hodelykt for nødstilfeller
• På grunn av kvelningsfare skal hodelykten ikke henges rundt halsen
• Ikke se rett inn i lysstrålen og ikke lys andre personer i øynene
Batterier:
• Ikke kast batterier inn i ilden
• Batteriene må ikke under omstendigheter åpnes
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn
• Legg batteriene inn i batterihuset med polene i riktig retning
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID oppfyller kravene om elektromagnetisk kompatibilitet i
EMC-direktiv 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhet:
Hodelykten Vegalite fra EDELRID er etter standarden IEC 62471 klassifisert i risikogruppen 1
(liten risiko).
Ansvar:
EDELRID overtar intet ansvar for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger eller for noen
annen form for skader på grunn av bruken av dette produktet. Du er selv ansvarlig for dine akti-
viteter og avgjørelser og for alle konsekvenser dette fører til.
Manuseio:
A lanterna de cabeça possui dois botões (figura 3). Apertando-se por alguns segundos o botão
A a lâmpada liga de forma padrão para o modo de luz branca. Através de um simples aciona-
mento do botão pode-se mudar entre 5 intensidades de iluminação (figura 4). Apertando-se por
mais tempo o botão B (figura 5a) a lâmpada liga no modo Motion, ou seja, movimento (a tecla
brilha em vermelho). Apertando-se mais uma vez a tecla B ela muda para o modo Adaptive (a
tecla brilha na cor azul).
No modo Motion a lâmpada reage a movimentos físicos feitos diretamente em frente ao recep-
táculo da lâmpada e liga ou desliga a lâmpada (figura 5b).
No modo Adaptive a lâmpada reage à claridade do ambiente. Se estiver claro, a lâmpada liga
automaticamente o modo Eco. Se o ambiente da lâmpada for escuro, ela vai automaticamente
o modo de claridade mais claro (figura 5b).
O LED no receptáculo da pilha funciona em três modos diferentes e pode ser ativado pression-
do-se a tecla por um tempo mais longo (figura 6).
A lâmpada é hermética à água conforme IPX7. Constitui uma exceção água que contenha água
ou líquidos altamente alcalinos.
Pilhas:
- Ao colocar as pilhas observe se a polaridade está correta.
- A lâmpada precisa de três pilhas AAA (álcalis, lítio e acumulador Ni-MH).
A vida útil das pilhas depende dos seguintes fatores:
• Fabricante e data das pilhas
• Temperatura antes/durante o uso
• Frequência de uso
• Modo de iluminação utilizado
Solicitamos descartar as pilhas usadas de forma a não poluir o meio ambiente.
Cuidados:
- Guardar a lanterna de cabeça em temperatura ambiente.
- Caso não utilize a lanterna de cabeça por um tempo longo, retire as pilhas do seu respectivo
receptáculo.
- Se for necessário limpar a lanterna de cabeça, enxague a mesma apenas com água. Deixe
secar ao ar sem pilhas, com o receptáculo aberto e sem fazer uso de aquecimento artificial.
- Não exponha a lanterna à temperaturas acima de 60 °C ou inferiores a -30 °C.
- Não modifique a lanterna de cabeça.
- A fim de evitar um acionamento inadvertido da lâmpada durante o transporte em mochila,
retire antes as pilhas.
Reparar a falha:
- Aperte a tecla diversas vezes.
- Aperte a tecla por 3 segundos.
- Controle se o cabo que vai do acumulador à lanterna de cabeça está danificado.
- Controle se as pilhas foram colocadas corretamente.
- Substitua as pilhas.
- Controle se os contatos no receptáculo de pilhas sofreram uma possível corrosão e, se for
necessário, limpe o receptáculo. Caso a limpeza não surta efeito, dirija-se ao seu comercian-
te local da EDELRID.
Avisos de cuidado:
Lanterna de cabeça:
• Se a lanterna de cabeça for utilizada por crianças menores do que 12 anos, uma pessoa
maior de idade deverá supervisionar o uso.
• Para um caso de emergência, porte consigo sempre pilhas novas e/ou uma segunda lanter-
na de cabeça.
• A fim de evitar o risco de asfixia, não porte a lanterna de cabeça em volta do pescoço.
• Não olhe diretamente para o feixe de luz e não aponte o feixe de luz diretamente para os ol-
hos de uma pessoa.
Användning:
Pannlampan har två knappar (fig. 3). Trycks knapp A länge så kopplas pannlampan på i standard
vitljusläge. Trycks knappen kort så växlar lampan mellan fem lyskrafter (fig. 4). Trycks knapp B
länge (fig. 5a) så kopplas lampan på i Motion-läget (knappen lyser rött). Trycks knapp B ytterli-
gare en gång så växlar lampan till Adaptive-läget (knappen lyser blått).
I Motion-läget reagerar lampan på fysisk rörelse direkt framför lampans kåpa och tänder eller
släcker lampan (fig. 5b).
I Adaptive-läget reagerar lampan på omgivningens ljushet. När det är ljust växlar lampan auto-
matiskt till Eco-läget. Om omgivningen dock är mörk växlar lampan automatiskt till det ljusaste
läget (fig. 5b).
LEDn i batterikåpan har tre olika lägen och kan aktiveras med en lång tryckning på knappen (fig. 6)
Lampan är vattentät enligt IPX7. Med undantag för salthaltigt vatten eller alkaliska vätskor med
hög koncentration.
Batterier:
- Kontrollera att batterierna monteras med polerna åt rätt håll.
- Lampan använder tre AAA-batterier (Alkaliskt, Lithium- och Ni-MH-batteri).
Batteriernas livslängd beror på:
• batteriernas tillverkare och ålder
• temperatur före/under användning
• användningsfrekvens
• lysläget som används
Avfallshantera förbrukade batterier miljövänligt
Skötsel:
- förvara pannlampan torrt vid rumstemperatur
- ta ut batterierna ur kåpan om pannlampan ej används över en längre period.
- om pannlampan måste rengöras så skall den spolas med vatten och låt den torka i luften utan
batterier, med öppen kåpa och utan konstgjord värme
- utsätt pannlampan ej för temperaturer över 60°C eller under -30°C
- utför aldrig egna förändringar på pannlampan
- ta ut batterierna för att undvika att lampan tänds av sig självt under transport i ryggsäck
Åtgärdning av fel:
- tryck på knappen upprepade gånger
- tryck på knappen 3 sekunder
- kontrollera om kabeln som leder från batteriet till pannlampan har tagit skada
- kontrollera att batterierna är rättvända
- byt batterierna
- kontrollera kontakterna i batterikåpan på möjlig korrosion och rengör dem vid behov. Om
detta inte hjälper bör du kontakta den lokala EDELRID-återförsäljaren.
Varningshänvisningar:
Pannlampa:
• om pannlampan används av barn under 12 år måste en vuxen ha användningen under uppsikt
• ha alltid reservbatterier och/eller en andra lampa med dig
• bär pannlampan aldrig runt halsen, fara för kvävning
• titta aldrig rakt in i ljusstrålen och lys ingen annan person direkt i ögonen
Betjening:
Pandelampen har to kontakter (ill. 3). Et langt tryk på kontakt A tænder for lampen i stan-
dard-hvidlystilstand. Med et enkelt tryk på kontakten kan der skiftes mellem fem lysintensiteter
(ill. 4). Et langt tryk på kontakt B (ill. 5a) tænder for lampen i motion-tilstand (tasten lyser rødt).
Endnu et tryk på tasten B skifter til adaptive-tilstand (tasten lyser blåt).
I motion-tilstand reagerer lampen på en fysisk bevægelse direkte foran lampehuset, og lampen
tændes og slukkes (ill. 5b).
I adaptive-tilstand reagerer lampen på omgivelsernes lyshed. Hvis det er lyst, skifter lampen
automatisk til eco-tilstand. Hvis lampens omgivelser derimod er mørke, skifter den automatisk
til den mest lyse lystilstand (ill. 5b).
LED‘en på batterihuset har tre forskellige tilstande og kan aktiveres med et langt tryk på tasten
(ill. 6)
Lampen er vandtæt iht. IPX7. Undtagen er saltholdigt vand og væsker med meget højt alkaliind-
hold.
Batterier:
- Vær opmærksom på korrekt polaritet, når batteriet sættes i.
- Lampen har brug for tre AAA-batterier (alkali-, lithium- og Ni-MH-batterier).
Batteriernes levetid afhænger af:
• Batteriernes producent og alder
• Temperatur inden/under brug
• Anvendelsens hyppighed
• Anvendt lystilstand
Brugte batterier bedes bortskaffet miljøvenligt.
Pleje:
- pandelampen skal oplagres tørt ved rumtemperatur
- tag batterierne ud af huset, hvis pandelampen ikke bruges i længere tid.
- hvis pandelampen skal renses, skyl den kun med vand og lad den lufttørre uden batterier, med
åbent hus og uden kunstig opvarmning
- lampen må ikke udsættes for temperaturer over 60°C eller under -30°C
- foretag ikke selv ændringer på pandelampen
- for at undgå utilsigtet tilkobling af lampen under transport i en rygsæk bør batterierne tages
ud forinden
Rettelse af fejl:
- tryk på tasten flere gange
- tryk på tasten i 3 sekunder
- kontrollér, om kablet fra batteriet til pandelampen er beskadiget
- kontrollér, at batterierne er sat i korrekt
- skift batterierne ud
- kontrollér kontakterne i batterihuset for eventuel korrosion og rens dem, om nødvendigt. Hvis
alt dette ikke hjælper, kontakt den lokale EDELRID-forhandler.
Advarsler:
Pandelampe:
•
hvis pandelampen bruges af børn under 12 år, skal en voksen person holde opsyn med brugen
• til nødstilfælde bør man have reservebatterier og/eller en anden pandelampe på sig
• pga. fare for kvælning bør pandelampen ikke bæres om halsen
• kig ikke direkte ind i lysstrålen og og ret ikke lysstrålen mod andre personers øjne
Batterier:
• batterier må ikke kastes ind i ild
• batterierne må under ingen omstændigheder åbnes
• opbevar batterierne udenfor børns rækkevidde
• sæt batterierne ind i batterihuset med den korrekte polaritet
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID overholder kravene vedrørende elektromagnetisk kompati-
bilitet i EMK-direktivet 2014/30/EU.
Fotobiologisk sikkerhed:
Pandelampen Vegalite fra EDELRID er iht. standarden IEC 62471 klassificeret i risikogruppe 1
(lille risiko).
Hæftele:
EDELRID hæfter ikke for direkte, indirekte og ulykkesbetingede følger samt enhver anden form
for skade, der skyldes anvendelsen af dette produkt. Brugeren er selv ansvarlig for sine aktivite-
ter og beslutninger samt for alle konsekvenser, dette medfører.
ES
NO
PT
SE
DK
Pilhas:
• Não jogue pilhas no fogo.
• Não abra sob nenhuma circunstância as pilhas.
• Mantenha e guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• Coloque as pilhas no seu receptáculo observando a polaridade correta.
Compatibilidade eletromagnética:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID satisfaz os requisitos da diretiva 2014/30/UE de
compatibilidade electromagnética.
Segurança fotobiológica:
A lanterna de cabeça Vegalite da EDELRID foi classificada conforme a norma IEC 62471 no
grupo de risco 1 (risco baixo).
Responsabilidade:
A EDELRID não assume nenhuma responsabilidade por consequencias diretas, indiretas ou
consequências de acidentes bem como qualquer outra forma de dano devido ao uso deste
produto. O usuário é o responsável pelas suas atividades e decisões bem como pelas conse-
quencias decorrentes das suas atividades e decisões.
Obsługa:
Latarka czołowa posiada dwa przyciski (rysunek 3).Długie naciśnięcie przycisku A włącza
czołówkę w standardowym trybie światła białego.Zwykłe naciśnięcia przycisku umożliwiają
przełączanie pomiędzy pięcioma natężeniami światła (rysunek 4).Długie naciśnięcie przycisku B
(rysunek 5a) włącza czołówkę na tryb ruchu (przycisk świeci na czerwono).Kolejne naciśnięcie
przycisku B powoduje przełączenie na tryb adaptacyjny (przycisk świeci na niebiesko).
W trybie ruchu czołówka reaguje na ruch zyczny bezpośrednio przed obudową lampy oraz
włącza i wyłącza lampę (rysunek 5b).
W trybie adaptacyjnym czołówka reaguje na jasność otoczenia.Gdy jest jasno, czołówka auto-
matycznie przełącza się na tryb ekonomiczny.Jeśli natomiast otoczenie czołówki jest ciemne, to
automatycznie przełącza się ona na tryb najjaśniejszego światła (rysunek 5b).
Dioda LED na obudowie baterii posiada trzy różne tryby pracy i może być aktywowana przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku (rysunek 6)
Czołówka jest wodoszczelna na poziomie IPX7. Ochrona przed cieczami nie dotyczy wody słonej
oraz cieczy silnie alkalicznych.
Baterie:
- Podczas wkładania baterii należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość.
- Czołówka wymaga trzech baterii AAA (alkalicznych, akumulatorów litowych bądź Ni-MH).
Żywotność baterii zależy od:
• producenta i wieku baterii
• temperatury przed użyciem i podczas użytkowania
• częstości użytkowania
• stosowanego trybu świecenia
Zużyte baterie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Utrzymanie i czyszczenie:
- Czołówkę należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze pokojowej
- Jeśli czołówka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu, to należy wyjąć z niej baterie.
- W przypadku konieczności oczyszczenia czołówki należy ją przepłukać jedynie wodą i
pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu bez baterii, przy otwartej obudowie i bez
korzystania ze sztucznych źródeł ciepła
- Nie narażać czołówki na oddziaływanie temperatury powyżej 60°C lub poniżej -30°C
- Nie modykować czołówki we własnym zakresie
- Aby uniknąć niezamierzonego włączenia czołówki podczas jej transportu w plecaku należy
wcześniej wyjąć baterie
Usuwanie błędów:
- Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy
- Sprawdzić, czy przewód prowadzący z akumulatora do lampy nie jest uszkodzony
- Sprawdzić, czy baterie są prawidło umieszczone
Wymienić baterie
Sprawdzić styki w obudowie akumulatora pod kątem ewentualnej korozji i w razie potrzeby
wyczyścić je. Jeśli powyższe wskazówki okazałyby się nieskuteczne należy zgłosić się do lokal-
nego sprzedawcy produktów rmy EDELRID.
Ostrzeżenia:
Latarka czołowa:
• Używanie czołówki przez dzieci poniżej 12 roku życia musi być nadzorowane przez osobę
pełnoletnią
• Na wypadek niesprawności czołówki należy zawsze mieć przy sobie baterie zapasowe i/lub
drugą czołówkę
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia się, czołówki nie wolno nosić na szyi
• Nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła ani nie kierować światła bezpośrednio w oczy
innych osób
Baterie:
• Baterii nie wolno wrzucać do ognia
• Pod żadnym pozorem nie otwierać baterii
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Baterie należy wkładać do obudowy zachowując prawidłową biegunowość
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej zawarte w dyrektywie EMC 2014/30/EU.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne:
Latarka czołowa Vegalite rmy EDELRID spełnia kryteria grupy ryzyka 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z normą IEC 62471.
Odpowiedzialność:
Firma EDELRID nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za skutki bezpośrednie, pośrednie i
przypadkowe oraz jakiekolwiek szkody zaistniałe w związku z użytkowaniem produktu.
Odpowiedzialność za przedsięwzięcia i decyzje oraz wynikające z tego konsekwencje spoczywa
wyłącznie na podejmującej je osobie.
PL
Table of contents
Popular Headlamp manuals by other brands

Silva
Silva 37312-1 manual

Black Diamond Equipment
Black Diamond Equipment Icon user manual

Forch
Forch 3885 29 quick start guide

Pelican
Pelican HeadsUp Lite 2690 instructions

Pelican
Pelican 2740 LED instructions

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment JEFTRCH19HD user manual