EIBENSTOCK DSS 25 A User manual

EIBENSTOCK
Elektrowerkzeuge
Originalbetriebsanleitung ..……...…........8 - 18
Original Instructions...……....................19 - 28
Notice originale ………….……...………29 - 41
Istruzioni originali..................................41 - 52
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..53 - 63
Original brugsanvisning……………….64 - 73
Pуководство по зксплуатации………74 - 84
Instrukcja obslugi……………………….85 - 95
Kullanım kılavuzu………………………96 - 106
DSS 25 A DSS 50 A DSS 25 M DSS 35 M iP
DK
TR
I
PL
RUS
NL
F
D
GB

1

2
1
2
2 a 2 b
2 c
2 d
6
5
4
3
8
7
13
10
9
14
12
11
16
15
2
2 a
M
A
2 b
2 c

3
D
Beschreibung
GB Description
1 Oberteil
2 Funktionsplatte
2a Drehschalter I / O / Autom. / Rüttl.
2b Steckdose für Elektrowerkzeug
2c Volumenstromanzeige
2d Vorwahlschalter
3 Kühllufteintritt
4 Riegel
5 Verriegelungsknopf
6 Behälter
7 Saugöffnung
8 Verschlussstopfen mit Kette*
9 Rastverschlüsse
10 Räder
11 Lenkrollen
12 Filterkassetten
13 Vliesfilterbeutel
14 Kunststoff-Entleerbeutel*
15 Griff Deckel
16 Zubehördepot
17 Fahrbügel*
* je nach Modell
1 Top section
2 Functional plate
2a Rotary switch I / O / Autom. / Vibr.
2b Power socket for electric tools
2c Volume flow display
2d Pre-selection switch
3 Cold air inlet
4 Locking bar
5 Lock
6 Container
7 Suction opening
8 Sealing plug with a chain*
9 Snap-in locks
10 Wheels
11 Steering castors
12 Filter cassettes
13 Fleece filter bag
14 Plastic emptying bag*
15 Cover handle
16 Accessories box
17 Pushing handle*
*depending on modell
F Description
I
Descrizione
1 Partie supérieiure
2 Plaque de fonctionnement
2a Interrupteur rotatif I / O / autom. / sec
2b Prise de courant pour outil électrique
2c Affichage du débit volumétrique
2d Présélecteur
3 Entrée air de refroidissement
4 Verrou
5 Fermeture
6 Cuve
7 Ouverture d’aspiration
8 Bouchons de fermeture à chaîne*
9 Fermeture à crans
10 Roues
11 Roues-guides
12 Cassettes filtre
13 Sachet filtre fleece
14 Sac de vidage en plastique*
15 Poignée couvercle
16 Porte-accessoires
17 Etrier de déplacement*
* selon le modèle
1 Parte superiore
2 Pannello di funzionamento
2a Interruttore rotante Acceso/Spento/
Funzionamento automatico/Vibratore
2b Presa per utensili elettrici
2c Indicazione del flusso del volume
2d Manopola di regolazione del numero di
giri/selettore
3 Entrata aria di raffreddamento
4 Dispositivo di bloccaggio
5 Chiusura
6 Contenitore
7 Bocca di aspirazione
8 Tappo con catena*
9 Chiusure ad incastro
10 Ruote
11 Rulli di guida
12 Cartuccia filtro
13 Sacchetto filtro di fleece
14 Sacchetti di scarico in plastic*
15 Impugnatura coperchio
16 Porta accessoriw
17 Impugnatura *
* in base al modello

4
NL B
eschrijving
DK Beskrivelse
1 Bovendeel
2 Bedieningspaneel
2a Draaischakelaar I / O / Automat /
Trilmechanisme
2b Stopcontact voor elektrisch
gereedschap
2c Volumestroomaanduiding
2d Keuzeschakelaar
3 Koelluchtinvoeropening
4 Grendel
5 Sluiting
6 Ketel
7 Zuigopening
8 Sluitdop met ketting*
9 Ketelklemmen
10 Wielen
11 Zwenkwielen
12 Filtercassetten
13 Vliesfilterzak
14 Kunststof opvangzak*
15 Handgreep deksel
16 Toebehorenhouder
17 Rijbeugel*
* Al naar model
1 Overdel
2 Funktionsplade
2a Drejeafbryder ON/OFF/Automatik/
Vibrator
2b Stikkontakt til elektroværktøj
2c Strømvisning (volumen)
2d Forvalgskontakt
3 Køleuftindgang
4 Slå
5 Lukkeanordning
6 Beholder
7 Sugeåbning
8 Tillukningsprop med kæde *
9 Snaplås
10 Hjul
11 Styreruller
12 Filterkassetter
13 Vliesfilterpose
14 Kunststofpose til at tømme*
15 Holder til trådkurv
16 Tilbehørsdepot
17 Kørebøjle*
* alt efter model
RUS
Описание
PL Opis
1 Верхняя крышка
2 Панель управления
2a Переключатель/Очистка фильтра
2b Розетка для электроинструментов
2c Индикатор о ъема потока воздуха
2d Регулятор мощности/Переключатель
настройки
3 Пуск охлаждающего воздуха
4 Защелка
5 Замок
6 Контейнер
7 Отверстие для шланга всасывания
8 Про ка сцепочкой*
9 Защелки
10 Колеса
11 Направляющие колеса
12 Кассетный фильтр
13 руно фильтр
14 Пластиковый пакет*
15 Заглушка
17 Место для хранения
принадлежностей
17 Pучка*
* взависимости от модели
1 Część górna
2 Panel sterowania
2a Pokrętło ZAŁ/WYŁ/automatycznie/
wibrator
2b Gniazdko wtykowe dlanarz ´dzia elektr.
2c Wskaźnik strumienia objętości
2d Regulator prędkości
obrotowej/preselektor
3 Wlot powietrza zimnego
4 Rygiel
5 Zamknięcie
6 Pojemnik
7 Otwór ssący
8 Korek na łańcuszku*
9 Zatrzaski
10 Koła
11 Rolki kierowane
12 Kasetki filtrujące
13 runo worek
14 Worek do opróźniania ze sztucznego
Tworzywa*
15 Uchwyt pokrywa
16 Pojemnik na akcesoria
17 Pałąk do transportu*
* Zaleźnie od modelu

5
TR
Açıklama
1 Üst kısım
2 Fonksiyon levhası
2a Döner flalter Açık/Kapalı/Otomatik/
sallayıcı.
2b Elektrikli takım için priz
2c Hacim akım göstergesi
2d Devir sayısı regülatörü/ Seçme flalteri
3 Soğuk hava girifli için döner düğme
4 Sürgü
5 Kilitleme
6 Kab
7 Havalandırma deliği
8 Zincirli kapak tıkama buflonu*
9 Durma kilitleri
10 Tekerler
11 Kılavuz makarası
12 Filtre kaseti
13 kırkmak filtre torbası
14 Sentetik madde boflaltma torbası*
15 Kapak tutamağı
16 Aksesuar deposu
17 Sürme askısı*
* modele göre

6

7

8
Deutsch
Gerätekennwerte
DSS 25 A / DSS 50 A
/ DSS 25 M
DSS 35 M iP
Nennspannung: 220 - 240 V~
Nennleistung: 1200 W 1400 W
Max. Leistung: 1400 W 1600 W
Frequenz: 50 – 60 Hz
Max. Luftstrom: 61 l/s* 64 l/s* 42 l/s**
Max. Unterdruck:
248 mbar * 259 mbar *
Schalldruck: 69,5 dB (A)
*am Gebläse **am Schlauch
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25 A / DSS 50 A)
H07RN F 3x1,5 (DSS 25 M / DSS 35 M iP)
Sicherheitshinweise
Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des
Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden
soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt
werden.
Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder
durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter
Anschlussleitung betreiben.
Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch, ideal in Kombination
mit einem Elektrowerkzeug geeignet, z. B. auf Baustellen, in
Werkstätten, etc.
Warnung !
Die Sauger sind nicht zum Auf-/Absaugen gesundheitsgefährlicher
Stäube geeignet.
Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten,
Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥0,1 mg/m3.
Warnung !
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen,

9
sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem
Maße Vorsicht geboten.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Gefahr !
Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen fernhalten.
Gefahr !
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit
Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube,
Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer
als 60 °C ist, aufgesaugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
Gefahr !
Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der
Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht
fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für
Schäden.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Bei Elektrobürsten die rotierenden Bürsten nicht mit der
Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.
Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen.
Steckdose muss über eine Haushaltssicherung mit geeigneter
Stromstärke abgesichert sein.
Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im Freien.
Gefahr !
Erstickungsgefahr
– Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände
Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie
auf sicheren Stand.
Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten ziehen,
knicken oder einklemmen.

10
Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit sofort Sauger ausschalten.
Das Deckelinnere immer trocken halten.
Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn:
– Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist.
– Anschlussleitung defekt ist oder Risse bzw. Alterung aufweist,
– Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz)
– Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in
Berührung kommen lassen.
Warnung !
Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der
Bedienungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die
Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch sofort,
um Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung vorzubeugen,
speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder
Hochdruckreiniger.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
Warnung !
Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen
lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den
Benutzer dar.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Netzspannung und
-frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten.
Spannungsabweichungen von + 6 % und – 10 % sind zulässig.
Die Sauger sind in Schutzklasse I ausgeführt.
Vor dem Gebrauch
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige
Hinweise für Gebrauch, Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an die
Nachbesitzer weiter. Wir behalten uns Konstruktions- und Ausstattungs-
änderungen vor.

11
Verwenden Sie Originalzubehör
Vliesfilterbeutel DSS 25 A / DSS 25 M / DSS 35 M iP
für 25 - 35 L-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen
5 Stück = 1 Satz Bestell-Nr. 35321
Vliesfilterbeutel DSS 50 A
für 50 L-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen
5 Stück = 1 Satz Bestell-Nr. 35326
Plastik-Entleerbeutel DSS 25 M / DSS 35 M iP
BGIA Klasse M zugelassen
1 Satz = 5 Stück Bestell-Nr. 35320
Filterkassetten Polyester
BGIA Klasse M zugelassen
1 Satz = 2 Stück Bestell-Nr. 35301
Weiteres Zubehör auf Anfrage.
Einsatzbereiche
Zum Nass- und Trockensaugen.
Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen
nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen
Stäuben mit AGW’s ≥0,1 mg/m
3
.
Inbetriebnahme
Mit Schalter (2a) im Oberteil (1) Gerät ein-/ausschalten
(bzw. in Automatikbetrieb schalten – siehe Punkt Bedienfeld).
Bedienfeld
Je nach Ausstattung sind folgende Funktionen und Einstellungen wählbar.
0 = Sauger >aus<
I = Sauger >ein< ohne Rüttelfunktion
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik
(Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet)
RA = Bereitschaftsbetrieb wie “A” plus automatische
Filterabreinigung.
IR = Sauger eingeschaltet mit automatischer Rüttelfunktion
AR = Sauger auf Standby
Erst beim Einschalten des Werkzeuges schaltet der Sauger
automatisch ein. Nach Abschalten läuft der Sauger ca. 10
sec nach. Dadurch wird verhindert, dass eine Restmenge im
Schlauch bleibt.

12
Die Steckdose (2b) ist für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs
vorgesehen.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim Anschluss abgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der
Schalterstellung immer unter Spannung. In Schalterstellung „0„ könnte so
die Steckdose als Verlängerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt werden.
Anschlusswert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A.
Vorwahlschalter (2d) für Mindestvolumenstromsignal (Hupe und
Leuchte) bei Saugern der Klasse “M”
Im Modus A, RA, IR oder AR, wird in Abhängigkeit vom Schlauch-
durchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
Schlauchinnendurchmesser Schalterstellung
Ø 35 mm 70 m
3
/h
Ø 27 mm 40 m
3
/h
Ø 21 mm 20 m
3
/h
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung. Der Sauger läuft immer mit max.
Drehzahl.
Arbeiten (Nass- und Trockensaugen)
Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber die
Saugleistung angepasst werden.
Nach Beendigung Netzstecker ziehen.
Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das vorgesehene
Zubehördepot an der Behälter-Rückwand fixieren.
Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden, damit keine
Schmutzpartikel austreten.
Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör, damit Staub nicht haften
bleibt und verkrustet.
Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden,
empfehlen wir einen Papierfilterbeutel einzusetzen. Papierbeutel immer in
Verbindung mit Filterkassetten einsetzen.
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaugschlauch statische
Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische
Schläge unangenehm bemerkbar machen.
Zur Ableitung dieser statischen Aufladungen empfehlen wir die Verwendung
eine Antistatikschlauches (Art. nr.: 35319 – Sonderzubehör).

13
Nasssaugen
Ohne Filterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum Nasssaugen
geeignet.Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab.
Gerät wie unter –Behälterentleerung- beschrieben entleeren. Wird das Gerät
nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam. Erst
nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Vor dem Abschalten zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit
nehmen.
Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform, kann
nach dem Abschalten etwas aus dem Schlauch zurücklaufen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockenen Filter einsetzen. Bei
häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Naßsaugen empfehlen wir
den Einsatz eines zweiten (Tausch-)Filters., vorzugsweise Polyester-
Filterkassetten.
Warnung!
Bei Austritt vonSchaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort auschalten.
Behälter und ggf. Faltenfilterkassette entleeren.
Filterabreinigung
Die Sauger sind mit einer elektromagnetischen Filterabreinigung
ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den Filterkassetten abgerüttelt
werden kann.
Manuelle Abreinigung (DSS 25 A, DSS 50 A, DSS 25 M)
Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige (2c) (Warnlampe) )
oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlassender Saugleistung sollte die
Abrüttelung (Schalterstellung RA/Schalter (2a) betätigt werden.
Automatische Abreinigung (DSS 25 A, DSS 50 A, DSS 25 M)
Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten
Mindestvolumenstroms (wird durch Aufleuchten der Volumenstromanzeige
(2c) angezeigt) in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter
(2a).
Permanente Abreinigung (nur DSS 35 M iP)
Der DSS 35 M iP ist mit einer permanenten, elektromagnetischen
Filterabreinigung ausgestettet, mit der anhaftender Staub von den
Filterkasetten abegerüttelt wird. Die Faltenfilterkasetten werden
abwechselnd nacheinander gereinigt, so dass kontinuierliches Arbeiten
garantiert ist.

14
Nur zulässig bei Stäuben mit AGW’s > 1mg/m
3
.
Ausschalten (2a), Stecker ziehen, Rastverschlüsse (9) öffnen. Oberteil (1)
und Saugschlauch vom Behälter (6) nehmen. Behälter auskippen.
Die Handhabung und der Betrieb etc. können durch einen gefüllten
Behälter beeinträchtigt werden.
Vliesfilterbeutel
Zum Einsetzen bzw. Entnehmen der Filterbeutel/Entleerbeutel, Oberteil
(Pos. 1) abnehmen. Dafür die seitlichen Verschlüsse (Pos. 9) öffnen.
Vliesfilterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
Einsetzen des Vliesfilterbeutel
25 und 50 Liter Behälter bei DSS 25 A und DSS 50 A
Flansch über die Ansaugöffnung schieben
25 + 35 Liter-Spezialbehälter bei DSS 25 M + DSS 35 M iP
Wenn Stoffe der Klasse M mit Vliesfilter gesaugt werden, Drehschieber in
der Ansaugöffnung mit der Markierung 4 nach oben stellen, Flansch
über die Ansaugöffnung schieben.
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken 1, 180° verdrehen 2 (siehe
Markierung 4) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen
drücken 3.
Wechsel des Vliesfilterbeutel
Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch
verschließen. Motor vor dem Abstellen einschalten~, damit eventuell
abfallender Schwebstaub angesaugt werden kann Sauggut gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Behälterentleerung
(4)

15
Plastik-Entleerbeutel
Nur die M-Sauger mit Spezialbehälter mit Drehschieber in der
Ansaugöffnung sind für die Verwendung von Plastik-Entleerbeuteln
geeignet. Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der runden Markierung
4 nach oben stellen.
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken 1 180° verdrehen 2 (siehe
Markierung 4) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen
drücken 3.
Flansch über Ansaugstutzen schieben, obere
Beutelöffnung über Behälterrand legen.
Wechsel des Plastikentleerbeutel
Sauger einschalten, Faltenfilterkassetten abrütteln, Sauger ausschalten.
Mundschutz anziehen. Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen (7) mit
Stopfen (8) verschließen. Seitliche Verschlüsse (9) öffnen, Oberteil
abnehmen. Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >IR<
einschalten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird. PE-
Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beiliegenden
Verschlußband verschließen. Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen
ziehen und verschließen PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus
Behälter nehmen Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Reinigung
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil 1 mit feuchtem Tuch
abwischen. Behälter und Zubehör trocknen lassen.
Wartung
Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten
unbedingt Netzstecker ziehen!
Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das Abreinigen
der Filterkassetten (12), die Saugleistung nicht mehr (vorausgesetzt,
Behälter (6) ist geleert und Vliesfilterbeutel (13) ist ausgetauscht), dann ist
(4)

16
es notwendig, die Filterkassetten (12) auszutauschen. Filterkassetten (12)
vor dem Filterwechsel noch mal abrütteln. Mit Münze oder ähnlichem
Gegenstand den Verschluss (5) am Riegel (4) um 90° gegen den
Uhrzeigersinn drehen und Riegel (4) nach hinten drücken. Haube
aufklappen und die Filterkassetten (12) nach oben herausnehmen. Neue
Filterkassetten einsetzen. Haube herunterklappen und durch leichtes
Drücken arretieren.
Sollte der Motorschutzfilter verschmutzt sein, weist dies auf
defekte Filterkassetten hin. Bitte Filterkassetten austauschen. M
Motorschutzfilter unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen
und wieder einsetzten.
Selbsthilfe bei Störungen
Funktionsstörungen sind auf nicht immer Gerätedefekte zurückzuführen!
Störung: Mögliche Ursache/
Behebung:
Nachlassen der Filter verschmutzt reinigen.
Saugleistung. Vliesfilter voll wechseln.
Behälter voll entleeren.
Düse, Rohre oder
Schlauch verstopft reinigen.
Gerät läuft Stecker in Steckdose?
nicht an. Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig geschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet?
Plastik- Entleer- Drehschieber auf Pos. stellen.
beutel wird an die Siehe Seite 14
Filter angesaugt
Keine Saugleistung Drehschieber auf Pos. .
bei eingesetztem Siehe Seite 13
Vliesfilterbeutel
bei M-Saugern
Keine weiteren >Eingriffe< vornehmen, sondern an Kundendienstwerkstatt
wenden.
Füllstandssensoren
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren:
Öffnen Sie die Verschlüsse (9) und nehmen das
Oberteil (1) ab. Reinigen Sie die
Füllstandssensoren mit einem weichen Tuch.
Setzen Sie das Oberteil (1) wieder auf und
schließen Sie die Verschlüsse
(9)
.

17
Transport
Verschlussstopfen des Saugers in die Saugöffnung stecken (DSS 25 M und
DSS 35 M iP).
Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen).
Zubehör in geeigneten Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel
verschließen bzw. in Zubehördepot stecken.
Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammen stecken.
Prüfungen und Zulassungen
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der
Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil
3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702 in
regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung
erforderlich.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person
eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtigkeit des Gerätes, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Die Sauger sind zugelassen gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert werden.
Verpackung sowie Gerät und Zubehör sind aus recyclefähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die Kunststoffteile des Gerätes sind materialspezifisch gekennzeichnet.
Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über die
angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht.
Nur für EU
-
Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.

18
Gewährleistung
Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im
Geschäftsverkehr gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für
Sachmängel von 12 Monaten. (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon
ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung
beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät
unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt
wird. (Garantieverlängerung für Deutschland – Seite 108)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
Die Bauart der EC-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Geräte entspricht
folgenden EC-Richtlinie EMV 2014/30/EU
einschlägigen
Bestimmungen
Angewendete EN 12100-1, EN 12100-2
harmonisierte EN 60335-1, EN 60335-2-69
Normen EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
Angewendete nationale DIN EN 60335-1
Normen und DIN EN 60335-2-69
technische Spezifikationen
Sauger der Klassen M sind gemäß IFA Prüfzeugnis nach DIN EN 60335–2–
69 (inkl.) Anhang AA, erfolgreich geprüft.
IP 24
Lothar Lässig Frank Markert
General Manager Head of Engineering
27.07.2017

19
English
Specifications
DSS 25 A / DSS 50 A
/ DSS 25 M
DSS 35 M iP
Rated voltage: 220 - 240 V~
Power input: 1200 W 1400 W
Max. power input: 1400 W 1600 W
Frequency: 50 – 60 Hz
Max. air flow: 61 l/s* 64 l/s*
42 l/s**
Max. low pressure:
248 mbar * 259 mbar *
Sound pressure 69,5 dB (A)
*at the fan **at the hose
Connection cable for appliance with socket: H05VV F 3 x1,5 (DSS 25 A / DSS 50 A)
H07RN F 3x1,5 (DSS 25 M / DSS 35 M iP)
Safety instructions
Before using the unit, users should be given information,
instructions and training in how to use the unit and the
substances it should be used for including safe ways to
eliminate the suctioned material.
If the connection cable gets damaged or cut during use,
do not touch it, but immediately pull the plug out of the
socket, Never use the tool with a damaged connection
cable.
The tool must neither be wet nor used in humid
environment.
The vacuum device is designed for industrial use. Ideal in combination
with an electric tool, on building sites, in workshops, etc.
Warning !
Vacuum devices are not suitable for aspiration/clearing of toxic dusts.
Class M vacuum devices are suitable for aspiration/ clearing of dry,
non-combustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and
hazardous dusts with workplace limit values of ≥0.1 mg/m³.
Warning !
Persons (including children) who are, due to their physical, sensory or
intellectual abilities or lack of experience or knowledge, unable to safely
use the vacuum device should not use it without supervision or
instruction by a responsible person.
Particular caution is advised with children, elderly or infirm persons.
Do not point nozzle, tube or hose at people or animals.
Danger !
Do not operate the vacuum device where there is danger of explosions.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals by other brands

Graf
Graf Klaro Easy SBR Instructions for start-up, operation and maintenance

Blaupunkt
Blaupunkt BP-USC07 user manual

Martin-Till
Martin-Till DUAL UMO-1360 installation instructions

BrandMax
BrandMax Tri-Clean U-10 LHREC installation instructions

Makita
Makita DCL140 instruction manual

Hitachi
Hitachi R 14DL Handling instructions