EINHELL Bavaria BHS 55 User manual

BHS 55
Operating Instructions
Hand-held Circular Saw
Istruzioni per l’uso della
Segatrice circolare a mano
Käyttöohje
Käsipyörösaha
Art.-Nr.: 43.306.51
®
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 1

Contents
Drawing page 3
Description, technical data,
safety instructions page 4
Operating and maintenance instructions page 5-6
Declaration of EC conformity page 13-14
Warranty certificate page 15-16
Indice
Disegno illustrativo Pag. 3
Descrizione, dati tecnici, avvertenze
sulla sicurezza Pag. 7
Avvertenze sull’utilizzo e sulla
manutenzione Pag. 8-9
Dichiarazione di conformità CE Pag. 13-14
Certificato di garanzia Pag. 15-16
Sisällysluettelo
Yleiskuva s. 3
Erittely, tekniset tiedot, turvallisuusohjeet s. 10
Työ- ja huolto-ohjeet s. 11-12
EY-standardinmukaisuustodistus s. 13-14
Takuutodistus s. 15-16
2
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 2

3
17
16
34
6
12
11
8
13
1
17
16
15
14
10 2
18
5
15
6
9
7
Ear muffs
Dispositivo proteggiudito
Hörselskydd
Goggles
Dispositivo proteggiocchi
Øreklokker
Dust mask
Dispositivo proteggivie respiratorie
Hengitystiesuojus
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 3

4
Description
1. Handle
2. Nameplate
3. On/Off switch
4. Interlock button for On/Off switch
5. Lock screw for the depth of cut setting
6. Power cable
7. Splitter
8. Hinged guard hood
9. Allen screw
10. Shoe
11. Flange
12. Saw blade
13. Parallel stop
14. Lock screw for the parallel stop
15. Lock screws for mitre cuts
16. Dust extractor connection
17. Additional handle
18. Actuator for the hinged guard hood
Please read these instructions carefully and pay
particular attention to the safety regulations. Keep
the instructions together with the circular saw.
Technical data
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating 1020 W
Idle speed 4000 rpm
Cutting depth at 0° 52 mm
Cutting depth at 45° 32 mm
Saw blade 160 mm dia.
Saw blade mount 20 mm dia.
Saw blade thickness 2,8 mm
Sound pressure level LPA 98 dB(A)
Sound power level LWA 101 dB(A)
Vibration aW3.2 m/s2
Weight 4.8 kg
Dimensions 33 x 22.5 x 22 cm
Totally insulated
Accessories supplied
Parallel stop
Applications
The hand-held circular saw is designed for sawing
straight cuts in wood, in materials similar to wood,
and in plastics.
Safety regulations
Adjust the splitter so that it is no more than 5 mm
from the tooth rim of the saw blade and its lowest
point is not retracted more than 5 mm relative to
the tooth rim.
Do not use cracked or misshapen saw blades.
Do not use saw blades made of high-alloy, high-
speed steel (HSS).
Never use saw blades which do not conform with
the specifications quoted in these instructions.
Make sure that all the moving parts of the blade
guard work properly without jamming.
Make sure that all devices which play a role in
covering the saw blade are in proper working
order.
The splitter must be properly adjusted and used at
all times except for plunge-cuts.
Do not use the saw near fumes or combustible
liquids.
Use only sharp blades and suitable accessories.
Always pull the plug out of the socket before
converting, cleaning or adjusting the saw.
Keep the power cable safe from damage. Oil and
acid can cause damage to the cable.
Never use saw blades with plates that are thicker
or with sets that are smaller than the thickness of
the splitter.
Never remove the plug from the socket by pulling
on the power cable and do not carry the saw by its
cable.
Have repairs carried out only by specialists.
If you use a cable reel, the complete cable must
be drawn off the reel. The conductor must have a
minimum cross section of 1.5 mm2. Maximum fuse
rating 16 A.
Secure all workpieces sufficiently and do not
overload the machine.
Wear suitable clothing and goggles and use a dust
mask on dusty jobs.
Wear ear muffs to protect your ears!
For lengthy jobs on wood and when cutting
materials which produce a great deal of dust, the
circular saw should be connected to a suitable
dust extractor (observe you country’s regulations
regarding wood dust extraction).
GB
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 4

5
Working with the hand-held
circular saw
Always hold the circular saw firmly.
The hinged guard hood will be pushed back
automatically by the workpiece.
Never apply force! Advance the circular saw gently
and steadily.
The off-cut piece should be to the right of the
circular saw so that the wide part of the base plate
is supported over its entire surface.
When sawing along a marked line, guide the
circular saw along the corresponding groove.
Clamp small pieces of wood securely before
sawing. Never hold them in your hand.
Always observe the safety regulations! Wear
goggles!
Do not use defective saw blades or blades with
cracks or flaws.
Do not use flanges or flange nuts with a hole
which is larger or smaller than that of the saw
blade used.
Do not try to stop the saw blade with your hand or
by applying pressure to the side of the blade.
The hinged guard must not jam and must return to
its original position once work is completed.
Before plugging in the circular saw, check that the
hinged guard is functioning properly.
Before each use, always check that the safety
devices - the hinged guard, splitter, flanges and
adjustment devices - are functioning properly and
have been adjusted and secured correctly.
You can connect a suitable dust extractor to the
guard hood. Check that the dust extractor is fitted
securely and properly.
The hinged guard hood is not to be wedged in the
retracted guard hood when sawing.
Maintenance
Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times. Blow out any dust
and dirt at regular intervals.
Have a specialist workshop check the carbon
brushes in the event of excessive sparking.
Worn carbon brushes are to be replaced only by a
specialist workshop or by our Customer Service
Centre.
Keep the machine clean at all times.
Never use any caustic agents to clean the plastic
parts.
If ever you discover any damage, consult the
exploded drawing and parts list to determine
exactly which replacement parts you need to order
from our Customer Service Centre.
GB
Important!
Wear ear muffs and goggles.
Parallel cuts
1. Release the lock screw 1.
2. For 90° cuts, adjust the parallel stop 2 using the scale on groove
A, for 45° cuts adjust the parallel stop 2 using the scale on groove
B. Observe the saw blade width.
3. Tighten the lock screw.
Important!
First make a trial cut.
Adjustment of the cutting depth
1. Release the lock screw.
2. Swing the shoe downwards.
3. Adjust the cutting depth using the scale.
The saw teeth must project approx. 2 mm out of the wood.
4. Tighten the lock screw.
1
1
2
AB
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 5

6
GB
Fitting and removing the splitter
1.Undo the recessed head screws 1 and remove.
2.Pull the splitter down and out.
3.Fit in reverse order.
Adjustment of the shoe (cutting angle)
1. Release the 2 lock screws 1
2. Adjust the shoe to the desired angle between 0 and 45°.
3. Tighten the lock screws 1.
Changing the saw blade
1. Open the hinged guard hood 1 and hold.
2. Use the face spanner 2 to stop the saw blade from moving.
3. Undo the screw with the socket wrench 3.
4. Remove the flange 4 and the saw blade by dropping down
and out.
5. Clean the flange and insert a new blade. Note the direction
of rotation (see arrow on the guard hood).
6. Tighten the screw and check for concentricity.
Important!
Pull out the plug before
making any changes to the
circular saw!
Switching on
Before pressing the On/Off
switch, check that the saw blade
is properly fitted, that the moving
parts run smoothly and that the
clamping screws are tight.
Switching on and off
To switch on: Press the interlock button 3 and the switch 4
simultaneously.
To switch off: Release the interlock button and the switch.
1
34
1
324
1
2
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 6

7
I
Descrizione esplicativa:
1. Impugnatura
2. Targhetta del modello
3. Interruttore Acceso/Spento
4. Tasto bloccainterruttore Acceso/Spento
5. Vite d’aggiustaggio regolazione profondità di
taglio
6. Cavo elettrico
7. Cuneo di spacco
8. Carter protettivo a pendolo
9. Vite della macchina
10. Pattino della segatrice
11. Flangia
12. Disco di taglio
13. Battuta taglio in parallelo
14. Vite di bloccaggio battuta taglio in parallelo
15. Viti di bloccaggio regolazione giunto ad angolo
16. Raccordo di aspirazione polvere
17. Impugnatura addizionale
18. Staffa di attivazione carter protettivo a pendolo
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’utilizzo,
osservando particolarmente le avvertenze sulla
sicurezza. Conservate le istruzioni d’utilizzo assieme
alla Segatrice circolare a mano.
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Assorbimento potenza: 1020 Watt
Numero giri marcia a vuoto: 4000 min-1
Profondità di taglio a 0°: 52 mm
Profondità di taglio a 45°: 32 mm
Disco di taglio: 160 mm di Ø
Testa portadisco: 20 mm di Ø
Spessore disco di taglio: 2,8 mm
Livello intensità acustica: LPA 98 dB(A)
Livello potenza acustica: LWA 101 dB(A)
Vibrazione aw: 3,2 m/s2
Peso: 4,8 kg
Dimensioni: 33 x 22,5 x 22 cm
Dotata di isolamento protettivo
In dotazione:
Battuta taglio in parallelo
Campo d’applicazione
La Segatrice circolare a mano è adatta per effettuare
tagli, sia rettilinei su legno e materiali affini, che su
materiali sintetici.
Avvertenze sulla sicurezza
Regolare il cuneo di spacco di modo che la
distanza sulla corona dentata del disco di taglio
non superi i 5 mm e che il proprio punto più basso
non sia posticipata di 5 mm nei confronti
della corona dentata stessa.
Non utilizzare dischi di taglio con spacchi oppure
quelli che avessero eventualmente modificato la
propria forma.
Non utilizzare dischi di taglio in acciaio altamente
legato e per taglio rapido (acciaio HSS).
Non devono venire utilizzati i dischi di taglio non
corrispondenti ai dati tecnici specificati nelle
presenti istruzioni d’utilizzo.
Ci si deve accertare che tutte le parti mobili del
carte proteggidisco della segatrice si muovino
senza ostruzione alcuna.
Ci si deve accertare che tutti i dispositivi,
determinanti la copertura del disco di taglio,
funzionino alla perfezione.
Il cuneo di spacco lo si deve sempre impiegare e
dovutamente regolare, eccetto nei cosiddetti tagli
d’inserimento.
Non impiegarla nelle vicinanze di vapori e liquidi
infiammabili.
Utilizzare soltanto dischi di taglio adeguatamente
affilati ed accessorio idoneo.
Prima di effettuare lavori di modifica, di pulizia o di
manutenzione, staccare innanzitutto la spina dalla
presa di rete.
Proteggete i cavi elettrici da eventuali
danneggiamenti. Olio ed acidi possono
danneggiare il cordone.
Non utilizzare i dischi di taglio i di cui corpi di base
sono più spessi o le di cui allicciature sono inferiori
allo spessore del cuneo di spacco.
Non staccare la spina dalla presa di rete agendo
sul cordone stesso, e non portare l’apparecchio
prendendolo per il cordone elettrico stesso.
Fare eseguire eventuali riparazioni solo a
personale specializzato.
Utilizzando un tamburo avvolgicavo srotolarne
completamente il cavo. Sezione del cavo
minima 1,5 mm2. Valvola di sicurezza max. 16 A.
Bloccare sufficientemente i pezzi in lavoro e non
sovraccaricare elettricamente la macchina.
Portate indumenti adatti ed occhiali protettivi,
utilizzando una maschera antipolvere dovendo
eseguire lavori polverosi.
Portate un dispositivo proteggiudito che protegga
le Vostre orecchie.
Lavorando a lungo legno o materiale che provochi
della polvere, collegare l’apparecchio elettrico ad
un idoneo impianto aspirapolvere. (In Germania,
per via della TRGS 553, vengono richiesti impianti
aspirapolvere dovutamente collaudati.)
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 7

8
I
Lavorando con la Segatrice circolare a
mano
Tenere sempre saldamente la Segatrice circolare.
Il carter protettivo a pendolo viene auto-
maticamente spinto indietro dal pezzo in lavoro.
Non impiegare forza alcuna! Procedere
leggermente ed uniformemente con la Segatrice
circolare.
Il pezzo di scarto si dovrebbe trovare sul lato
destro della Segatrice circolare, affinché la
parte larga del tavolo d’appoggio ne abbracci
completamente la superficie.
Segando seguendo una linea pretracciata, fare
scorrere la Segatrice circolare lungo l’apposita
scanalatura.
Morsettare saldamente i pezzi di legno piccoli.
Non tenerli con la sola mano.
È assolutamente necessario osservare le norme di
sicurezza! Portare occhiali protettivi!
Non utilizzate dischi di taglio inoperanti oppure
quelli evidenzianti spacchi o screpolature.
Non utilizzate flange o madreflange con foro
maggiore o minore a quello del rispettivo
disco di taglio.
Non si deve fermare il disco di taglio con la sola
mano o premendovi lateralmente sullo stesso.
Il carter protettivo a pendolo deve scorrere
liberamente e, al termine di ogni fase lavorativa,
si dovrà trovare nella posizione iniziale di
partenza.
Prima di utilizzare la Segatrice circolare, previo
stacco della spina dalla presa di corrente,
verificare il giusto funzionamento del carter
protettivo.
Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi
che i dispositivi di sicurezza, quali ad es. il
carter a pendolo, cuneo di spacco, flangia e
dispositivi di regolazione siano regolati e fissati
bene e funzionino alla perfezione.
Potete collegare al carter protettivo un idoneo
dispositivo di aspirazione polvere. Rassicurarsi
che codesto dispositivo di aspirazione polvere sia
sicuramente e regolamentarmente collegato.
Segando, non si deve morsettare il mobile carter
protettivo a pendolo nel carter protettivo
tirato indietro.
Manutenzione
Tenere liberi e puliti le fenditure di ventilazione
sulla cassa del motore. Di tanto in quanto
soffiarne via le impurità.
In caso di eccessiva formazione di scintille, fate
controllare le spazzole di carbone da una
officina autorizzata.
La sostituzione delle spazzole di carbone può
avvenire soltanto da un’officina autorizzata o
dal nostro Servizio Clientela.
Tenete in Vostro apparecchio sempre pulito.
Per pulire le parti in plastica non usare prodotti
caustici.
Avendo rilevato dei danni, potete ordinare il pezzo
in questione presso il nostro Servizio Clientela,
definendolo esattamente con l’ausilio del disegno
in esploso e dell’elenco pezzi di ricambio qui
allegati.
Attenzione!
Portare occhiali protettivi e dispositivo
Taglio in parallelo
1. Allentare la vite di fissaggio 1.
2. Con taglio a 90°, regolare la battuta taglio in parallelo 2 sulla tacca
della scala A, con taglio a 45°, regolare la battuta taglio in
parallelo 2 sulla tacca della scala B, attenersi alla larghezza del
disco di taglio.
3. Serrare la vite di fissaggio.
Attenzione!
Effettuare un taglio di prova con un pezzo di legno da buttare.
Regolazione profondità di taglio
1. Allentare la vite di fissaggio 1
2. Girare all’insù il pattino della segatrice
3. Regolare la profondità di taglio con l’ausilio della scala.
La punta del dente deve fuoriuscire di ca. 2 mm dal legno
4. Serrare la vite di fissaggio
1
1
2
AB
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:49 Uhr Seite 8

9
I
Montaggio/Smontaggio del cuneo di spacco
1. Svitare le viti a testa cava esagonale 1 e prelevarle
2. Tirare fuori dal disotto il cuneo di spacco 2
3. Effettuare il rimontaggio in modo analogo inverso
Registraggio del pattino della segatrice (taglio obliquo)
1. Allentare le viti di fissaggio 1
2. Regolare il pattino della segatrice sulla regolazione obliqua
voluta 0-45°
3. Serrare le viti di fissaggio 1
Sostituzione del disco di taglio
1. Aprire il carter protettivo a pendolo 1 e tenerlo fermo
2. Fare contro al disco di taglio con la chiave a doppia leva 2
3. Posizionare la chiave a tubo 3 e svitare la vite
4. Prelevare dal disotto flangia 4 e disco di taglio
5. Pulire la flangia, introdurre un nuovo disco di taglio.
Fare attenzione alla direzione di rotazione (vedi freccia sul carter
protettivo)
6. Serrare la vite, facendo attenzione che la rotazione sia
perfettamente circolare.
Attenzione!
Prima di lavorare con la
Segatrice circolare, staccare la
spina dalla presa!
Avviamento
Prima di azionare l’interruttore
Acceso/Spento, accertarsi che il
disco di taglio sia giustamente
montato, che le parti mobili si
muovino facilmente e che le viti
di bloccaggio sia perfettamente
serrate.
Accensione/Spegnimento
Accensione: premere contemporaneamente bottone di
bloccaggio 3 e tasto 4
Spegnimento: lasciare bottone di bloccaggio e tasto.
1
34
1
324
1
2
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 9

10
FIN
Erittely:
1. Kahva
2. Tyyppikilpi
3. Päälle-/pois-kytkin
4. Päälle-/pois-kytkimen sulkunäppäin
5. Leikkaussyvyyden säätöruuvi
6. Verkkojohto
7. Halkaisukiila
8. Teränsuojakotelo
9. Kuusiokoloruuvi
10. Sahakenkä
11. Laippa
12. Sahanterä
13. Sivuvaste
14. Sivuvasteen säätöruuvi
15. Viisteen säätöruuvi
16. Poistoimuliitäntä
17. Lisäkahva
18. Teränsuojuksen liikutusvipu
Lukekaa käyttöohje huolellisesti läpi ja huomioikaa
erikoisesti turvallisuusohjeet. Säilyttäkää käyttöohje
käsipyörösahan yhteydessä.
Tekniset tiedot:
Verkkojännite: 230 V - 50 Hz
Ottoteho: 1020 Watt
Tyhjäkierrosluku: 4000 min-1
Leikkaussyvyys: 0° kulma: 52 mm
Leikkaussyvyys: 45° kulma: 32 mm
Sahanterä: 160 mm Ø
Terän istukka: 20 mm Ø
Terän paksuus: 2,8 mm
Melunpainetaso: LPA 98 dB(A)
Melutehotaso: LWA 101 dB(A)
Tärinä aw 3,2 m/s2
Paino: 4,8 kg
Mitat: 33 x 22,5 x 22cm
Suojaeristetty
Lisävaruste:
Sivuvaste
Käyttöalue
Käsipyörösaha soveltuu suorien leikkausten teke-
miseen puuhun ja puun kaltaisiin materiaaleihin sekä
muoveihin.
Turvallisuusohjeet:
Halkaisukiila on asetettava niin, että sen välimatka
sahanterän hammaskehään ei ole suurempi kuin
5 mm ja ettei sen alin kohta ole kauempana kuin
5 mm terän hammaskehästä.
Repeilleitä tai muotonsa menettäneitä sahanteriä
ei saa käyttää.
Ei saa käyttää runsasseosteisesta pikaleikkaus-
teräksestä (HSS-teräksestä) valmistettuja sahan
teriä.
Ei saa käyttää sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessa annettuja tunnuskoodeja.
On varmistuttava siitä, että kaikki sahanterän
suojuksen liikkkuvat osat toimivat juuttumatta
paikoilleen.
On varmistuttava siitä, että kaikki sahanterän
suojaukseen tähtäävät laitteet toimivat moitteet-
tomasti.
Halkaisukiilaa on käytettävä aina ja ohjeiden
mukaisesti, paitsi pistoleikkauksessa.
Ei saa käyttää höyryjen tai palavien nesteiden
läheisyydessä.
Käyttäkää aina teräviä sahanteriä ja sopivia lisä
laitteita.
Ennen kaikkia muutos-, puhdistus- ja säätötöitä on
pistoke irroitettava sähkörasiasta.
Suojatkaa verkkojohto vaurioilta. Öljy ja happo
voivat vahingoittaa johtoa.
Ei saa käyttää sahanteriä, joiden kanta on pak
sumpi kuin halkaisukiila tai joiden haritus on
pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Pistoketta ei saa irroittaa sähkörasiasta vetämällä
johdosta, eikä laitetta saa kantaa johdosta.
Korjaukset saa suorittaa vain alan asiantuntija.
Kaapelikelaa käytettäessä on johto purettava
kelalta kokonaan. Johtimen halkaisija vähintäin
1,5 mm2, varoke kork. 16A.
Varmistakaa kaikki työstettävät kappaleet riittä
västi älkääkä ylikuormittako konetta.
Käyttäkää sopivia vaatteita sekä suojalaseja sekä
pölysuodatinta pölyä tuottavissa töissä.
Käyttäkää korvienne suojana suojakuulokkeita!
Kun puuta tai pölyä tuottavaa materiaalia työs-
tetään pitkään, on sähkötyökone liitettävä
sopivaan pölynimulaitteistoon. (Saksassa
vaaditaan puupölyä työstettäessä TRGS 553-
määräysten mukaisesti koestetut imulaitteistot.)
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 10

11
FIN
Käsipyörösahan käyttö
Pitäkää pyörösaha aina tukevassa otteessa.
Työstökappale työntää liikkuvan suojuksen auto
maattisesti taaksepäin.
Älkää käyttäkö raakaa voimaa! Siirtäkää pyörö-
sahaa eteenpäin kevyesti ja tasaisesti.
Poisputoavan kappaleen tulee olla pyörösahan
oikealla puolella, jotta työtason leveä osa on
tuettuna koko pinnaltaan.
Sahattaessa merkittyä viivaa myöten on pyörö-
sahaa kuljetettava vastaavaa uraa pitkin.
Pienet puukappaleet on kiinnitettävä hyvin ennen
työstöä. Ei koskaan saa pitää niitä käsin
paikallaan.
Turvallisuusmääräyksiä on ehdottomasti nouda
tettava! Käytettävä suojalaseja!
Älkää käyttäkö viallisia sahanteriä tai sellaisia,
joissa on repeämiä tai halkeamia.
Älkää käyttäkö sellaisia laippoja tai laippa-
muttereita, joiden poraus on suurempi tai pienempi
kuin sahanterän poraus.
Sahanterää ei saa jarruttaa kädellä tai painamalla
sitä sivuittain.
Liikkuva suojus ei saa juuttua kiinni, vaan sen on
palattava takaisin alkuasemaansa työstöjakson
päättyessä.
Ennen pyörösahan käyttöä on tarkistettava liik
kuvan suojuksen toiminta pistokkeen ollessa
irroitettuna.
Varmistakaa ennen koneen joka käyttöä, että
turvalaitteet, kuten esim. liikkuva suojus, halkai-
sukiila, laippa ja säätölaitteet toimivat tai on
asennettu ja kiinnitetty oikein.
Voitte liittää suojukseen sopivan pölynimulait-
teiston. Huolehtikaa siitä, että pölynimulaitteisto
on liitetty paikalleen turvallisesti ja ohjeitten
mukaisesti.
Liikkuvaa teränsuojusta ei saa lukita sahaamisen
ajaksi taaksevedettyyn suojukseen.
Huolto
Moottorinkotelon ilmaraot on pidettävä auki ja
puhtaina. Ne puhdistetaan aika ajoin paineilmalla.
Jos kipinöitä esiintyy hyvin runsaasti, on hiiliharjat
tarkastettava alan korjaamoliikkeessä.
Vain alan korjaamoliike tai meidän huolto-
palvelumme saa suorittaa kuluneiden hiiliharjojen
vaihdon.
Pitäkää koneenne aina puhtaana.
Älkää käyttäkö muoviosien puhdistukseen
syövyttäviä aineita.
Jos toteatte vaurioita, voitte määrittää tarvittavat
varaosat oheistetun sarjaleikkauspiirroksen sekä
varaosaluettelon avulla ja tilata ne huoltopalve-
lustamme.
Huomio!
Käyttäkää kuulosuojuksia ja suojalaseja.
Samansuuntaisleikkaus
1. Säätöruuvi 1 avataan
2. Leikkaus: sivuvaste 2 asetetaan uran A kohdalle asteikon
mukaan, 45° leikkaus: sivuvaste 2 asetetaan uran B kohdalle
asteikon mukaan, huomioidaan sahanterän leveys
3. Säätöruuvi kiristetään.
Huomio!
Tehkää koeleikkaus jätepuupalaan
Leikkaussyvyyden säätö
1. Avataan säätöruuvi 1
2. Käännetään sahakenkä alaspäin
3. Säädetään leikkaussyvyys asteikon mukaan: hampaan
kärjen tulee pistää n. 2 mm puusta ulos
4. Kiristetään säätöruuvi
1
1
2
AB
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 11

12
FIN
Halkaisukiilan asennus / poisto
1. Irroitetaan ristikantaruuvit 1 ja otetaan ne pois
2. Vedetään halkaisukiila 2 alaspäin pois
3. Kokoonpano suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä
Sahakengän säätö (vinoleikkaus)
1.Irroitetaan säätöruuvit 1
2.Asetetaan sahakenkä haluttuun astelukemaan 0-45°
3.Kiristetään säätöruuvit 1 tiukasti
Sahanterän vaihto
1. Avataan liikkuva suojus 1 ja kiinnitetään ylös
2. Pidetään sahanterää reikäkanta-avaimella 2 vastaan
3. Irroitetaan mutteri holkkiavaimella 3
4. Otetaan laippa 4 ja sahanterä alaspäin pois
5. Puhdistetaan laippa, asetetaan uusi sahanterä paikalleen.
Huomioidaan pyörimäsuunta (kts. suojuksen nuolta)
6. Kiristetään ruuvi, tarkistetaan tasainen pyörintä
Huomio!
Ennen kaikkia
pyörösahatöitä
on pistoke
irroitettava!
Käynnistys
Tarkistakaa ennen päälle-/pois-
kytkimen toimentamista, että
sahanterä on asennettu oikein,
liikkuvat osat eivät juu-
tu kiinni ja pinneruuvit on
kiristetty tiukasti.
Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Painetaan sulkunäppäintä 3 ja
näppäintä 4 samanaikaisesti
Poiskytkentä: Päästetään sulkunäppäin ja
näppäin irti.
1
34
1
324
1
2
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 12

13
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: KCH-0431-17-832-E
BHS 55
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Handkreissäge Hand-held Circular Saw Scie circulaire à main Handcirkelzaag Sierra circular de mano Serra circular de mão
EN 55104-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50144-2-5; EN 292 T1; EN 292 T2 A1; EN 294; EN 349; EN 28662 T1
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 13

14
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: KCH-0431-17-832-E
BHS 55
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, στις
06.08.1999
Pflaum
Landau/Isar,l”
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
–Αριθµς σειρς πνω στο
προιν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κοιντητας 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιντητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων ηλ!νει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
– Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Handcirkelsåg Käsipyörösaha Håndsirkelsag ∫˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ Segatrice circolare a
mano Håndrundsav
EN 55104-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50144-2-5; EN 292 T1; EN 292 T2 A1; EN 294; EN 349; EN 28662 T1
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 14

15
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Tacuuaica alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi. Il vostro centro di assistenza.
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß:DieGarantiezeitbeziehtsichnichtaufnatürlicheAb-
nutzungoderTransportschäden,fernernichtaufSchäden,diein-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH ·International Service Center
Eschenstraße 6 ·D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 •Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 15

ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 942357, Fax (09951) 2610 u. 5250
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Tel. 01925 419400, Fax 01925 419292
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Tel. 948 725025, Fax 948 715714
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Tel.+ 45 86 849511, Fax+ 45 86 849522
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
FIN 33720 Tampere
Tel. 03 3587800, Fax 03 3587828
Einhell Polska sp. z.o.o.
Al.Niepodleglosci 36
PL 65·950 Zielona Gora
Tel. 0683 242055, Fax 0683 272914
Einhell Hungaria Ltd.
Vjda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Ahmet Cavus Sokak No: 17
TR 81630 Beykoz - Istanbul
Tel. 0216 4250840, Fax 0216 4250841
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26
S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
DAT spol s.r.o
Hrubeho 3
CZ 61200 Brno
Tel. 05 49211107, Fax 05 41214831
CZ
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς ιατηρε το ικαωµα
τεχνικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny
Technikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir
Anleitung BHS 55-GB_I_FIN 24.02.2000 8:50 Uhr Seite 16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other EINHELL Bavaria Saw manuals

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BTS 400 User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BMP 440E User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BAFS 18 User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BHS 75 User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BCS 55 User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BFS 800/1 E User manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BHS 66-1 User manual