Efco TR 1551 Manual

TR 1551(50.2 cm3)
IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING

2
IINTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni
di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the earth augers and prevent accidents, do not start work without having first
carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various
parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tariere et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans
avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des
divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Erdbohrgeräts
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie
die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden
Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung
vorzunehmen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de el mototaladro y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin
haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin
obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALINGVAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de grondboor op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst
deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze
gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de
instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De
fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te
verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE,
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM
TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF
PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE
OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT

3
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA__________ 4
COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA__ 5
NORME DI SICUREZZA ______________ 6
ASSEMBLAGGIO ___________________ 12
AVVIAMENTO _____________________ 14
ARRESTO MOTORE _________________ 24
UTILIZZO_________________________ 24
MANUTENZIONE___________________ 28
RIMESSAGGIO_____________________ 34
DATI TECNICI______________________ 36
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ 39
TABELLA DI MANUTENZIONE_________ 40
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 43
CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 46
ENLEITUNG _______________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE
UND SICHERHEITSHINWEISE _________ 4
BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS______ 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 8
MONTAGE _______________________ 13
ANLASSEN________________________ 15
MOTOR ABSTELLEN ________________ 25
GEBRAUCH _______________________ 25
INSTANDHAL______________________ 29
LÄNGERUNG______________________ 35
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 36
KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 39
WARTUNGSTABELLE________________ 41
STÖRUNGSBEHEBUNG ______________ 44
GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 47
GB CONTENTS EINDICE
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS
AND SAFETY WARNINGS ____________ 4
EARTH AUGERS COMPONENTS _______ 5
SAFETY PRECAUTION _______________ 6
ASSEMBLY _______________________ 12
STARTING ________________________ 14
STOPPING THE ENGINE______________ 24
USE _____________________________ 24
MAINTENANCE ____________________ 28
STORAGE_________________________ 34
TECHNICAL DATA __________________ 36
DECLARATION OF CONFORMITY ______ 39
MAINTENANCE CHART______________ 40
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 43
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 46
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS
Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD _____ 4
COMPONENTES DE MOTOTALADRO ___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD____________ 8
MONTAJE ________________________ 13
PUESTA EN MARCHA _______________ 15
PARADA DEL MOTOR _______________ 25
UTILIZACION______________________ 25
MANTENIMIENTO __________________ 29
ALMACENAJE _____________________ 35
DATOS TECNICOS __________________ 36
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 39
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 42
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 45
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 47
FINDEX NL INHOUD
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES
ET REGLES DE SECURITE_____________ 4
COMPOSANTS DE LA TARIERE ________ 5
NORMES DE SECURITE ______________ 7
ASSEMBLAGE _____________________ 12
MISE IN ROUTE ____________________ 14
ARRET DU MOTEUR ________________ 24
UTILISATION ______________________ 24
ENTRETIEN _______________________ 28
REMISSAGE _______________________ 34
DONNEES TECHNIQUES _____________ 36
DECLARATION DE CONFORMITÉ ______ 39
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 41
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 44
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 46
INLEIDING ________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG___ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 9
MONTAGE _______________________ 13
STARTEN _________________________ 15
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 25
GEBRUIK _________________________ 25
ONDERHOUD _____________________ 29
OPSLAG__________________________ 35
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 36
CONFORMITEITS-ERKLARING_________ 39
ONDERHOUDSTABEL _______________ 42
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 45
GARANTIE BEWIJS__________________ 47

4
q
n
o
p
r
st
s
ILeggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare1 - questa macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.2 -
Portare calzature antisdrucciolo di protezione e guanti omologati.3 -
Tipo di macchina:4 - TRIVELLA.
Numero di serie5 -
Marchio CE di conformità.6 -
Anno di fabbricazione7 -
GB Read operator’s instruction book before operating this machine.1 -
Wear head, eye and ear protection.2 -
Wear safety shoes having skid-proof sole and type approved3 - gloves.
Type of machine:4 - EARTH AUGER.
Serial number5 -
CE conformity marking.6 -
Year of manufacture7 -
FLire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 -
Porter casque, visière et protège-oreilles.2 -
Porter des chaussures antidérapantes de protection et des gants3 - homologués.
Type de machine :4 - TARIÈRE.
Numéro de série5 -
Label CE de conformité.6 -
Année de construction7 -
DBetriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1 -
Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.2 -
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe und zugelassene3 - Handschuhe.
Gerät:4 - ERDBOHRGERÄTE.
Seriennummer5 -
CE-Zeichen.6 -
Baujahr7 -
EAntes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 -
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.2 -
Utilizar calzado de seguridad antideslizante y guantes3 - homologados.
Tipo de máquina:4 - AHOYADOR.
Número de serie5 -
Marcha CE de conformidad.6 -
Año de fabricación7 -
NL Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat1 - werken.
Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.2 -
Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen en3 - handschoenen.
Type machine:4 - GRONDBOREN.
Serienummer5 -
EG-conformiteitsmerk.6 -
Bouwjaar7 -
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E
EXPLICACION SIMBOLOSY ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

5
ICOMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA
Impugnatura1. avviamento
Leva starter2.
Interruttore di massa3.
Candela4.
Barella5.
Puntale d’avvio6.
Vomere7.
Protezione marmitta8.
Coperchio filtro aria9.
Pulsante10. semiaccelerazione
Tappo grasso riduttore11.
Punta12.
Spina fermo punta13.
Riduttore14.
Rubinetto carburante15.
Leva acceleratore16.
Tappo serbatoio17.
carburante
Impugnatura destra18.
Impugnatura sinistra19.
GB EARTH AUGERS COMPONENTS
Starter handle1.
Choke lever2.
On/off switch3.
Spark plug4.
Bar5.
Starting tip6.
Share7.
Muffler guard8.
Air filter cover9.
Half-throttle button10.
Reduction gearbox11.
grease cap
Bit12.
Bit stop pin13.
Reduction gearbox14.
Fuel tap15.
Throttle trigger16.
Fuel tank cap17.
Right handle18.
Left handle19.
FCOMPOSANTS DE LA TARIERE
Poignée démarrage1.
Levier de starter2.
Interrupteur de masse3.
Bougie4.
Brancard5.
Embout de démarrage6.
Soc7.
Protection du pot8. d’échappement
Couvercle filtre air9.
Interrupteur de demi-10. accélération
Bouchon graisse11.
réducteur
Mèche12.
Goujon bloque-mèche13.
Réducteur14.
Robinet carburant15.
Levier accélérateur16.
Bouchon réservoir17.
carburant
Poignée droite18.
Poignée gauche19.
DBAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS
Handgriff1.
Chokehebel2.
Ein-/Aus-Schalter3.
Zündkerze4.
Griffrohr5.
Einstechspitze6.
Messer7.
Schalldämpferschutzgitter8.
Luftfilterdeckel9.
Halbgasarretierung10.
Untersetzungsgetriebe-11.
Schmierfettverschluss
Spitze12.
Boh13.
rspitzen-Arretierstift
Untersetzungsgetriebe14.
Kraftstoffhahn15.
Gashebel16.
Tankdeckel17.
Rechter Griff18.
Linker19.
Griff
ECOMPONENTES DE MOTOTALADRO
Empuñadura arranque1.
Palan2.
ca cebador
Interruptor de masa3.
Bujía4.
Bastidor5.
Punta de arranque6.
Cuchil7.
la
Protección silenciador8.
Tapa filtro de aria9.
Botón de10. semiaceleración
Tapón grasa reductor11.
Broca12.
Pasador fijación broca13.
Reductor14.
Grifo combustible15.
Palanca de acelerador16.
Tapón depósito17.
combustible
Empuñadura derecha18.
Empuñadura izquierda19.
NL ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
Startgreep1.
Chokehendel2.
Aan/Uit-schakelaar3.
Bougie4.
Draagvlak5.
Startpunt6.
Blad7.
Uitlaatklep8.
Luchtfilterdeksel9.
Halfgasknop10.
Vetstroomverminderaar-11.
dop
Boor12.
Boorarrestdoorn13.
Stroomverminderaar14.
Brandstofkraan15.
Gashendel16.
Brandstoftankdop17.
Handgreep rechts18.
Handgreep links19.

6
1234
Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno
strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate
prestazioni; se usata in modo non corretto o senza le
dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
le persone con pacemaker dovrebbero consultare il
proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di
utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
ATTENZIONE – Questa mototrivella va utilizzata solamente
da una persona.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo1. specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La mototrivella deve essere usata solo da persone adulte, in2. buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non usare la mototrivella in condizioni di affaticamento fisico o3. sotto l’effetto di alcool e droghe (Fig. 1).
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso4. nella macchina o nella punta. Usare abiti aderenti con
protezione antitaglio (Vedi pag. 10-11).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali,5. cuffia e casco di protezione (Vedi pag. 10-11).
Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio di6. azione della mototrivella durante l’avviamento, la carburazione
e l’utilizzo (Fig. 2).
Non iniziare il lavoro finchè l’area non sia completamente pulita7. e sgombra. Non lavorare in vicinanza di cavi elettrici.
Usare la mototrivella solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare8. in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 3).
Trasportare la mototrivella a motore spento, con punta9. smontata.
Sostituire la punta appena appaiono crepe o rotture (Fig. 4).10.
Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore11. in moto.
Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non12. siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di13. sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal14. manuale (vedi pag. 26).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.15. Controllare giornalmente la mototrivella per assicurarsi che16. ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Durante il lavoro, effettuare gli spostamenti della mototrivella17. con motore al minimo.
Non lavorare con una mototrivella danneggiata, mal riparata,18. mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo punte del tipo indicato in tabella (Vedi pag. 37).
Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del19. cilindro.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di20. manutenzione.
In caso di blocco della punta rilasciare la leva acceleratore e21. arrestare immediatamente il motore.
In caso di necessità della messa fuori servizio della mototrivella,22. non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
Consegnate o prestate la mototrivella soltanto a persone23. esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro24. chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di25. ogni utilizzo della macchina.
Non fissare la mototrivella su sostegni fissi.26. È proibito applicare alla presa di forza della mototrivella utensili27. o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli28. incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful,
fast, high performance tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. For
pleasant and safe work,always strictly comply with the
safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
WARNING – This earth auger should only be operated by
one person.
Do not operate the machine unless you have received specific1. instruction on its use. First time users must familiarise
themselves thoroughly with the operation of the machine
before working in the field.
The ea2. rth augers must only be used by adults in good physical
condition with knowledge of the operating instructions.
Do not operate the earth augers when you are tired or fatigued3. or under the effect of alcohol and drugs (Fig. 1).
Never wear scarves, bracelets or anything else which could be4. taken up by the machine or bit. Wear close-fitting safety clothing
(look pag. 10-11).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear5. protection and safety helmet (look pag. 10-11).
Do not allow other people to remain in the operating range of6. the earth augers while starting, carburation and utilise (Fig. 2).
Do not start working until you have a clear work area. Do not7. work near electric cables.
Only use8. the earth augers in well-ventilated places, do not
operate the earth augers in explosive or flammable atmospheres
or in closed environments (Fig. 3).
Carry the earth augers with the engine stopped, with its bit9. removed.
Replace the bit immediately if a10. ny cracks or other damage are
present (Fig. 4).
Never touch the bit or carry out maintenance with the engine11. running.
Never attempt to carry out servicing or repairs that are not part12.

7
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un
instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de
hautes prestations; utilisé de façon non correcte ou sans
adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait
s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours
agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de
sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité produit
un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce
champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter
leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser
cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la machine.
ATTENTION – Cette tarière ne doit être utilisée que par une
seule personne.
Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur les modalités1. spécifiques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait s'exercer
avant d'utiliser la machine sur le terrain.
La tariere ne doit être utilisée que par des adultes en bonnes2. conditions physiques et ayant pris connaissance.
N’utilisez pas la tariere si vous êtes physiquement fatigué ou sous3. l’emprise d’alcool et de droges (Fig. 1).
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui4. pourraient se prendre dans la machine ou dans la mèche. Utilisez
des vêtements adhérents pourvus de protection anti-coupure
(Voir page 10-11).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants, des5. lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc
(Voir page 10-11).
Ne laissez jamais personne dans le rayon d’action de la tariere6. pendant le démarrage, le carburator et le utilis (Fig. 2).
Ne commencez pas le travail tant que l’espace n’est pas totalement7. propre et libre. Ne travailler pas à proximité de fils électriques.
N’utilisez la tariere que dans des endroits bien aérés, ne l'utilisez8. pas dans des atmosphères explosives ou inflammables ou dans
des endroits clos (Fig. 3).
Transportez la tariere avec le moteur coupé, après avoir démonté9. la mèche.
Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des10. cassures (Fig. 4).
Ne touchez pas la mèche et n’effectuez pas d’opérations d’entretien11. si le moteur est en marche.
N’effectuez jamais seuls des opérations ou des reparations qui ne12. soient pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des
ateliers spécialisés et autorisés.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de13. sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag.4).
N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués dans14. le manuel (voir pag. 26).
N'abandonnez pas la machine moteur en marche.15. Contrôlez la tarière tous les jours pour vous assurer que tous les16. dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
Pendant le travail, effectuez les déplacements avec la tarière en17. ayant soin de mettre le moteur au ralenti.
Ne travaillez pas avec une tarière endommagée, mal réparée, mal18. montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer
ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement
des mèche de la type indiquée dans le tableau (Voir page 37).
Pour contròler l’étincelle de la bougie, ne restez pas à côte de19. l’ouverture du cylindre.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.20. Si la pointe se bloque, relâcher le levier de l'accélérateur et arrêter21. immédiatement le moteur.
Si votre tarière ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la22. nature! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la
situation.
Ne prêtez votre tarière qu’à des personnes expertes qui sachent la23. faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec
le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour24. une intervention prioritaire.
Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque25. foisque vous devrez utiliser la machine.
Ne pas fixer la tarière sur les soutiens fixes.26. Il est interdit de brancher sur le prise de force de la tarière des outils27. ou des applications autres que ceux que le constructeur a
indiqués.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables28. des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
of the routine maintenance. Call specialised and authorised
workshops only.
Al13. l labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute them
(see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones14. specified in the manual (see pag. 26).
N15. ever leave the machine unattended with the engine running.
Check the earth augers each day to ensure that each device,16. whether for safety or otherwise, is functional.
When working, transport the earth augers from one place to17. another with the engine idling.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or18. assembled earth augers. Do not remove, damage or disactivate
any of the safety devices. Only use bit of the type indicated in
the table (look pag. 37).
Do not test the spark plug near the cylinder hole.19. Always follow the manufacturer’s instructions for the20. maintenance operations.
If the bit jams, release throttle trigger and stop the engine21. immediately.
If your earth augers is no longer usable, dispose of it properly22. without damaging the environment by handing it in to your
local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Only loan your earth augers to expert users who are completely23. familiar with power drills operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they should
read before using the earth augers.
All saw service, other than the operations shown in the present24. manual, should be performed by competent personnel.
Keep this manual on hand and consult it before each use of the25. tool.
Do not attach the earth augers to fixed supports.26. It is forbidden to hitch tools or applications to the P.T.O.that are27. not specified by the manufacturer.
Please note that the owner or the user is responsible for any28. accidents or damage to third parties or their property.

8
1234
Deutsch Español
SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechterVerwendung
ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht
einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte
daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr
ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren
Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch des
Geräts einschränken.
ACHTUNG – Dieses Erdbohrgerät ist ausschließlich für
Einmannbedienung vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch eingewiesen1. sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit
dem Gerät vertraut machen.
Die Erdbo2. hrgeräts darf nur von erwachsenen Personen in Körperlich
gutem Zustand benutzt werden, denen die Bedienungsanleitung
geläufig ist.
Erdbohrgeräts nicht in Ermüdungszustand verwenden oder unter der3. Einwirkung von Alkohol oder Rauschgift (Abb. 1).
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen, die von4. der Maschine oder der Spitze erfaßt werden können. Verwenden Sie
anliegende Schutzkleidung (siehe seite 10-11).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,5. Lärmschutz und Helm tragen (siehe seite 10-11).
Beim Starten und biem Betrieb des Erdbohrgeräts dürfen sich keine6. weiteren personen im Gefahrendebereich, der Vergasung und des
Gerätes aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Arbeiten, bevor der Arbeitsbereich nicht7. vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist. Arbeiten Sie nicht in
der Nähe von elektrischen Kabeln.
Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen Sie das8. Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Stoffen oder in
geschlossenen Räumen (Abb. 3).
Transportieren Sie die Erdbohrgeräts nur mit stehendem Motor, mit9. abgebautem Bohrer.
Tr10. ennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen
auftreten (Abb. 4).
Bei laufendem Motor keinesfalls das Spitze der Bohrspitze anfassen oder11. Wartungsarbeiten durchführen.
Keine Wartungseingriffe oder ausserordentliche12. Instandsetzeungsarbeiten durchfüren.Wenden Sie sich ausschließlich
an spewialisierte Vertragswerkstätten.
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen13. müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung
oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 4).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung14. angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 27).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.15. Kontrollieren Sie die Erdbohrgeräts täglich, um sicherzustellen, daß16. sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen vorrichtungen korrekt
funktionieren.
Beim Tragen des Erdbohrgeräts (während der Arbeit) an eine andere17. Bohrstelle, den Motor.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch18. montierter oder willkürlich abgeänderter Erdbohrgeräts. Entfernen,
beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen. Nur Spitze
von der in derTabelle angegebenen Urbilt benutzen (siehe seite 37).
Funke der Zündkerze nicht in Nähe der Zylinderkopf-bohrung19. kontrollieren.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.20. Bei Blockieren des Bohrers den Gashebel loslassen und den Motor sofort21. abschalten.
Sollte es notwendig sein die Erdbohrgeräts aus dem Verkehr zu ziehen,22. händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die entsprechende
Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie die Erdbohrgeräts nur von Personen benutzen, die das Gerät23. richtig bedienen können. Geben Sie den Benutzern der Erdbohrgeräts
stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen werden
sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.24. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es vor jeder25. Inbetriebnahme der Maschine.
Feststehende Ständer zur Befestigung des Erdbohrgeräts.26. Es ist untersagt an die27. Topfwelle der Erdbohrgeräts andere Teile als die
vom Hersteller angegebenen anzuschlleßen.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken28. gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es
una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento; si
se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones
puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que
su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían consultar a su médico
y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
ATENCIÓN – Esta ahoyadora debe ser utilizada por una
sola persona.
No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.1. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
El mot2. otaladro debe de ser usada sólo por personas adultas, en
buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
No use el mototaladro si está cansado ni bajo el efecto de3. alcohol y drogas (Fig. 1).
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda4. engancharse en la máquina o en la broca. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte (Vea pag. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,5. auriculares y casco de protección (Vea pag. 10-11).
No permita que otras personas permanezcan en el radio de6. acción de el mototaladro durante su puesta en marcha, la
carburacion o la utilización (Fig. 2).
No iniciar el trabajo hasta que el área no esté completamente7. limpia y despejada. No se deben de efectuar trabajar en las
cercanías de cables eléctricos.
Usar el mototaladro sólo en lugares bien ventilados, no usar en8. atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados (Fig. 3).
Transportar el mototaladro con el motor apagado, con la broca9. desmontada.
Cam10. bie la broca en cuanto aperezcan rajaduras o roturas (Fig. 4).

9
Español Nederlands
NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het een
krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote prestaties levert;
als de snjmachine niet op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk
werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de
hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein
mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
OPGELET – Deze grondboor mag slechts door één persoon
gebruikt worden.
Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de1. specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de
praktijk gaat gebruiken.
De gro2. ndboor moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke
conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden.
Gebruik de grondboor niet wenneer U lichamelijk moe bent of onder3. inveloed van alcohol of drugs verkeert (Fig. 1).
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de machine of4. de boor terecht zouden kunnen komen, dragen. Nauwsluitende
werkkleding dragen (zie pag. 10-11).
Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,5. haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-11).
Sta het andere personen niet toe binnen de actieradius van de6. grondboor te verbijven tijdens het starten, de carbonering en het
gebruiken (Fig. 2).
Niet met werken beginnen, voordat het terrein volledig schoon- en7. vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels werken.
De grondboor alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken,8. niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 3).
Bij het vervoer van de grondboor moet de motor uitgeschakeld zijn,9. met gedemonteerde boor.
Vervang de boor zodra hij kapot is of er scheuren ontstaan (10. Fig. 4).
Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden uit11. terwijl de motor aan staat.
Voer nooit in uw eentje werkzaamheden of reparaties uit die niet tot12. het gewone onderhoud behoren.
Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte13. conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de14. handleiding worden aangegeven (zie pag. 27).
Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.15. Dagelijks de grondboor controleren om zich ervan te overtuigen, dat16. ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert.
Verplaats de grondboor tijdens het werk met de motor op de17. minimumstand.
Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar eigen18. goeddunken aangepaste grondboor gebruiken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen.
Alleen een boor met de in de tabel aangegeven type gebruiken
(zie pag. 37).
Controleer de vonk van de bougie niet in de buurt van de opening van19. de cilinder.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen.20. Als de punt geblokkeerd raakt, moet de versnellingshendel worden21. losgelaten en de motor onmiddellijk worden afgezet.
In geval men de grondboor buiten gebruik moet stellen, deze niet22. ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal
zorgen voor de juiste berging.
De grondboor alleen aan ervaren personen in handen geven of23. uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen.
Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te
lezen alvorens met het werk te beginnen.
Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of24. noodzakelijke ingreep.
Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder25. gebruik van de machine.
Bevestig de grondboor niet op vaste de steunen.26. Het is verboden aan de krachtgreep van de grondboor gereedschap27. or onderdelen aan the brengen behalve die door de fabrikant
aangegeven zijn.
Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor28. ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan
goederen.
No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento11. con el motor parado.
No realice nunca Ud. mismo las operaciones o reparaciones,12. salvo las de mantenimiento normal. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
M13. antenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se14. indican en el manual (vea pag. 27).
No abandonar la máquina en el motor encendido.15. Controlar diariamente el mototaladro para asegurarse de que16. funcionan todos los dispositivos.
Al desplazarse, durante el trabajo, mantenga el motor del17. mototaladro en ralenti.
No trabajar con un mototaladro dañado, mal reparado, mal18. montado o modificado arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente
broca del ltipo indicado en el quadro (Vea pag. 37).
No controle la chispa de la bujía cerca de su alojamiento en el19. cilindro.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de20. mantenimiento.
Si la barrena se bloquea, suelte la palanca del acelerador y pare21. inmediatamente el motor.
Si se necesita poner fuera de servicio el mototaladro, no se debe22. de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.
Dar (prestar) el mototaladro solamente a personas expertas o23. con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se
deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o24. intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones25. y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
Fijar el mototaladro sòlo en los soportes fijos.26. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de el mototaladro27. utensillos o accesorios que no sean los indicados por el
constructor.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y28. accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.

10
Size M p.n. 001000857A
Size L p.n. 001000858A
Size X p.n. 001000859A
Size XL p.n. 001000860A
2
Size M p.n. 001000927A
Size L p.n. 001000928A
Size X p.n. 001000929A
Size XL p.n. 001000930A
13A 3B
p.n. 001001284A p.n. 001000835
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con la mototrivella usare
sempre un abbigliamento protettivo di
sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento
protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce
gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi
consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere
i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un
foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe o stivali di sicurezza muniti di
suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi.
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 6) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efcooffreunagammacompletadi equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the earth augers, always
use safety protective approved clothing. The
use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig. 1) end dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear
clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into
twigs. Tie up and protect long hair (example with
foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5).
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more
attention and caution, because the perception of
danger audio signals (screaming, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 6) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equipments.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser de la tariere. Le port
de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection Efco sont l’idéal. Ne portez pas de
vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui
risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez
les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un
foulard, un béret, un casque, etc. ..).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 3B) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d'être extrêmement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc. ..) est réduite.
Portez des gants (Fig. 6) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.

11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
SizeXXL p.n. 3255009
6
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Bei der Arbeit mit der Erdbohrgeräts muss
der Bediener daher immer zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern.Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von
Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal,
einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb. 4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.6), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
Para trabajar con el mototaladro, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados. El uso de elementos de seguridad
no elimina los riesgos de lesiones pero reduce
los daños en caso de accidente. Consultar con el
vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Efco son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan
ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo
y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o
un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 6) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
Draag daarom bij het werken met de
grondboor altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van
beschermende kleding vermindert niet de risico's
voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen
kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de
takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los
gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzool en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.)
worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 6) die de trillingen
optimaal absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

12
123
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1)
ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con grasso
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) all’interno del
riduttore.
Verificare la presenza del grasso, tramite la vite (A) sotto al
riduttore.
MONTAGGIO PUNTE (Fig. 2-3)
Introdurre l’albero del riduttore (B) nella sede sulla punta (D)
e fissarlo con l’apposito spinotto (C).
ATTENZIONE! - Non cambiare il rapporto di riduzione
del riduttore. Potrebbero cambiare le caratteristiche
della macchina e verificarsi delle reazioni non
previste della stessa.
LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1)
WARNING! - The earth augers is supplied with
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in the
reduction gearbox.
Remove the screw (A) under the reduction gearbox and
check for the presence of grease.
FITTING BITS (Fig. 2-3)
Fit the reduction shaft (B) into the seat on the bit (D) and
secure it using the appropriate gudgeon pin (C).
WARNING! - Do not change the ratio of the reduction
gearbox. The characteristics of the machine could
change and unforeseen reactions could occur.
LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1)
ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la graisse
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) dans le
réducteur.
Vérifier la présence de la graisse en enlevant la vis (A) sous le
réducteur.
MONTAGE MECHES (Fig. 2-3)
Intruduisez l’arbre de réducteur (B) dans son siège sur la
mèche (D) et fixez-le à l’aide de son goujon (C).
ATTENTION ! - Ne changez pas le rapport de
réduction du réducteur. Ce changement pourrait
entraîner le changement des caractéristiques de la
machine et provoquer des réactions non prévues
par cette dernière.

13
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIEBE
(Abb. 1)
ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer Firma
mit Schmierfett TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) im
Untersetzungsgetriebe geliefert.
Durch Herausdrehen der Scraube (A) prüfen, ob Fett enthalten
ist.
MONTAGEVON BOHRER (Abb. 2-3)
Welle des Untersetzungsgetriebes (B) in ihren Sitz (D) in der
Bohrer einführen und mit dem Sicherheitsstift (C) sichern.
ACHTUNG! - Das Untersetzungsverhältnis der
Untersetzung nicht verändern. Dies könnte zu einer
Veränderung der Eigenschaften der Maschine und zu
einer unvorhergesehenen Verhaltensweise derselben
führen.
LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1)
ATENCION! - El mototaladro se entrega con grasa
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el reductor.
Controlar la presencia de grasa a trevés del tornillo (A) sita
debajo del reductor.
MONTAJE BROCAS (Fig. 2-3)
Introduzca el eje del reductor (B) en el alojamiento de la
broca (D) y fijelo con el correspondente pasador (C).
ATENCION! - No se debe de cambiar la relación de
desmultiplicación del reductor. Podrían cambiar las
características de la máquina y verificarse reacciones
no previstas de la misma.
SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR (Fig. 1)
LET OP! - De grondboor wordt geleverd met vet
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) in de
stroomverminderaar.
Controleer op de aanwezigheid van vet, door middel van de
schroef (A) onder de reduceerklep.
MONTAGE PUNTEN (Fig. 2-3)
Plaats de as van de stroomverminderaar (B) op de plek van
de punt (D), terwijl u op de bijbehorende pin (C) drukt.
LET OP! - Verander de verhouding van de reductie
van de stroomverminderaar niet. Hierdoor zouden
de eigenschappen van de machine kunnen
veranderen en zouden zich onvoorziene reacties
kunnen voordoen.

14
91011
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela
quando si manipola la benzina o una miscela di
combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme
vicino al carburante o alla macchina (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature,· maneggiare con cura il carburante. È altamente
infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore· approvato per il carburante (Fig.10).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano· scintille o fiamme.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e· lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la· pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.· Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e
la fuoriuscita di carburante.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la· macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.11).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in· qualsiasi circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o· durante il funzionamento della macchina.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben· ventilato.
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,· paglia, carta, ecc.
Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di· carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in· funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio· abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near to
the fuel or the machine (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with· care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline· (Fig.10).
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before· refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel· from escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can· cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from· refueling site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any· circumstances.
Do not smoke when handling fuel or operating the· machine.
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.· Never place the mitblower in a combustible area such as dry· leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot· reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running.· Never use fuel for cleaning operations.· Take care not to get fuel on your clothing.·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne pas fumer
ni produire de flammes à proximité du carburant ou
de la machine (Fig. 9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le· carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient· homologué (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans· risque d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant· de procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer· la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous· l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil· à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la machine· est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des· feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les· vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs,
des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur· tourne.
N'utilisez pas de carburant pour les opérations de· nettoyage.
Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos· vêtements.

15
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In
der Nähe des Kraftstoffs oder des Geräts sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb. 9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig· mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen· Behälter füllen (Abb.10).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder· Flammen vorhanden sind.
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem· Tanken abkühlen lassen.
DenTankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen· zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen.· Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff· ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der
Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten
(Abb.11).
Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen· Kraftstoff zu verbrennen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung des· Geräts ist das Rauchen verboten.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und· gut belüfteten Ort auf.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem· Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an· dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen
können.
Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet· werden.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu· verschütten.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado
a la hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o a la máquina (Fig. 9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir· el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es
altamente inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado· para el combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de· chispas o llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del· llenado.
Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la· presión y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del· llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento
del tapón y fugas de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar· la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado
antes de poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el· combustible de las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible ni· durante el funcionamiento de la máquina.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien· ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas,· paja, papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los· vapores del combustible no puedan entrar en contacto
con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en· funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza.· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con· combustible.
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand· of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
Schud de brandstof en doe deze in een houder die· goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving· waar geen vonken of vlammen zijn.
Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het· apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk· vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het· bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.· Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die· naar buiten is gekomen.
Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens· het gebruik van de machine.
Bewaar de brandstof op een koele, droge en· goedgeventileerde plaats.
Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,· hooi, papier etc.
Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar· de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.·

16
15
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm3)ℓ(cm3)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
13
p.n. 4175158
14 16
001001533 001001364
001001363
001001534
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.13).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.14).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50)
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati
ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig.15) sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2
e EUROSINT 2 (Fig. 16) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dell’olio
NON sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di
miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono accettabili
gasohol con una percentuale di alcool fino al 10% o
carburante E10.
CAUTELA:
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario- in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
Conservare la benzina in un contenitore chiuso- ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: l’olio per motori a due tempi contiene stabilizzatore per
carburante e rimane fresco per 30 giorni. NON miscelare quantitativi
maggiori di quelli utilizzabili in un periodo di 30 giorni. Si consiglia
olio per motori a 2 tempi contenente stabilizzatore per carburante
(Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.17).
RIFORNIMENTO (Fig.19)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(Fig.18).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-
mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.13).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.14).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.15) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.16)
or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD
or ISO specification L-EGD).When oil specifications are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel
are acceptable.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t- buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry- place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended
(Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig.17).
FILLING THE TANK (Fig.19)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.18).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.13).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.14).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à
2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.15)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et
EUROSINT 2 (Fig.16) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente
(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un
rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont
le pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont
acceptés.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en- fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans- un endroit frais et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur
pour carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS
des quantités supérieures à celles utilisables sur une période de 30
jours. Il est recommandé d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps
contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 -
réf. art. 001000972 – Fig.17).
RAVITAILLEMENT (Fig.19)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
(Fig.18).
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE

17
17 18 19
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert.
Bleifreies Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für
Motor zugelassenen Behälter vormischen (Abb.13).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF:
DIESER MOTOR IST FÜR DEN BETRIEB
MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R +
M] / 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.14).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf
der Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Efco
2% (1:50)
, das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb.15) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco
PROSINT
2
und
EUROSINT 2
(Abb.
16
) als auch eines gleichwertigen Motoröls
hoher Qualität (
Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD
). Wenn
die Spezifikationen des Öls
NICHT
gleichwertig oder nicht bekannt
sind, ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von
4% (1:25)
verwenden.
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR
2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN
WARNUNG: Auf keinen Fall Treibstoff mit einem höheren
Alkoholanteil als 10% verwenden; Gasohol mit einem
Akoholanteil bis 10% oderTreibstoff E10 sind akzeptabel.
WARNUNG:
Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen- Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr
Treibstoff, als Sie in ein, zwei Monaten verbrauchen,
Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen- Behälter an einem kühlen, trockenen Ort
HINWEIS:
Das Öl für 2-Takt-Motoren enthält Kraftstoffstabilisator
und bleibt 30 Tage lang frisch. Mischen Sie KEINE höheren Mengen
als Sie innerhalb 30 Tagen verbrauchen können. Wir empfehlen Öl
für 2-Takt-Motoren mit Kraftstoffstabilisator (
Emak ADDITIX 2000 -
Art. Nr. 001000972 – Abb.17
).
AUFTANKEN (Abb.19)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.18).
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere
la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.13).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.14).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina
siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco al
2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de
dos tiempos enfriados por aire Efco.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas
en el prospecto (Fig.15) son adecuadas cuando se utiliza aceite
para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO
FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen
o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN: no utilizar combustibles con porcentajes de
alcohol superiores al 10%; se admite el uso de gasohol con
un porcentaje de alcohol de hasta el 10% o combustible
E10.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en- base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará
en uno o dos meses;
Conservar la gasolina en un recipiente cerrado- herméticamente, en un lugar fresco y seco.
NOTA: el aceite para motores de dos tiempos contiene estabilizador
para combustible y permanece fresco durante 30 días. NO mezclar
más cantidad de la que se va a utilizar en 30 días. Se recomienda
utilizar aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para
combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.17).
LLENADO (Fig.19)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.18).
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is
voor benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde
Efco tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn
in de tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en
EUROSINT 2-olie (Fig.16) gebruikt of een soortgelijke motorolie
van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als
de specificaties van de olie NIET equivalent of niet bekend zijn,
gebruik dan een mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
LET OP: gebruik nooit brandstoffen met een
alcoholpercentage van meer dan 10%; acceptabel zijn
gasohol met een alcoholpercentage tot 10% of E10-
benzine.
VOORZICHTIG:
Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig- heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden
gebruikt;
Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op- een koele en droge plaats.
OPMERKING: de olie voor tweetaktmotoren bevat een stabilisator
voor benzine en blijft 30 dagen goed. Meng GEEN grotere
hoeveelheden dan dat u in een periode van 30 dagen gebruikt. Wij
adviseren olie voor tweetaktmotoren met stabilisator voor benzine
(Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.17).
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult
(Fig.18).

18
21
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta
non sia in contatto con un corpo estraneo.
Assicurarsi che la punta non giri quando il motore è
al minimo. In caso contrario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per effettuare un controllo e
risolvere il problema.
Afferrare sempre saldamente l’impugnatura destra
con la mano destra e l’impugnatura sinistra con la
mano sinistra (Fig. 21). Utilizzare una presa ferma
con il pollice e le dita che circondano l’impugnatura
della mototrivella. Verificare che tutte le parti del
corpo siano lontane dalla punta e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle
persone che soffrono di problemi di circolazione
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
normale o variazioni del colore della pelle. Questi
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
Before starting make sure the bit is not obstructed.
Make sure that the bit does not turn when the
engine is idling. Otherwise contact an Authorized
Service Center to carry out a check and fix the
problem.
Always grip the right handle with your right hand
and the left handle with your left hand (Fig. 21). Grip
the auger handles firmly, wrapping your thumbs
and fingers tightly around the handles. Keep all
parts of your body away from the bit and muffler.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering with
blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such
numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce
que la mèche ne soit pas en contact avec des corps
étrangers.
Veillez à ce que la mèche ne tourne pas quand le
moteur ets au ralenti. Sinon, contactez un Centre
de Service Agréé de procéder à une vérification et
corriger le problème.
Toujours saisir fermement la poignée droite de la
main droite et la poignée gauche de la main gauche
(Fig. 21). La prise doit être ferme, le pouce et les
autres doigts doivent entourer la poignée de la
tarière. S'assurer que tout le corps reste à l'écart du
foret et du pot d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes physiques
tels qu'engourdissements, absence de sensibilité,
réduction de la force normale ou variations de la
couleur de la peau. Ces symptômes se présentent
normalement au niveau des doigts, mains ou
poignets.

19
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die
Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Sich vergewissern, daß im Leerlauf die Bohrspitze
nicht dreht. Andernfalls kontaktieren Sie einen
Autorisierten Service-Center, um eine Kontrolle
durchzuführen, und das Problem zu beheben.
Den rechten Griff daher stets mit der rechten
Hand, den linken Griff mit der linken Hand
festhalten (Abb. 21). Für einen sicheren Halt den
Griff des Erdbohrgeräts zwischen Daumen und
Fingern festhalten. Alle Körperteile müssen von
Werkzeugspitze und Auspuff ferngehalten werden.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen
Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich
sein.SolltenSymptomewiePrickeln,Gefühllosigkeit,
Kraftschwund oder Veränderungen der Hautfarbe
auftreten, suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von
diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Armgelenke betroffen.
Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca
no esté en contacto con un cuerpo extraño.
Controle que la broca no gire con el motor en
ralenti. De lo contrario en contacto con un Centro de
Servicio Autorizado para llevar a cabo un control y
solucionar el problema.
Aferrar firmemente la empuñadura derecha con la
mano derecha y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda (Fig. 21). Sostener la empuñadura
firmemente entre el pulgar y los dedos. Mantener
todas las partes del cuerpo alejadas de la punta y
del silenciador.
La exposición a las vibraciones puede causar daños a
las personas que sufren de problemas de circulación
sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de
presentarse síntomas físicos como entumecimiento,
falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones
del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de boor vrij kan draaien.
Verzeker u ervan dat de boor niet draait wanneer
de motor op minimum staat. Anders contact
opnemen met een Authorized Service Center voor
het uitvoeren van een controle en het probleem op
te lossen.
Grijp de rechterhandgreep steeds stevig vast met
de rechterhand en de linkerhandgreep met de
linkerhand (Fig. 21). Gebruik een stevige greep,
met duim en vingers rond de handgreep van de
grondboor. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van de boor en de uitlaat.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale
kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze
symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers,
handen of polsen.

20
25 26
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere
mai carburante a una macchina con il motore
in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
posizione in cui è stato effettuato il rifornimento
prima di avviare il motore (Fig.25). NON FUMARE!
Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per1. evitare contaminazioni.
Allentare lentamente il tappo del carburante.2. Versare con attenzione la miscela di carburante nel3. serbatoio. Evitare versamenti.
Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e4. controllare la guarnizione.
Rimettere immediatamente il tappo del carburante5. stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso.
Se necessario, contattare il servizio assistenza del
proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della
candela (1, Fig. 26).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su I, posizione
di avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il
motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
WARNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.25). DO NOT SMOKE!
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.1.
Loosen fuel cap slowly.2.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.3.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the4.
gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up5.
any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (1, Fig. 26).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot,
press it down firmly.
- Set the on/off switch to I, the starting position.
- Set the choke lever to OPEN position – even if engine is
cold.
- Now start the engine.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité
sur la manipulation du carburant. Coupez toujours
le moteur avant de procéder au ravitaillement.
Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez à au
moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur (fig.25). NE FUMEZ PAS !
Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin1. d'éviter toute contamination.
Dévissez lentement le bouchon de carburant.2. Versez soigneusement le mélange de carburant dans le3. réservoir. Évitez de renverser du carburant.
Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et4. inspectez le joint d'étanchéité.
Remontez immédiatement le bouchon de carburant et5. serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le
cas échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser
la machine. Si nécessaire, faites appel au service
d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position
STOP.
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie
(1, Fig. 26).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, la position de
démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position OUVRIR, même
si le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
Other manuals for TR 1551
2
Table of contents
Other Efco Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Blagdon
Blagdon Liberty Pump & Barrel manual

Weninger
Weninger Tropf-Blumat operating instructions

Olympia Lighting Fixtures Industries
Olympia Lighting Fixtures Industries Akarina 14 operating manual

PowerPac
PowerPac PP2218 quick start guide

FarmTek
FarmTek Growers supply 112415R5X08 manual

Greenwood
Greenwood 94661 Owner's manual & safety instructions

Autopot
Autopot AQUAvalve 24Pot Set-up guidelines

Craftsman
Craftsman 358.796356 - 22" Blade Operator's manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson TC4215C manual

Insect Detection Systems
Insect Detection Systems IDS-2020L Operator's guide

Koolatron
Koolatron LENTEK Bug Vacuum BV01-K user manual

Orbit
Orbit 56417 instruction manual