Einhell Royal AST 20 User manual

AST 20
Bedienungsanleitung
Automatische Schlauchtrommel
Operating Instructions
Automatic Hose Reel
Mode d’emploi
Enrouleur de câble automatique
Handleiding
Automatische slangtrommel
Istruzioni per l’uso
Tamburo avvolgitubo automatico
Brugsanvisning
Automatisk slangetromle
Upute za uporabu
Automatski bubanj s crijevom
Art.-Nr.: 41.737.50 I.-Nr.: 01016
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 1

2
1
1
2
8
3
4 5
6
7
5
3
4
2
9108
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 2

3
D
Inhaltsverzeichnis
1. Anwendungsbereich
2. Sicherheitshinweise
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
4. Montage
5. Betrieb
6. Technische Daten
7. Ersatzteilbestellung
1. Anwendungsbereich
Die Automatische Schlauchtrommel erleichtert das
Gießen von Gartenpflanzen sowie das Reinigen von
Gegenständen aller Art in Garten und Hof. Sie
verhindert das Verknoten und Verdrehen des
Gartenschlauchs und sorgt für eine stets saubere
und ordentliche Aufbewahrung des Schlauches.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
2. Sicherheitshinweise:
앬Nach dem Gebrauch das Wasser abstellen und
den Schlauch entlasten, infolgedessen lässt sich
der Schlauch leichter aufrollen.
앬Der Schlauch darf nur bei einer
Umgebungstemperatur von +5°C-+40°C
betrieben werden. Der Schlauch darf keiner
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
Dies könnte zu einer Beschädigung des
Schlauches führen.
앬Nach dem Gebrauch muss der Schlauch der
Schlauchtrommel vom Wasseranschluss
getrennt werden.
앬Schützen Sie den Schlauch vor Öl, Hitze und
scharfen Kanten.
앬Wird die Schlauchtrommel nicht benötigt sollte
der Schlauch immer aufgerollt sein!
앬Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
앬Harten Wasserstrahl nicht auf Menschen oder
Tiere richten, es besteht Verletzungsgefahr.
앬Verwenden Sie nur original Ersatzteile.
앬Um Frostschäden zu verhindern muss der
Schlauch bei Temperaturen unter +4°C komplett
entleert werden. Wenn möglich das Gerät in
einem Raum mit über +4°C lagern.
앬Die Automatische Schlauchtrommel darf nur für
den Anschluss an Wasserleitungen mit einem
maximalen Betriebsdruck von 6 bar verwendet
werden.
앬Benutzen Sie die Spritzdüse nur zum
kurzzeitigen Absperren des Wasserflusses.
Sperren Sie nach dem Gebrauch den
Wasserhahn am Zulauf ab und öffnen Sie die
Spritzdüse um das System nicht unnötig zu
belasten.
앬Achten Sie bei der Benutzung von elektrischen
Pumpen, Hauswasserwerken o. ä. darauf dass
diese ausreichend Druckfest sind, ansonsten
benutzen Sie die Spritzdüse nicht zum
Absperren des Wassers um Schäden zu
vermeiden.
앬Wir übernehmen keine Haftung für Schäden die
durch Überdruck an Pumpen,
Hauswasserwerken oder ähnlichem entstehen.
앬Das Gerät darf unter keinen Umständen selbst
geöffnet bzw. repariert werden, da sich im
Inneren des Gehäuses Teile befinden die
schwere Verletzungen verursachen können.
3. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1/2):
1. Tragegriff
2. Haltebolzen
3. Automatische Schlauchtrommel
4. 2m Anschlussschlauch (mit Schnellkupplung)
5. Spritzdüse
6. Ausziehschlauch
7. Stopper für Ausziehschlauch
8. Wandhalterung
9. 4x Befestigungsschraube
10. 4x Wanddübel
4. Montage
Wählen Sie den Standort für die Montage so, dass
Sie den Anschlussschlauch mit der Schnellkupplung
am nächsten Wasserhahn (Hauswasserwerk/
anderer Gartenschlauch) montieren können ohne
dass dieser unter Spannung steht.
Die automatische Schlauchtrommel darf nicht an
Wasserleitungen ohne Wasser- /Absperrhahn
angeschlossen bzw. betrieben werden.
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 3

4
D
앬Montieren Sie die Wandhalterung (Abb. 2/Pos.
8)mit den Befestigungsschrauben (Abb. 2/
Pos.9) und Wanddübel (Abb. 2/ Pos. 10) wie in
Abb. 3 dargestellt.. Achten Sie dabei darauf dass
der Pfeil auf der Wandhalterung nach oben zeigt.
Wir empfehlen eine Montagehöhe von ca. 0,7-
1,2m.
앬Heben Sie die automatische Schlauchtrommel
am Tragegriff an die Wandhalterung und
befestigen Sie diese mithilfe des Haltebolzens
(Abb. 4/ Pos. 2).
앬Schließen Sie den Anschlussschlauch (Abb.
1/Pos. 4) am Wasserhahn an.
5. Betrieb
Achtung: Der Schlauch darf nur während des
Betriebes unter Druck stehen. Schließen Sie nach
dem Arbeiten die Wasserzuleitung und entleeren Sie
den Schlauch vor dem Aufrollen.
앬Ziehen Sie den Schlauch in der gewünschten
Länge heraus.
Achtung: Ziehen Sie an Schlauch oder Stopper
und nicht an der Spritzdüse um Schäden
vorzubeugen.
Bei jeder Umdrehung der Schlauchtrommel sind
4 „Klick“-Geräusche hörbar. Im Bereich dieser
Geräusche ist die Schlauchtrommel arretiert und
zieht sich nicht selbstständig ein.
앬Kontrollieren Sie, ob die Spritzdüse geschlossen
ist und öffnen Sie anschließend die
Wasserzuleitung.
앬Nun ist der Schlauch einsatzbereit und sie
können zu Arbeiten beginnen. Durch Drehen am
Vorderteil der Spritzdüse können Sie den
Wasserstrahl stufenlos zwischen kein Wasser,
Sprühnebel und hartem Wasserstrahl einstellen.
앬Nach erfolgter Arbeit zuerst die Spritzdüse, dann
die Wasserzuleitung schließen. Vor dem
Aufrollen die Spritzdüse wieder öffnen damit der
verbliebene Wasserdruck entweichen kann und
der Schlauch entlastet wird.
앬Zum Aufrollen den Schlauch etwas herausziehen
und dieser zieht sich selbstständig ein.
Achtung: Lassen Sie den Schlauch während
des Einrollens nicht los. Dies könnte zu Schäden
an Schlauch und Trommel führen.
6. Technische Daten:
Länge Anschlussschlauch: 2,0 m
Länge Ausziehschlauch: 20,0 m
Max. Arbeitsdruck: 6 bar
Schlauch-Ø: 1/2 Zoll
Gewicht: 8,5 kg
7. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident- Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 4

5
Table of contents:
1. Scope of use
2. Safety information
3. Layout and items supplied
4. Installation
5. Operation
6. Technical data
7. Ordering spare parts
1. Scope of use
The automatic hose reel makes it easier to water
garden plants and to clean all sorts of objects in
gardens and yards. It prevents tangled and twisted
hose pipes and allows you to store the hose properly
and tidily at all times.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
2. Safety information:
앬After use, turn off the water and empty the hose.
This makes it easier to wind up the hose.
앬The hose should be used only in an ambient
temperature of +5°C to +40°C. Do not expose
the hose to direct sunlight. This could damage
the hose.
앬After use, the hose on the hose reel must be
disconnected from the water connection.
앬Protect the hose from heat, oil and sharp edges.
앬If the hose reel is not required, the hose should
always be wound up!
앬Suitable measures must be taken to keep the
equipment out of the reach of children.
앬Never direct a strong water jet at persons or
animals – risk of inquiry.
앬Use only original replacement parts.
앬To prevent damage in freezing conditions, the
hose must be emptied completely at
temperatures below +4°C. If possible, store the
device in a room at temperatures above +4°C.
앬The automatic hose reel is designed to be
connected only to water pipes with a maximum
operating pressure of 6 bar.
앬Use the spray nozzle to interrupt the water flow
only for a short time. Turn off the water tap after
use and open the spray nozzle in order not to
place the system under unnecessary strain.
앬If you want to use electric pumps, home
waterworks or similar equipment, make sure that
these are sufficiently pressure-resistant before
you use the spray nozzle to interrupt the water
flow. Failure to do so may result in damage.
앬We cannot accept any liability for damage which
occurs due to excessive pressure in pumps and
home waterworks.
앬Under no circumstances should you open or
repair the equipment yourself, as some parts
inside the housing may cause serious injuries.
3. Layout and items supplied (Fig. 1/2):
1. Carry handle
2. Retaining pin
3. Automatic hose reel
4. 2m connecting hose (with quick-lock coupling)
5. Spray nozzle
6. Pull-out hose
7. Stopper for pull-out hose
8. Wall holder
9. 4x fixing screw
10. 4x dowel
4. Installation
Select a point of installation where you can connect
the connecting hose with the quick-lock coupling to a
water tap (home waterworks or other hose pipe)
without the connecting hose being placed under any
tension.
The automatic hose reel must not be connected to or
operated together with water pipes without a water
tap or stopcock.
앬Mount the wall holder (Fig. 2/Item 8) with the
fixing screws (Fig. 2/Item 9) and dowels (Fig.
2/Item 10) as shown in Fig. 3. Make sure that the
arrow on the wall holder points upwards. We
recommend a mounting height of approx. 0.7 to
1.2 m.
앬Lift the automatic hose reel by its carry handle,
place it on the wall mount and secure it with the
retaining pin (Fig. 4/Item 2).
앬Connect the connecting hose (Fig. 1/Item 4) to
the water tap.
GB
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 5

6
5. Operation
Important: Make sure that the hose is under
pressure only during use. Turn off the water supply
after use and empty the hose before winding it up.
앬Pull out the hose to the desired length.
Important: To prevent damage, pull on the hose
or the stopper and not on the spray nozzle.
There are 4 audible clicks each time the hose
reel turns one full rotation. The hose reel locks at
these clicks and is not drawn in automatically.
앬Check if the spray nozzle is closed and then
open the water supply.
앬The hose is now ready for use and you can start
with your work. Infinite adjustment of the water
jet from no water to fine spray to strong jet is
possible by turning the front part of the spray
nozzle.
앬When you are finished with your work, close the
spray nozzle first and then the water supply.
Before you wind up the hose, open the spray
nozzle again to release the remaining water
pressure and take the strain off the hose.
앬To wind up the hose, pull it out slightly and it will
wind itself back onto the reel automatically.
Important: Do not let go of the hose while it is
being wound up. This could damage the hose
and reel.
6. Technical data:
Length of connecting hose: 2.0 m
Length of pull-out hose: 20.0 m
Maximum operating pressure: 6 bar
Hose diameter: 1/2 inch
Weight: 8,5 kg
7. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 6

7
F
Table des matières :
1. Domaine d’application
2. Consignes de sécurité
3. Description de l’appareil et étendue de la livraison
4. Montage
5. Fonctionnement
6. Caractéristiques techniques
7. Commande de pièces détachées
1. Domaine d’application
L’enrouleur de câble automatique facilite l’arrosage
des plantes de jardin et le nettoyage d’objets de
toutes sortes dans le jardin et dans la cour. Il évite
que le tuyau de jardin fasse des noeuds et qu’il se
torde. Il permet de garder le tuyau toujours bien
rangé et propre.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme à toute activité
équivalente.
2. Consignes de sécurité :
앬Après utilisation, mettez l’eau hors circuit et
détendez le tuyau, le tuyau sera alors plus facile
à enrouler.
앬Le tuyau peut uniquement être utilisé à une
température ambiante de +5°C à +40°C.
N’exposez pas le tuyau aux rayons directs du
soleil. Cela pourrait détériorer le tuyau.
앬Après utilisation, déconnectez le tuyau de
l’enrouleur de câble du prise d’eau.
앬Protégez le tuyau contre l’huile, la chaleur et les
arêtes vives.
앬Lorsque vous n’utilisez pas l’enrouleur de câble,
le tuyau doit toujours être enroulé !
앬Il faut interdire l’accès aux enfants par des
mesures adéquates.
앬Ne dirigez pas le jet d’eau fort sur des personnes
ou animaux, risques de blessure.
앬Utilisez exclusivement des pièces originales.
앬Pour éviter les dégats dus au gel, le tuyau doit
être entièrement vidé lorsque les températures
tombent à moins de +4°C. Si possible,
conservez l’appareil dans une salle dont la
température est supérieure à +4°C.
앬L’enrouleur de câble automatique peut
uniquement être utilisé pour le raccordement de
canalisations d’eau avec une pression de service
maximale de 6 bars.
앬Utilisez la buse de pulvérisation uniquement pour
couper brièvement le flux de l’eau. Après
l’utilisation, fermez le robinet d’eau au niveau de
l’alimentation et ouvrez la buse de pulvérisation
pour ne pas charger le système inutilement.
앬Veillez, pendant l’utilisation de pompes
électriques, de systèmes domestiques de
distribution d’eau ou autres, à ce qu’ils soient
suffisamment résistants à la pression, sinon,
n’utilisez pas la buse de pulvérisation pour
couper l’eau, cela évitera des dommages.
앬Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages issus de la surpression sur des
pompes, des systèmes domestiques de
distribution d’eau ou d’autres objets du même
genre.
앬Vous ne devez jamais ouvrir l’appareil ni le
réparer de vous-même. Certaines pièces qui se
trouvent à l’intérieur du boîtier peuvent entraîner
de très graves blessures.
3. Description de l’appareil et étendue
de la livraison (fig 1/2) :
1. Poignée
2. Boulon de fixation
3. Enrouleur de câble automatique
4. 2 m de tuyau flexible de raccordement (avec
raccord rapide)
5. Buse de pulvérisation
6. Tuyau à tirer
7. Stoppeur pour le tuyau à tirer
8. Fixation murale
9. 4x vis de fixation
10. 4x douilles murales
4. Montage
Sélectionner l’endroit du montage de manière que le
tuyau flexible de raccordement puisse être monté sur
le prochain robinet d’eau (système domestique de
distribution d’eau/ autre tuyau de jardin) sans qu’il ne
soit sous tension.
L’enrouleur de câble automatique ne doit pas être
raccordé à des canalisations sans robinet d’eau
/robinet d’arrêt ni les utiliser.
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 7

8
F
앬Montez la fixation murale (fig. 2/rep. 8) avec les
vis de fixation (fig. 2/ rep. 9) et les douilles
murales (fig. 2/ rep. 10) comme représenté en
fig. 3. Veillez ce faisant, à ce que la flèche soit
tournée vers la fixation murale, vers le haut.
Nous recommandons une hauteur de montage
d’env. 0,7-1,2 m.
앬Soulevez l’enrouleur de câble automatique par la
poignée sur la fixation murale et attachez-le avec
le boulon de fixation (fig. 4/ rep. 2).
앬Fermez le tuyau flexible de raccordement (fig.
1/rep. 4) sur le robinet d’eau.
5. Fonctionnement
Attention : Le tuyau le tuyau doit uniquement être
sous pression pendant que vous vous en servez.
Après le travail, fermez l’alimentation en eau et videz
le tuyau avant de l’enrouler.
앬Tirez le tuyau jusqu’à obtenir la longueur voulue.
Attention : Tirez sur le tuyau ou le stoppeur,
mais pas par la buse de pulvérisation afin
d’éviter tout dommage.
A chaque tour de l’enrouleur de câble, on entend
quatre fois un bruit de clic. Aux endroits où l’on
entend ce bruit, l’enrouleur de câble est arrêté et
ne s’enroule pas automatiquement.
앬Contrôlez si la buse de pulvérisation est bien
fermée et ouvrez ensuite l’alimentation en eau.
앬A présent, le tuyau est prêt et vous pouvez
commencer à travailler. En tournant la partie
avant de la buse, vous pouvez régler le jet d’eau
en continu de pas d’eau, pulvérisation à jet d’eau
fort.
앬Une fois le travail terminé, fermez tout d’abord la
buse de pulvérisation, puis la conduite d’eau.
Avant d’enrouler le tuyau, ouvrez une nouvelle
fois la buse pour faire s’échapper l’eau qui reste
dans le tuyau et ainsi le décharger.
앬Pour l’enrouler, tirez un peu le tuyau, il
s’enroulera alors automatiquement.
Attention : ne lâchez pas le tuyau pendant qu’il
s’enroule. Cela pourrait entraîner un
endommagement du tuyau et du tambour.
6. Caractéristiques techniques :
Longueur du tuyau flexible de raccordement : 2,0 m
Longueur du tuyau à tirer : 20,0 m
Pression de service maxi. : 6 bars
Diamètre du tuyau : 1/2 pouce
Poids : 8,5 kg
7. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬Type de l’appareil
앬No. d’article de l’appareil
앬No. d’identification de l’appareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 8

9
NL
Inhoudsopgave:
1. Toepassingsgebied
2. Veiligheidsinstructies
3. Beschrijving van het gereedschap en omvang van
de levering
4. Montage
5. Gebruik
6. Technische gegevens
7. Bestellen van wisselstukken
1. Toepassingsgebied
De automatische slangtrommel vergemakkelijkt het
gieten van tuinplanten alsmede het schoonmaken
van voorwerpen van welke soort dan ook in tuin en
hof. Zij voorkomt dat de tuinslang in de knoop raakt
en verdraait en zorgt ervoor dat de slang steeds
schoon en netjes wordt bewaard.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
2. Veiligheidsinstructies:
앬Na gebruik de waterkraan dichtdraaien en de
slang ontlasten zodat de slang gemakkelijker kan
worden opgewonden.
앬De slang mag enkel bij een
omgevingstemperatuur van + 5° C tot + 40° C
worden gebruikt. De slang mag niet aan direct
zonlicht worden blootgesteld. Dit zou tot een
beschadiging van de slang kunnen leiden.
앬Na gebruik moet de slang van de slangtrommel
van de wateraansluiting worden gescheiden.
앬Bescherm de slang tegen olie, hitte en scherpe
kanten.
앬Hebt u de slangtrommel niet nodig moet de slang
steeds opgewonden zijn!
앬De toegang door kinderen dient door gepaste
maatregelen te worden voorkomen.
앬De volle waterstraal niet op mensen of dieren
richten, er bestaat lichamelijk gevaar.
앬Gebruik enkel originele wisselstukken.
앬Om vorstschade te voorkomen dient de slang bij
temperaturen onder +4° C helemaal leeg te
worden gemaakt. Indien mogelijk het
gereedschap in een ruimte met meer dan +4° C
bergen.
앬De automatische slangtrommel mag enkel voor
de aansluiting op waterleidingen met een
maximale werkdruk van 6 bar worden gebruikt.
앬Gebruik de sproeikop alleen om de waterstroom
kort te onderbreken. Draai na gebruik de
waterkraan aan de toevoerleiding dicht en draai
de sproeikop open teneinde het systeem niet
onnodig te belasten.
앬Let bij gebruik van elektrische pompen,
automatische watervoorzieningsinstallaties of
iets dergelijks erop dat deze voldoende drukvast
zijn, anders gebruik de sproeikop niet om het
water af te sluiten om schade te voorkomen.
앬Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die te
wijten is aan overdruk op pompen, automatische
watervoorzieningsinstallaties of iets dergelijks.
앬Het gereedschap mag geenszins zelf worden
geopend of hersteld omdat er zich binnen in de
behuizing onderdelen bevinden die zware
lichamelijke letsels kunnen veroorzaken.
3. Beschrijving van het gereedschap en
omvang van de levering (fig. 1/2):
1. Draaggreep
2. Bevestigingsbout
3. Automatische slangtrommel
4. 2 m aansluitslang (met snelkoppeling)
5. Sproeikop
6. Uittrekslang
7. Stopper voor uittrekslang
8. Wandhouder
9. 4 x bevestigingsschroef
10. 4 x wandplug
4. Montage
Kies de standplaats voor de montage zodat u de
aansluitslang met de snelkoppeling op de
dichtstbijzijnde waterkraan (automatische
watervoorzieningsinstallatie/andere tuinslang) kan
monteren zonder dat die onder spanning komt te
staan.
De automatische slangtrommel mag niet op
waterleidingen zonder water-/afsluitkraan worden
aangesloten of gebruikt.
앬Monteer de wandhouder (fig. 2, pos. 8) met de
bevestigingsschroeven (fig. 2, pos. 9) en
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 9

10
NL
wandpluggen (fig. 2, pos. 10) zoals voorgesteld
in fig. 3. Let wel dat de pijl op de wandhouder
omhoog wijst. Wij bevelen een montagehoogte
van ca. 0,7 tot 1,2 m aan.
앬Hef de automatische slangtrommel aan de
draaggreep op de wandhouder en maak deze
vast met behulp van de bevestigingsbout (fig. 4,
pos. 2).
앬Sluit de aansluitslang (fig. 1 pos. 4) aan op de
waterkraan.
5. Gebruik
Let op! De slang mag alleen tijdens het gebruik
onder druk staan. Draai na het werken de
waterkraan van de watertoevoerleiding dicht en
maak de slang vóór het opwinden leeg.
앬Trek de slang in de gewenste lengte uit.
Let op! Trek aan de slang of stopper en niet aan
de sproeikop om schade te voorkomen.
Bij elke omwenteling van de slangtrommel zijn 4
klikgeluiden hoorbaar. In het gebied van deze
geluiden is de slangtrommel gearrêteerd en gaat
de slang niet automatisch naar binnen worden
getrokken.
앬Controleer of de sproeikop dichtgedraaid is en
draai daarna de waterkraan van de
watertoevoerleiding open.
앬De slang is nu gebruiksklaar en u kan beginnen
werken. Door draaien aan het voorste gedeelte
van de sproeikop kan u de waterstraal traploos
instellen tussen geen water, sproeinevel en volle
waterstraal.
앬Aan het einde van het werk eerst de sproeikop
dan de waterkraan van de watertoevoerleiding
dichtdraaien. Voor het opwinden de sproeikop
opnieuw opendraaien zodat de resterende
waterdruk kan ontsnappen en de slang wordt
ontlast.
앬Voor het opwinden de slang wat uittrekken; de
slang zal dan automatisch naar binnen worden
getrokken.
Let op! Laat de slang tijdens het opwinden niet
los. Dit zou tot een beschadiging van de slang
en de trommel kunnen leiden.
6. Technische gegevens:
Lengte aansluitslang: 2,0 m
Lengte uittrekslang: 20,0 m
Max. werkdruk: 6 bar
Slang-Ø: 1/2 duim
Gewicht: 8,5 kg
7. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 10

11
I
Indice
1. Settore d’impiego
2. Avvertenze di sicurezza
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
4. Montaggio
5. Esercizio
6. Caratteristiche tecniche
7. Ordinazione dei pezzi di ricambio
1. Settore d’impiego
Il tamburo avvolgitubo automatico rende più facile
annaffiare le piante del giardino e la pulizia di oggetti
di ogni tipo in giardino ed in cortile. Esso impedisce
che il tubo di gomma non si avvolga in modo corretto
e provvede a conservarlo sempre in modo ordinato e
pulito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
2. Avvertenze di sicurezza
앬Dopo l’uso chiudete l’acqua e scaricate il tubo
flessibile, così è più facile avvolgerlo.
앬Il tubo flessibile deve essere usato solo ad una
temperatura ambiente di +5°C-+40°C. Il tubo
flessibile non deve essere esposto direttamente
ai raggi solari. Ciò potrebbe causare danni al
tubo.
앬Dopo l’uso il tubo flessibile del tamburo
avvolgitubo deve venire separato dall’attacco
dell’acqua.
앬Proteggete il tubo flessibile dall’olio, dal calore e
dagli spigoli vivi.
앬Se il tamburo avvolgitubo non viene usato, il tubo
flessibile deve essere sempre avvolto!
앬Tramite misure appropriate tenete l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
앬Non dirigete il forte getto dell’acqua verso
persone od animali, sussiste pericolo di lesioni.
앬Usate solamente pezzi di ricambio originali.
앬Per evitare danni dovuti al gelo il tubo flessibile
deve essere svuotato completamente in caso di
temperature inferiori a +4°C. Se possibile tenere
l’apparecchio in un locale con più di +4°C.
앬Il tamburo avvolgitubo automatico deve essere
usato solo per il collegamento a tubazioni
dell’acqua con una pressione max. di esercizio di
6 bar.
앬Usate l’ugello di spruzzo solo per interrompere
brevemente il getto dell’acqua. Dopo l’uso
chiudete il rubinetto dell’acqua di alimentazione e
aprite l’ugello di spruzzo per non sottoporre il
sistema a pressione se ciò non è necessario.
앬Nell’usare le pompe elettriche, le centraline
idriche domestiche o simili fate attenzione che
presentino una resistenza sufficiente alla
pressione, altrimenti per evitare danni non usate
l’ugello di spruzzo per chiudere l’acqua.
앬Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
danni che derivino da una pressione eccessiva in
pompe, centraline idriche o simili.
앬L’apparecchio non deve venire aperto o riparato
in nessun caso dagli utilizzatori dato che al suo
interno si trovano delle parti che possono
causare gravi lesioni.
3. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1/2)
1. Maniglia
2. Perno di sostegno
3. Tamburo avvolgitubo automatico
4. Tubo flessibile di raccordo lungo 2 m (con
attacco rapido)
5. Ugello di spruzzo
6. Tubo flessibile da estrarre
7. Arresto per il tubo flessibile da estrarre
8. Supporto da parete
9. 4 x viti di fissaggio
10. 4x tasselli per parete
4. Montaggio
Scegliete il luogo di montaggio in modo che possiate
montare il tubo di collegamento con l’attacco rapido
al rubinetto più vicino (centralina idrica / altro tubo da
giardino) senza che questo sia sottoposto a
tensione.
Il tamburo avvolgitubo automatico non deve essere
collegato a o fatto funzionare con tubazioni
dell’acqua senza rubinetto di intercettazione.
앬Montate il supporto a parete (Fig. 2/Pos. 8) con
le viti di fissaggio (Fig. 2/ Pos.9) e i tasselli per
parete (Fig. 2/ Pos. 10) come indicato nella Fig.
3. In questo fate attenzione che la freccia sul
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 11

12
I
supporto per parete indichi verso l’alto.
Consigliamo un’altezza di montaggio di ca. 0,7-
1,2 m.
앬Sollevate il tamburo avvolgitubo automatico
verso il supporto a parete tenendolo per la
maniglia e fissatelo con l’aiuto del perno di
sostegno (Fig. 4/ Pos. 2).
앬Collegate il tubo di collegamento (Fig. 1/Pos. 4)
al rubinetto dell’acqua.
5. Esercizio
Attenzione: il tubo flessibile deve essere sotto
pressione solo durante l’esercizio. Dopo aver
terminato il lavoro chiudete la tubazione di
alimentazione dell’acqua e svuotate il tubo prima di
avvolgerlo.
앬Sfilate il tubo per la lunghezza desiderata.
Attenzione: tirate afferrando il tubo o l’arresto e
non l’ugello di spruzzo per evitare danni.
Ad ogni giro completo del tamburo avvolgitubo si
sente 4 volte un “clic”. Nell’ambito di tali rumori il
tamburo avvolgitubo è fermato e non si avvolge
da solo.
앬Controllate che l’ugello di spruzzo sia chiuso e
poi aprite la tubazione di alimentazione.
앬Ora il tubo è pronto per l’uso e potete iniziare a
lavorare. Ruotando la parte anteriore dell’ugello
di spruzzo potete regolare in continuo il getto
dell’acqua da zero a nebulizzazione e forte getto
d’acqua.
앬Una volta terminato il lavoro chiudete prima
l’ugello di spruzzo e poi la tubazione di
alimentazione. Prima di avvolgere il tubo aprire
di nuovo l’ugello di spruzzo in modo che la
rimanente pressione dell’acqua possa essere
eliminata ed il tubo non sia più sottoposto ad
essa.
앬Per avvolgere il tubo tirarlo leggermente: esso si
avvolge poi da solo.
Attenzione: non mollate il tubo flessibile mentre
si avvolge, perché ciò potrebbe causare danni al
tubo e al tamburo.
6. Caratteristiche tecniche
Lunghezza tubo di collegamento: 2,0 m
Lunghezza tubo di estrazione: 20,0 m
Pressione max. di esercizio: 6 bar
Ø tubo flessibile: 1/2 pollice
Peso: 8,5 kg
7. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dell’apparecchio
앬numero dell’articolo dell’apparecchio
앬numero d’ident. dell’apparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 12

13
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1. Anvendelsesområde
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
4. Samling
5. Brug af slangetromlen
6. Tekniske data
7. Bestilling af reservedele
1. Anvendelsesområde
Den automatiske slangetromle er et praktisk redskab
til vanding af haveplanter og rengøring af diverse
genstande i haven, på gårdspladsen osv. Tromlen
forhindrer, at haveslangen snor sig og knudrer
sammen og sikrer, at slangen opbevares ordentligt
og velbeskyttet.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
2. Sikkerhedsanvisninger:
앬Efter brug slukkes for vandet, og slangen
aflastes, hvilket gør det nemmere at rulle
slangen op.
앬Slangen må kun benyttes i temperaturområdet
+5°C-+40°C. Slangen må ikke udsættes for
direkte sollys. Det vil kunne beskadige slangen.
앬Efter brug skal slangen til slangetromlen
frakobles vandtilslutningen.
앬Beskyt slangen mod varme, olie og skarpe
kanter.
앬Hvis slangetromlen ikke behøves, skal slangen
være rullet op!
앬Hold slangetromlen uden for børns rækkevidde.
앬Ret ikke vandstrålen direkte mod mennesker
eller dyr, da en kraftig vandstråle kan forårsage
legemsbeskadigelse.
앬Brug kun originale reservedele.
앬Ved temperaturer under +4°C skal slangen
tømmes helt for at undgå frostskader. Om muligt
opbevares slangetromlen i et rum med over
+4°C.
앬Den automatiske slangetromle må kun tilsluttes
vandledninger med et maksimalt driftstryk på 6
bar.
앬Brug kun sprøjtedysen til kortvarig blokering af
vandflowet. Efter brug spærres vandhanen af
ved tilløbet, og sprøjtedysen åbnes, så systemet
ikke belastes unødigt.
앬Ved brug af elektriske pumper, husvandværk
o.lign. skal du være opmærksom på, at disse
skal være tilstrækkeligt tryktætte; sprøjtedysen
må ellers ikke benyttes til at spærre af for vandet
med, da dette kan medføre beskadigelse.
앬Vi fraskriver os ansvaret for skader, som måtte
opstå som følge af overtryk i pumper,
husvandværk eller lignende.
앬Du må under ingen omstændigheder åbne eller
foretage udbedringer på slangetromlen, da der
indvendigt i huset findes dele, som kan forårsage
svære kvæstelser.
3. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang (fig. 1/2):
1. Bæregreb
2. Samlingsbolt
3. Automatisk slangetromle
4. 2m tilslutningsslange (med lynkobling)
5. Sprøjtedyse
6. Udtræksslange
7. Stopper til udtræksslange
8. Vægholder
9. 4x fastspændingsskrue
10. 4x vægdyvel
4. Samling
Vælg et egnet sted til samling af slangetromlen, dvs.
at tilslutningsslangen med lynkobling skal kunne
sættes til den nærmeste vandhane (husvandværk/
anden haveslange) uden at være i spænd.
Den automatiske slangetromle må ikke benyttes til
vandledninger uden vand- /spærrehane.
앬Monter vægholderen (fig. 2/pos. 8) med
fastgørelsesskruer (fig. 2/ pos.9) og vægdyvler
(fig. 2/ pos. 10) som vist på fig. 3. Bemærk, at
pilen på vægholderen skal pege opad. Vi
anbefaler en monteringshøjde på ca. 0,7-1,2m.
앬Løft den automatiske slangetromle i bæregrebet
og op på vægholderen, og fastgør denne ved
hjælp af samlingsbolten (fig. 4/ pos. 2).
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 13

14
DK/N
앬Sæt tilslutningsslangen (fig. 1/pos. 4) på
vandhanen.
5. Brug af slangetromlen
Vigtigt: Slangen må kun være under tryk, når den er
i brug. Luk for vandtilledningen, når du er færdig med
at vande/rengøre, og tøm slangen for vand, inden du
ruller den op.
앬Træk slangen ud til den ønskede længde.
Vigtigt: Træk i selve slangen eller stopperen og
ikke i sprøjtedysen, da denne vil vil kunne tage
skade.
Hver gang slangetromlen drejes en omgang,
høres 4 „klik“-lyde. Ved disse klik er
slangetromlen fikseret og trækker sig ikke ind
automatisk.
앬Kontroller, at sprøjtedysen er lukket, og luk op for
vandtilledningen.
앬Slangen er nu klar til brug, og du kan begynde
arbejdet. Ved at dreje på den forreste del af
dysen kan du indstille vandstrålen trinløst mellem
ingen vand, forstøver og hård vandstråle.
앬Når du er færdig med at vande/rengøre, lukker
du først for sprøjtedysen og derefter for
vandtilledningen. Inden oprulning skal du åbne
sprøjtedysen igen, så det resterende vandtryk
kan slippe ud og slangen aflastes.
앬For at rulle slangen op trækkes den lidt ud,
hvorefter den trækker sig ind af sig selv.
Vigtigt: Slip ikke slangen, mens den ruller op.
Slange og tromle vil kunne tage skade.
6. Tekniske data:
Længde tilslutningsslange: 2,0 m
Længde udtræksslange: 20,0 m
Maks. arbejdstryk: 6 bar
Slange-Ø: 1/2 tomme
Vægt: 8,5 kg
7. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
앬Savens type.
앬Savens artikelnummer.
앬Savens identifikationsnummer.
앬Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 14

15
HR/
BIH
Sadržaj:
1. Područje primjene
2. Sigurnosne upute
3. Opis uredjaja i opseg isporuke
4. Montaža
5. Pogon
6. Tehnički podaci
7. Narudžba rezervnih dijelova
1. Područje primjene
Automatski bubanj s crijevom olakšava zalijevanje
vrtnih biljaka kao i čišćenje predmeta svih vrsta u
vrtu i dvorištu. On sprječava zauzlavanje i izvrtanje
crijeva za vrt i omogućava čisto i propisno čuvanje
crijeva.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uredjaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u
obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uredjaj koristi u obrtničkim ili industrijskim
pogonima, kao i u sličnim djelatnostima.
2. Sigurnosne napomene:
앬Nakon uporabe isključite vodu i ispraznite crijevo
kako bi se moglo lakše namotati.
앬Crijevo se smije koristiti samo pri temperaturi
okoline od +5 °C-+40 °C. Ne izlažite ga
direktnom sunčevom zračenju. To može
uzrokovati oštećenja crijeva.
앬Nakon uporabe crijevo se mora odvojiti od
priključka vode.
앬Zaštitite crijevo od vrućine, ulja i oštrih rubova.
앬Ako ne koristite bubanj s crijevom, crijevo bi
uvijek moralo biti namotano!
앬Prikladnim mjerama potrebno je spriječiti pristup
djece
앬Tvrdi mlaz vode nikad ne usmjeravajte na ljude
niti životinje.
앬Koristite samo originalne rezervne dijelove.
앬Da biste spriječili oštećenja od mraza crijevo
uvijek morate u cijelosti isprazniti kod
temperatura manjih od +4 °C. Po mogućnosti
uredjaj skladištite u prostoriji na temperaturi
većoj od +4 °C.
앬Automatski bubanj s crijevom smije se koristiti
za priključak na vodovod s maksimalnim
pogonskim tlakom od 6 bara.
앬Mlaznicu za prskanje koristite samo za
kratkoročno zatvaranje protoka vode. Nakon
uporabe zatvorite slavinu za vodu na dotoku i
otvorite mlaznicu za prskanje kako se sustav ne
bi nepotrebno opteretio.
앬Kod korištenja električnih pumpi, kućnih
vodovoda i sl. pripazite na to da budu otporni na
tlak, u suprotnom mlaznice za prskanje nemojte
koristiti za zatvaranje vode kako biste spriječili
oštećanja.
앬Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete
nastale zbog prevelikog tlaka na pumpama,
kućnim vodovodima ili slično.
앬Uredjaj ni u kojem slučaju ne smijete otvarati ni
popravljati jer se u unutrašnjosti kućišta nalaze
dijelovi koji mogu uzrokovati teška ozljedjivanja.
3. Opis uredjaja i opseg isporuke
(sl. 1/2):
1. Ručka za nošenje
2. Pridržni svornjak
3. Automatski bubanj s crijevom
4. 2m priključnog crijeva (s brzom spojkom)
5. Mlaznica za prskanje
6. Crijevo za izvlačenje
7. Zaustavljač crijeva
8. Zidni držač
9. 4 pričvrsna vijka
10. 4 tipla za zid
4. Montaža
Mjesto za montažu odaberite tako da priključno
crijevo možete montirati s brzom spojkom na
obližnju slavinu za vodu (kućni vodovod/ drugo vrtno
crijevo) koja nije stalno otvorena.
Automatski bubanj s crijevom ne smije se koristiti na
priključcima bez slavine za vodu/zapornog ventila.
앬Montirajte zidni držač (sl. 2/poz. 8) s pričvrsnim
vijcima (sl. 2/ poz.9) i tiplima za zid (sl. 2/ poz.
10) kao što je prikazano na sl. 3. Pri tome
pripazite da strelica na zidnom držaču pokazuje
prema gore. Preporučujemo visinu montaže od
oko 0,7-1,2m.
앬Automatski bubanj s crijevom podignite za ručku
za nošenje na zidni držač i pričvrstite ga pomoću
pridržnog svornjaka (sl. 4/ poz. 2).
앬Priključite crijevo (sl. 1/poz. 4) na slavinu za
vodu.
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 15

16
HR/
BIH
5. Pogon
Pozor: Crijevo smije biti pod tlakom samo tijekom
rada. Nakon rada priključite dovod za vodu i prije
namatanja ispraznite crijevo.
앬Izvucite crijevo na željenu dužinu.
Pozor: Povlačite za crijevo ili zaustavljač a ne za
mlaznicu za prskanje kako biste preventivno
spriječili oštećenja
Kod svakog okreta bubnja s crijevom mogu se
čuti 4 klika. U području tog zvuka bubanj s
crijevom je aretiran i ne može se samostalno
povući.
앬Provjerite je li mlaznica za prskanje zatvorena i
otvorite dovod vode.
앬Sad je crijevo spremno i možete početi s radom.
Okretanjem prednjeg dijela mlaznice možete
kontinuirano podešavati mlaz vode od stupnja
bez vode, zatim vodene maglice pa sve do jakog
mlaza vode.
앬Nakon obavljenog posla prvo zatvorite mlaznicu,
zatim dovod vode. Prije namatanja ponovno
otvorite mlaznicu za prskanje tako da nestane
preostali tlak vode i crijevo isprazni.
앬Da biste namotali crijevo malo ga izvucite i ono
će se tada automatski uvlačiti.
Pozor: Nemojte pustiti crijevo tijekom
namatanja. To može uzrokovati oštećenja crijeva
i bubnja.
6. Tehnički podaci:
Dužina priključnog crijeva: 2,0 m
Dužina crijeva za izvlačenje: 20,0 m
Maks. Radni tlak: 6 bara
Promjer crijeva : 1/2 dj cola
Težina: 8,5 kg
7. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
앬Tip uredjaja
앬Broj artikla uredjaja
앬Ident. broj uredjaja
앬Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 16

17
Landau/Isar, den 08.09.2006
Sievers
Product-Management
Automatischer Schlauchaufroller AST 20
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
Art.-Nr.: 41.737.50 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 4173750-21-4155050
Subject to change without notice
EN 292-2; EN 294
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
SSaammrrææmmiissyyffiirrll‡‡ssiinnggssttaa››ffeessttiirreeffttiirrffaarraannddiissaammrrææmmii
ssaammkkvvææmmttrreegglluummEEvvffrróóppuubbaannddaallaaggssiinnssooggssttöö››lluumm
ffyyrriirrvvöörruurr
EE
SCG
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 17

18
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 18

19
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 19

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
EH 09/2006
Anleitung AST 20_SPK1 21.09.2006 12:53 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: