Efco STARK 4400 BP Manual

I
GB
F
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
STARK 4400 BP (40.2 cm3)

2
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijkedelenennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pourunemploicorrectdeladébroussailleuseetpouréviterles accidents,nepascommencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE ____________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA _________________________ 4-5
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 6
NORME DI SICUREZZA_______________ 8
ASSEMBLAGGIO_____________________ 14
AVVIAMENTO ______________________ 20
ARRESTO MOTORE __________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE _______________________ 4-5
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
6
NORMES DE SECURITE_______________ 9
ASSEMBLAGE _______________________ 14
MISE IN ROUTE _____________________ 20
ARRET DU MOTEUR _________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _________________________ 4-5
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6
SAFETY PRECAUTION _______________ 8
ASSEMBLY __________________________ 14
STARTING __________________________ 20
STOPPING THE ENGINE ______________ 30
INHALT
ENLEITUNG ________________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE______________ 4-5
BAUTEILE DER MOTORSENSE_________ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ 10
MONTAGE__________________________ 15
ANLASSEN__________________________ 21
MOTOR ABSTELLEN _________________ 31
INDICE
INTRODUCCION ____________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
6
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 10
MONTAJE___________________________ 15
PUESTA EN MARCHA ________________ 21
PARADA DEL MOTOR________________ 31
INHOUD
INLEIDING _________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_ 4-5
BOSMAAIER COMPONENTEN_________ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ________ 11
MONTAGE__________________________ 15
STARTEN ___________________________ 21
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 31
GEBRUIK ___________________________ 31
3
UTILIZZO __________________________ 30
MANUTENZIONE____________________ 46
RIMESSAGGIO ______________________ 58
DATI TECNICI ______________________ 60
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ____ 62
TABELLA DI MANUTENZIONE ________ 64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_________ 67
CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 70
GEBRAUCH _________________________ 31
INSTANDHAL _______________________ 47
LÄNGERUNG _______________________ 59
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 60
KONFORMITATS-ERKLARUNG________ 62
WARTUNGSTABELLE ________________ 65
STÖRUNGSBEHEBUNG_______________ 68
GARANTIE-ZERTIFICAT______________ 71
USE ________________________________ 30
MAINTENANCE _____________________ 46
STORAGE___________________________ 58
TECHNICAL DATA __________________ 60
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 62
MAINTENANCE CHART ______________ 64
TROUBLE SHOOTING CHART_________ 67
WARRANTY CERTIFICATE ___________ 70
UTILIZACION _______________________ 31
MANTENIMIENTO___________________ 47
ALMACENAJE_______________________ 59
DATOS TECNICOS ___________________ 60
DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 62
TABLA DE MANTENIMIENTO_________ 66
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 69
CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 71
UTILISATION _______________________ 30
ENTRETIEN_________________________ 46
REMISSAGE _________________________ 58
DONNEES TECHNIQUES _____________ 60
DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 62
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 65
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 68
CERTIFICAT DE GARANTIE___________ 70
ONDERHOUD_______________________ 47
OPSLAG ____________________________ 59
TECHNISCHE GEGEVENS_____________ 60
CONFORMITEITS-ERKLARING ________ 62
ONDERHOUDSTABEL________________ 66
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 69
GARANTIE BEWIJS___________________ 71

4
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi
metallici o di plastica.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Può essere pericoloso.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal or
plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Warning! Kickback it’s danger.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - Portez une attention particulière aux phénomènes de
rebond.
GB
F
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder
Plastikscheiben tragen.
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
aualten.
6 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan
discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draagbeschermendeschoenenenhandschoenenwanneer
u metalen of kunststof schijven gebruikt.
4 - Let op wegspringende voorwerpen.
5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal
van 15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - Pas met name op voor het terugstooteect; dit kan zeer
gevaarlijk zijn.
E
NL
1
3
5
6
2
4

5
12
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
8 - Livello di potenza acustica garantita.
9 - Marchio CE di conformità.
10 - Numero di serie.
11 - Anno di fabbricazione.
12 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
7 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
8 - Guaranteed sound power level.
9 - CE conformity marking.
10 - Serial number.
11 - Year of manufacture.
12 - Max. speed of output shaft, RPM
7 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Label CE de conformité.
10 - Numéro de série.
11 - Année de fabrication.
12 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
GB
F
D7 - Gerät: MOTORSENSE.
8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - CE-Zeichen.
10 - Seriennummer.
11 - Baujahr.
12 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
7 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Marcha CE de conformidad.
10 - Número de serie.
11 - Año de fabricación.
12 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
7 - Type machine: BOSMAAIER.
8 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
9 - EG-conformiteitsmerk.
10 - Serienummer.
11 - Jaar van fabricage.
12 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
E
NL
9
7
119
10
8

6
I
1 - Attacco cinghiaggio
2 - Interruttore di massa
3 - Protezione marmitta
4 - Candela
5 - Filtro aria
6 - Tappo serbatoio
carburante
7 - Serbatoio carburante
8 - Leva acceleratore
9 - Impugnatura
10 - Tubo di trasmissione
F
1 - Sistème à courroie
2 - Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 - Protection du pot
d'échappement
4 - Bougie
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir de
carburant
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 - Harness attachment
2 - On/o switch
3 - Muer guard
4 - Spark plug
5 - Air lter
6 - Fuel tank cap
7 - Fuel tank
8 - rottle lever
9 - Handle
10 - Sha arm
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 - Conexión del correaje
2 - Interruptor de parada del
motor
3 - Protección del silenciador
4 - Bujia
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito
combustible
7 - Depósito combustible
8 - Palanca del acelerador
9 - Empuñadura
10 - Tubo de transmisión
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 - Draagriem ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Bougie
5 - Luchtlter
6 - Brandstoankdop
7 - Brandstoank
8 - Gashendel
9 - Handgreep
10 - Steel
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 - Einhängevorrichtung für
Schultergurt
2 - Ein- / Aus - Schalter
3 - Hitzeschutzgitter
4 - Zündkerze
5 - Lulter
6 - Krastoankdechel
7 - Krastoank
8 - Gashebel
9 - Handgri
10 - Scha
11 - Protezione di sicurezza
12 - Disco/Testina a li di nylon
13 - Cinghiaggio
14 - Impugnatura
d’avviamento
15 - Bulbo primer
16 - Leva starter
17 - Protezione acceleratore
18 - Trasmissione essibile
19 - Barriera di sicurezza
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - Harness
14 - Starter Handle
15 - Purge Bulb
16 - Choke Lever
17 - rottle guard
18 - Flexible drive
19 - Safety boom
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
17 - Protection accélérateur
18 - Transmission exible
19 - Barrière de sécurité
11 - Schneidschutzvorrichtung
12 - Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 - Traggurte
14 - Anwerfgriff
15 - Dekompressionsventil
16 - Vergaserhebel
17 - Gashebelschutz
18 - Flexibler Scha
19 - Schutzstange
11 - Protección
12 - Disco/Cabezal con hilos de
nylon
13 - Arnés
14 - Empuñadura del motor de
arranque
15 - Pera de purga
16 - Palanca de estrangulación
17 - Protecciòn acelerador
18 - Transmisiòn exible
19 - Barra de seguridad
11 - Veiligheidsbeschermkap
12 - Maaiblad/Nylon draadkop
13 - Draagriemen
14 - Starthendel
15 - Zuiveringsbolletje
16 - Chokehendel
17 - Koppelingsbeveiliging
18 - Snoeroverbrenging
19 - Veiligheidsbarrière

7
Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe
recommandés - Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Aanbevolen snijwerktuigen
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
Model
Dispositivi di taglio
Cutting attachments
Outils de coupe
Schneidwerkzeuge
Accesorios de corte
Snijwerktuigen
Protezione
Guards
Protections
Abdeckungen
Protectores
Beschermkappen
STARK 4400BP P.N. 61112059A P.N. 61042035
STARK 4400BP P.N. 4180058 P.N. 61042035
STARK 4400BP P.N. 4095673AR P.N. 61042035 *
STARK 4400BP P.N. 4095638AR P.N. 61042035 *
STARK 4400BP P.N. 4095563AR P.N. 61042035 *
STARK 4400BP P.N. 4095567AR P.N. 61042035 *
STARK 4400BP P.N. 4095635AR P.N. 4174279
STARK 4400BP P.N. 4095066AR P.N. 4174279
ATTENZIONE!!!
Il rischio di infortuni è maggiore in caso
di dispositivi di taglio errati! Utilizzare
esclusivamente i dispositivi di taglio e le
protezioni raccomandate e attenersi alle
istruzioni per l'alatura.
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases
the risk of accidents! Only use the recommended
cutting attachments and guards and follow the
manufacturer's sharpening instructions.
ATTENTION!!!
Les risques d'accidents augmentent si la machine
n'est pas équipée des bons dispositifs de coupe !
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe
et les protections recommandées et respecter les
consignes pour l'aûtage.
ACHTUNG!!!
Bei falschen Schneidwerkzeugen ist die
Verletzungsgefahr größer! Verwenden
Sie ausschließlich die empfohlenen
Schneidwerkzeuge und Schutzvorrichtungen
und befolgen Sie die Anweisungen zum Schärfen.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El riesgo de accidente aumenta si se utilizan
dispositivos de corte no adecuados. Utilizar
exclusivamente los dispositivos de corte y las
protecciones recomendadas y atenerse a las
instrucciones para el alado.
WAARSCHUWING!!!
Het risico op ongevallen neemt toe wanneer
verkeerde snijapparaten worden gebruikt!
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten
en beschermingen, en respecteer de instructies
voor het slijpen.
* protezione cod. 4179113A non richiesta - protection p. n. 4179113A not needed - Protection réf. 4179113A non requise - Abdeckung Best.
Nr. 4179113A nicht erforderlich - La protección 4179113A no es necesaria - bescherming onderdeelnr. 4179113A niet nodig

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
semprepiacevoleesicuro,rispettarescrupolosamentelenorme
di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttoredelpacemakerprimadiutilizzarequestamacchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone
condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni di aaticamento
sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15
metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 7).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o
della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di
girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Duranteil lavorocontrollarespessoildiscofermandoilmotore.
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare
in atmosfera esplosiva, inammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non
toccare il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata,
mal montata o modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiareo rendereinecacealcundispositivodi sicurezza.
Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 30).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Noneettuareoperazionioriparazionichenonsianodinormale
manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina,
nonabbandonarlanell’ambiente,maconsegnarlaalRivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone
esperteea conoscenzadelfunzionamentoedelcorrettoutilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
8
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instructiononitsuse.Firsttimeusersmustfamiliarisethemselves
thoroughly with the operation of the machine before working
in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing
bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 7).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
move and is not in contact with any foreign objects.
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So
that your work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously and throughout
this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.

English Français
SAFETY PRECAUTIONS
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modied. Do not attempt to remove
orbypassanyofthesafetydevices.Onlyusecuttingattachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
Incaseofdamageordeterioration,immediately substitutethem
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
18 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it. If you
lend the blower to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque tourne
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, inammable ou dans des
zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée, mal montée ou modiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre inecace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliserexclusivementlesdispositifsdecoupeindiquésdansletableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que tous
les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service, ne
pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables des
accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.
NORMES DE SECURITE
9
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portezdesvêtementsadéquatset sûrscommeparexempledesbottes,
unpantalonrésistant,desgants,deslunettesdeprotection,uncasque
antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements adhérents mais
commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de xage
du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 7).
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous et
au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.

10
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu
einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
SicherheitsvorschriftendieSienachstehendinderBetriebsanleitung
finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr
ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren
Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - VerwendenSiedasGeräterst,wennSieinseinenGebraucheingewiesen
sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit
dem Gerät vertraut machen.
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in guter körperlicher Verfassung
verwendet werden, die darüber hinaus in die Gebrauchsanleitungen
eingewiesen sind.
3 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen
nicht unter dem Einuß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten
(Abb. 1).
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe,Lärmschutz,SchutzbrilleundHelmtragen. DieKleidung
soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 12-13).
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten (Abb. 2).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder
Tiere aualten.
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
8 - NurSchneidwerkzenge undErsatzteileverwenden,dievom Hersteller
ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 7).
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; si se usa
incorrectamenteosinlasdebidasprecaucionespuedeconvertirse
en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre
placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado
o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 12-13).
No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antes deemplearladesbrozadoracontrole que el pernodejación
del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
corte recomendadas por el constructor (vea pág. 7).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
1 2 4
drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Berührung kommt.
11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist
das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen. Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüeter Umgebung,
nicht in explosions- oder entzündungsgefährdeten Bereichen oder in
geschlossenen Räumen (Abb. 4).
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den Originalausrüstungen
des Herstellers aus.
15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, behelfsweise reparierten,
falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät. Sie dürfen
die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen
bzw. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in der Tabelle
angegebenen Schneidwerkzeuge.
16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolenundSicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung
oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 4-5).
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 31).
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig montiert sind.
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
21 - ReparaturenoderEingrieausserhalbder normalenWartungmüssen
vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren Fachhändler
umweltgerecht entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider nur Personen, die über
Funktionsweise und Gebrauch genauestens informiert sind.
Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus.
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor
jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
3

11
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk en doeltreend werktuig;
als de motorzaag niet op
de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat
u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo
klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker
hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken.
11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de
motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad kapot
is of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk te
vervangen (Fig. 3).
12 - Gebruik de machine alleen op goed geventileerde plaatsen, gebruik
de machine niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of in gesloten
ruimtes (Fig. 4).
13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
14 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de
machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd is.
15 - Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of eigenhandig gewijzigde machine. Verwijder geen
veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet buiten
werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn aangegeven in de tabel.
16 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten
ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4-5).
17 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 31).
18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
19 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles
juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
21 - Probeergeenreparatiesteverrichtendiebuitenhetnormaleonderhoud
vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer.
22 - Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag deze niet in het
milieu worden achtergelaten, maar moet deze worden teruggebracht
naar de Dealer, die voor de juiste verwerking zal zorgen.
23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan ervaren personen die op
de hoogte zijn van de werking en het juiste gebruik van de machine.
Geef ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen, die moet
worden gelezen alvorens het werk te beginnen.
24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep.
25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
26 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan
goederen.
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas
(Fig. 3).
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; no utilizarla
en entornos explosivos o inamables o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor en
marcha, ni tampoco toque el disco.
14 - Estáprohibidoaplicaralatomadefuerzadelamáquinadispositivos
no suministrados por el fabricante.
15 - No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o
modicada arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar ningún
dispositivo de seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos de
corte que se indican en la tabla.
16 - Mantenga todaslasetiquetas conlasseñalesdepeligro yseguridad
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de
inmediato (vea pag. 4-5).
17 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 31).
18 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
20 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el
medio ambiente; entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas y
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de instrucciones de uso,
cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones
y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
1 - Gebruik demachinenietvoordatu opdehoogtebentvan despecieke
manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker dient eerst
te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat
gebruiken.
2 - De machinemaguitsluitendwordengebruikt doorvolwassenendiein
goede lichamelijke conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen kennen.
3 - Gebruik de bosmaaiernooit als uvermoeidbent ofwanneeru alcohol,
drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
4 - Draagaltijdgepastestevigekledingenveiligheidsuitrusting(schoenen,
een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm)
(zie pag. 12-13). De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet
te los worden gedragen.
5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15
meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt
(Fig. 2).
7 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de schroef,
die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
8 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet expliciet
is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 7).
9 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden gebruikt.
10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad
vrij kan draaien.

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Nonportareabiti,sciarpe,cravatteomonilichepotrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cue
(Fig.6)oitappi.L’usodelleprotezioniper l’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnaliacusticidi pericolo(grida,allarmi,ecc.)èlimitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efcooreunagammacompletadi equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrustedsuppliertochoose anadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco oers a complete range of safety equipments.
12
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une débroussailleuse.
Le port de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eets en
cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements.Portezunvêtementdeprotectionprèsducorps.
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec
un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portezdeschaussuresdeprotectionavecsemellesantiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efcooreunegammecomplèted'équipementsdesécurité.
21

Español
Deutsch
45 7
6
Nederlands
13
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
TragenSiekeineKleider,Schals,KrawattenoderSchmuckstücke,
diesichimGestrüppverfangenkönnten.BindenSielangesHaar
zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal,
einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämp werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la máquina
sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda.Utilizarropaadherenteyprotectora.Lachaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan
ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse,porejemploconunpañuelo,unagorra ouncasco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerseguantes(Fig.7)queabsorbanelmáximoposible
las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draagdaarombijhetwerkenmetdebosmaaieraltijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van
Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen
raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruikgehoorbeschermingen;bijvoorbeeldoorkappen
(Fig.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
geluidssignalendiewaarschuwenvoorgevaar(schreeuwen,
alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

14
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIOPROTEZIONESICUREZZA(Fig.1A-B)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramiteleviti
(B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve essere
ssata con la vite (G) alla protezione (A).
Peridischidalegno(60-80denti)utilizzaresemprel’apposita
protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig.2A)
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa (D) e
la angia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla angia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il
dado (A) in senso antiorario. Inserire il perno in dotazione
(L), nell’apposito foro per bloccare il disco e permettere il
serraggio del dado a 2.5 Kgm (25 Nm).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2B)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la coppa (D)
e la angia inferiore (E).Montare il disco (R) sulla angia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il
bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione (L) , nell'apposito foro per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone
(A) a 2.5 kgm (25 Nm).
MONTAGGIOTESTINA A FILI DINYLON(Fig. 3 A-B)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (L) nell’apposito foro ed avvitare in senso antiorario
la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide des
vis (B) en position telle à vous permettre de travailler en toute
sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1A) seulement avec la
tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le carter de
protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques à bois (60-80 dents) utiliser toujours la
protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig.2A)
Dévisser l'écrou (A) dans le sens des aiguilles d'une montre ;
ôter la coupelle (D) et le asque inférieur (E). Monter le disque
(R) sur le asque supérieur (F) en s'assurant que le sens de
rotation est correct. Monter le asque inférieur (E), la coupelle
(D) et visser l'écrou (A) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Introduire l'axe fourni (L) dans l'orice prévu à cet
eet pour bloquer le disque et permettre de serrer l'écrou à
2,5 Kgm (25 Nm).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2B)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre (A);
otez le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le disque (R)
sur la bride supérieure (F), en vériant le bon sens de rotation.
Montez la bride inférieure (E), le carter (D) et vissez le boulon
(A) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Enlez le goujon en dotation (L) dans le trou approprié pour
pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A) à 2.5 kgm
(25 Nm).
MONTAGEDELATETEAUXFILSDENYLON(Fig.3A-B)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui va bloquer
la tête (L) dans son orice et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1A) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means of
the screw (G).
Whenusingdiscs forwood (60-80teeth), alwayssetup metal
guard (see Fig. 1B).
FITTING THE BLADE (Fig.2A)
Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove the cup
(D) and lower ange (E). Fit the blade (R) onto the upper
ange (F), making sure that the rotation direction is correct.
Fit the lower ange (E) and cup (D) and tighten the nut
(A) anti-clockwise. Insert the pin supplied (L) in the hole
to secure the blade and allow the nut to be tightened to 2.5
kgm (25 Nm).
FITTING THE DISK (Fig. 2B)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove cup (D) and lower
ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that
the rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D) and tighten bolt (A)
anti-clockwise.
Put the pin provided (L) in the appropriate hole to block
the blade and allow the bolt (A) to be tightened to 2.5 kgm
(25 Nm).
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 3 A-B)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing pin
(L) in the appropriate hole and tighten the head (N) anti-
clockwise by hand.
1A 1B 2A 2B

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
´MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD (Fig. 1)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de
los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con
seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1) solamente con la cabeza
conhilodenylon.Laprotección(C)debejarseconeltornillo
(G) a la protección (A).
Cuandoseempleandiscosparamadera(60-80dientes),siempre
se debe utilizar la protección metálica especial (Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig.2A)
Desenroscar la tuerca (A) en sentido horario; quitar el cárter
(D) y la brida inferior (E). Montar el disco (R) sobre la brida
superior(F)comprobandoqueelsentidoderotaciónseacorrecto.
Montar la brida inferior (E) y el cárter (D) y enroscar la tuerca
(A) en sentido antihorario. Colocar el perno en dotación (L) en
el oricio correspondiente para bloquear el disco y permitir el
apriete de la tuerca a 2,5 Kgm (25 Nm).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2B)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la copeta
(D) y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la brida
superior (F) y controle que el sentido de rotación sea correcto.
Monte la brida inferior (E), la copeta (D) y apriete el perno (A)
en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación (L), en el oricio predispuesto
para bloquear el disco y ajuste el tornillo (A) a 2.5kgm (25Nm).
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 3 A-B)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal (L) en el oricio correspondiente y atornille
el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola
fuerza de las manos.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten
op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming
biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 1)
alleenincombinatiemetdenylondraadkop.Debeschermkap
(C)moetmetdeschroef(G)opdebeschermkap(A)bevestigd
worden.
Voor hout-zaagschijven (60-80 tanden) moet altijd de speciale
metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig.2A)
Draai de moer in wijzerzin los (A); verwijder het deksel (D) en
de binnenens (E). Monteer het maaiblad (R) op de bovenste
ens(F); controleerde draairichting.Monteerde ondersteens
(E), het deksel (D) en draai de moer (A) in tegenwijzerzin vast.
Steek de meegeleverde spil (L) in het daartoe voorziene gat om
het maaiblad te blokkeren en de moer te kunnen aanhalen op
2.5 Kgm (25 Nm).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 2B)
Draaidebout(linksedraad)(A)metdeklokmeelosenverwijder
deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes (R) op de
borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en
dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de
onderring (E), deksel (D) en schroeout (A) tegen de wijzers
van de klok in vast.
Steekdemeegeleverdeblokkeerpen(L)inhetdaarvoorbestemde
gat om het maaiblad te blokkeren. Nnu kan men bout (A) op
moment vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 3 A-B)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Plaats de blokkeerpen (L) in het gat en schroef de draadkop
(N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG
(Abb. 1 A-B)
Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels
Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1A) nur mit
Nylonfedenkopfverwenden.DieSchutzverkleidung(C) muss
mit der Schraube (G) an der Schutzverkleidung (A) befestigt
werden.
Holzschneidblätter (60-80 Zähne) dürfen ausschlißlich mit
dem entsprechenden Metallschutz (Abb. 1B) eingesetzt werden.
EINBAU DES SCHNEIDBLATTS (Abb.2A)
Die Mutter (A) im Uhrzeigersinn lösen; die Abdeckung (D) und
den unteren Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) im
richtigenDrehsinnamoberenFlansch(F)anbringen.Denunteren
Flansch(E)unddie Abdeckung(D)einbauenunddieMutter(A)
gegen den Uhrzeigersinn festziehen. Den mitgelieferten Sti (L)
in die entsprechende Bohrung einführen, um das Schneidblatt
zu sichern und die Mutter auf 2.5 kgm (25 Nm) anzuziehen.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2B)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen Unterlegscheibe,
Gleitteller (D) und unteren Flansch (E) abnehmen. Das
Schneidblatt (R) am oberen Flansch (F) montieren dabei auf
richtige Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe achten.
UnterenFlansch(E)undGleitteller(D) montieren,Schraube(A)
entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen, den bei
liegenden Sti (L) in die vorgesehene Bohrung einsetzen.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 3 A-B)
DenoberenFlanschFimvorgesehenenNabensitzeinsetzen.Den
Arretierungssti(L)indie vorgesehene Bohrung einsetzen und
denNylonfadenkopf (N) nurvonHandentgegenUhrzeigersinn
festschrauben.
3A 3B

16
Italiano FrançaisEnglish
MOUNTING THE ENGINE (Fig. 8-9)
Pull pin (A) and insert the end of exible pipe (B) into clutch
housing (C). Make sure the end of the exible coupling t.
Insert pin (A) into the end of the exible hole (D, Fig. 8). Insert
exible (B) into tube (E) making sure that exible sha end
(B) is correctly inserted into the rigid sha of transmission
(Fig. 9). Insert spring (F) into relevant holes making sure that
its edges rightly go into the gorge of the exible.
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 10A)
Whenusingthediscinsteadofnylonlinehead,itisnecessaryto
setupthe“safetyboom”.Fixtheboom(A)undertheattachment
of handle (C) by means of the screws (B). Taking care to verify
the “safety boom” being on the le side of the brushcutter.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10B-11)
Fitthehandleontotheshaarmandsecureitusingscrews(A),
washers,andnuts.ehandlepositioniscalculateddepending
on the requirements of the operator. Fit the guard (B) onto the
sha arm and secure it using the screws (A) (Fig. 11).
THROTTLE CABLE FAST CONNECTION (Fig. 12-13-14)
Insert the terminals of the two half-cables (A) and (B) into
the slider (C). Position the slider (C) in the groove (D) of the
connection, making the collars (E) coincide with the grooves
(F). en close the covers (G) and (H) to lock it all.
FITTING THE ELECTRICAL CABLES
Connecttheelectricalcables(A-B,Fig.15)usingtheappropriate
clamps.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO MOTORE (Fig. 8-9)
Tirare il perno (A) ed inlare l'estremità del essibile (B) nella
cua frizione (C) assicurandosi che codolo e giunto siano ben
incastrati. Inlare il perno (A) nel foro del codolo terminale del
essibile(D,Fig.8).Inserireilessibile(B)neltubo(E)accertandosi
che il terminale dell'albero essibile (B) sia inserito correttamente
nell'albero rigido della trasmissione (Fig. 9). Inserire la molla (F)
negli appositi fori accertandosi che le estremità si impegnino nella
gola del essibile.
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 10A)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a li di nylon è
necessario montare la “barriera di sicurezza”. Fissare la barriera
(A) sotto l’attacco impugnatura (C) tramite le viti (B), avendo
l’accortezza di vericare che la “barriera di sicurezza” stessa risulti
sul lato sinistro del decespugliatore.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10B-11)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla tramite
viti(A),rondelleedadi.Laposizionedell'impugnaturaèregistrabile
in funzione all'esigenza dell'operatore. Montare la protezione (B)
sul tubo di trasmissione e ssarla tramite le viti (A) (Fig. 11).
GIUNZIONERAPIDACAVOACCELERATORE(Fig.12-13-14)
Inserire i terminali dei semicavi (A) e (B) nel cursore (C).
Posizionare il cursore (C) nella scanalatura (D) della giunzione,
facendo coincidere i collarini (E) con le apposite scanalture (F).
Chiudere quindi i coperchietti (G) ed (H) per bloccare il tutto.
MONTAGGIO CAVI ELETTRICI
Collegare i cavi elettrici (A-B, Fig. 15) tramite le apposite spinette.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGE DU MOTEUR (Fig. 8-9)
Tirer le tourillon (A) et enler l'extrémité du exible (B) dans le
carter d'embrayage (C) en s'assurant que l'embout du exible et
la bague d'accouplement soient encastrés. Enler le tourillon (A)
dans le trou de l'embout du exible (D, Fig. 8). Insérer le exible
(B) dans la transmission (E); s'assurer que l'extrémité du exible
(B) soit bien monté dans la transmission (Fig. 9). Insérer l'agrafe
(F)ets'assurequelesextrémitéesrentrentdansla gorgeduexible.
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 10A)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est nécessaire de
monterla“barrièredesécurité”.Fixerlabarrière(A)souslesupport
de la poignée (C) au moyen des vis (B), en prendant bien soin de
vérier pue la “barrière de sécurité” même sait du côte gauche de
la débroussailleuse.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10B-11)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec
les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de la poignée se
règle selon les exigences de l'opérateur. Montez la protection (B)
sur le tuyau de transmission et xez-la avec les vis (A) (Fig. 11).
ASSEMBLAGE RAPIDE CABLE ACCELERATEUR (Fig. 12-13-14)
Introduisez les broches des demi-câbles (A) et (B) dans la coulisse
(C).Positionnezlacoulisse(C)danslarainure(D)de l’assemblage,
enfaisantcoïnciderlescolliers(E)aveclesrainurescorrespondantes
(F). Fermez ensuite les couvercles (G) et (H) pour bloquer le tout.
MONTAGE FILS ELECTRIQUES
Reliez les ls électriques (A-B, Fig. 15) avec leurs plots.
ATTENTION: Veillez à ce que tousles composants soient
bien relié et les vis serrées.
8910B 11
10A

17
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9)
Tirar el perno (A), introducir el extremo del exible (B) en el carter
embrague(C)yasegurarsequeelespigónylajuntaesténencastrados.
Introducir el perno en el ojo del epigón terminal del exible
(D, Fig. 8). Introducir el exible (B) en el tubo (E) asegurándose
que el espigón y la junta de transmissión (B) estén bien encastrados
(Fig. 9). Colocar el resorte (F) en los agujeros correspondientes,
asegurándose que las extremidades vayan en la garganta del exible.
MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 10A)
Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos de nylon, se
debe montar la “barra de seguridad”. Para ello coloque la barra (A)
pordebajodelajacióndelaempuñadura(C)mediantelostornillos
(B). Vericar che la “barra de seguridad” sea en el lado izquierdo
de la desbrozadora.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10B-11)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela mediante los
tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
Laposicióndelaempuñaduraesregulableenfuncióndelasexigencias
del operador. Monte el protector (B) en el eje de transmision y jela
mediante los tornillos (A) (Fig. 11).
EMPALMERAPIDODELCABLEDELACELERADOR(Fig.12-13-14
)
Introduzcan los terminales de los semicables (A) y (B) en el cursor
(C).Posicionenelcursor(C) enlaranura(D) delempalme,haciendo
coincidirlasabrazaderas(E)conlas correspondientesranuras(F).A
continuacón cierren las tapas (G) y (H) para bloquear el conjunto.
MONTAJE CABLES ELECTRICOS
Conecte los cables eléctricos (A-B, Fig. 15) mediante los terminales
respectivos.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los componentes se
encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9)
Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in de
koppelingscarter (C) steken en zich ervan overtuigen, dat het
snoereind en hetverbindingsstukgoedinelkaar zitten.Pin (A) in het
gat van het eindstuk van het snoer steken (D, Fig. 8). Het snoer (B)
in buis (E) steken en zich ervan overtuigen, dat het eindstuck van
de beweeglijke as (B) op de juiste manier in de vaste overdrachtsas
zit (Fig. 9). Veer (F) in de betreende gaten steken en zich ervan
overtuigen,datdeuiteindenzichvastzettenindekeelvanhet snoer.
MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 10A)
Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop met
nylondraden moet de “veiligheidsbarrière” worden gemonteerd.
Bevestig de barrière (A) onder de aansluiting van de handgreep (C)
met behlup van de schroeven (B), waarbij u erop moet letten of de
“veiligheidsbarrière” wel aan de linkerzijde van de bosmaaier zit.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10B-11)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeven
(A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings vast te draaien.
De handgreep positie is berekend op normaal gebruiksgemak van
de gebruiker. Beschermig (B) op de overdrachtsbuis monteren en
met behulp van de schroeven (A) vastzetten (Fig. 11).
SNELLEVERBINDINGVERSNELLINGSSNOER(Fig.12-13-14)
Voeg de uiteinden van de semisnoeren (A) en (B) in de cursor (C).
Plaats de cursor (C) in de cannelure (D) van de verbinding, waarbij
u de ringen (E) gelijk laat lopen met de passende cannelures (F).
Sluit vervolgens de deksels (G) en (H) om alles vast te zetten.
MONTAGE DE ELEKTRISCHE BEDRADING
Verbind de elektrische kabel (A-B Fig. 15) willekeurig aan elkaar
d.m.v. de stekkertjes.
LETOP:Controleerofallecomponentengoedgemonteerd
zijn en dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn.
MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9)
Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Schlauchs (B) in
die Kupplungshaube (C) einsetzen. Sich dabei vergewissern, dass
End und Verbindungsstüch gut eingerastet sind. Zapfen (A) in die
Bohrung des Endstückes des Schalauches ein Führen (D, Abb. 8).
Schlauch(B)indasRohr(E)einführenunddabej sicherstellen,daß
die biegsame Welle (B) fest in der festen Antriebswelle eingerastet
ist (Abb. 9). Feder (F) in die Löcher einschieben und sicherstellen,
daß die enden gut in der Rille der biegsamen Welle.
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 10A)
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes ist
die “Schutzstange” zu montieren. Schutzstange (A) unter der
Griefestigung(C)durchdieSchrauben(B)befestigen.Versichern
SieSich,daßdie“schutzstange”aufderLinkseitedesMotorsenseist.
GRIFFMONTAGE (Abb. 10B-11)
Den Gri auf den Scha montieren und mittels Schrauben A,
Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise
festschrauben.Die GripositionistentsprechenddenAnsprüchen
des Bedieners verstellbar. Den Schutz (B) den Scha montieren
und mittels Schrauben (A) (Abb. 11).
SCHNELLKUPPLUNG GASZUG (Abb. 12-13-14)
Die Enden der beiden Kabelzüge (A) und (B) in den Läufer (C)
einsetzen. Den Läufer in die Kehle (D) der Verbindung einsetzen,
so daß die Halsglieder (E) mit der Kehle (F) in Übereinstimmung
stehen. Anschließend die Abdeckungen (G) und (H) schließen
und alles anziehen.
MONTAGE DES ELEKTRISCHEN KABELS
Willkürlich die elektrischen kabelanschlüsse (A-B, Abb. 15)
miteinander verbinden.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
MONTAGE
12 13 14 15

18
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatorediavereunbuonbilanciamentoeduna
adatta altezza dal terreno.
- Indossare il cinghiaggio e posizionare le b b i e
(A,Fig.16-17-18) perottenereilmigliorbilanciamento
ed una corretta altezza del decespugliatore.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleused'avoirunbonéquilibreet d'êtreà une
hauteur du sol adéquate.
-S'enfiler les courroies et placer les crochets
(A, Fig. 16-17-18) pour obtenir le meilleur equilibre
et une correcte hauteur de la débroussailleuse.
HARNESS
Correctadjustmentoftheharnesspermitsthebrushcutter
tobe properlybalanced andatanappropriate heightfrom
the ground.
- P u t o n t h e h a r n e s s a n d p o s i t i o n t h e b u c k l e s
(A, Fig. 16-17-18) to obtain the best brush cutter
balance and height.
18
17
16

19
EspañolDeutsch Nederlands
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
PREPARATIVOS PARA USAR
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
SCHULTERGURTE
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden.
-Den Gurt uberziehen und die Haken
(A, Abb. 16-17-18) so einstellen, um den optimalen
Ausgleich und die richtige Hohe der Motorsense zu
erhalten.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante.
- P o n e r s e e l c o r r e a j e y u b i c a r l a s h e b i l l a s
(A, Fig. 16-17-18) de manera tal que se obtenga
el balanceo mejor y una correcta altura de la
desbrozadora.
DRAAGRIEM
Eenjuisteafstellingvandedraagriemgeeuwbosmaaier
de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond.
-Het draagstel aandoen en de gesp (A, Fig. 16-17-18)
op zijn plaats brengen om een beter evenwicht en de
juiste hoogte van de onkruidmaaier te verkrijgen.

20
Italiano FrançaisEnglish
20 21 22
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la
benzinaounamisceladicombustibili.Nonfumareoportare
fuocoo fiammevicinoalcarburanteoallamacchina(Fig.20).
·Perridurreilrischiodiincendioedifarsibruciature,maneggiare
con cura il carburante. È altamente infiammabile.
·Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per
il carburante (Fig. 21).
·Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o
fiamme.
·Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare
raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
·Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
·Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le
vibrazionipossonocausareunallentamentodeltappoelafuoriuscita
di carburante.
·Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig. 22).
·Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi
circostanza.
·Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante
il funzionamento della macchina.
·Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
·Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,
carta, ecc.
·Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
·Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
·Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
·Fareattenzioneanonspargerecarburantesulproprioabbigliamento.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable.Manipulezl'essence oulemélange decarburant
avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de
flammes à proximité du carburant ou de la débroussailleuse
(Fig. 20).
·Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
·Secouezetmettezlecarburantdansunrécipienthomologué(Fig.21).
·Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
·Placezausol,coupezlemoteuretlaissez-lerefroidiravantdeprocéder
au ravitaillement.
·Desserrezlentementlebouchonducarburantpourévacuerlapression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
·Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
·Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à
3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
·Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
·Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
·Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
·Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
·Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs
de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
·N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
·N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
·Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit
(Fig. 20).
·To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care.
It is highly flammable.
·Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
·Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
·Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
·Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
·Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
·Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
·Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
·Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
·Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
·Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
·Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparksoropenflamesfromwaterheaters,electricmotorsorswitches,
furnaces, etc.
·Never take the cap off the tank when the engine is running.
·Never use fuel for cleaning operations.
·Take care not to get fuel on your clothing.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
Table of contents
Other Efco Brush Cutter manuals