EINHELL KWB 18 User manual

®
KWB 18
Bedienungsanleitung
Kühl-Wärmebox
Operating Instructions
Cooling and Heating Box
Mode d’emploi
Glacière
Gebruiksaanwijzing
koel-verwarmingsbox
Manual de instrucciones
Nevera eléctrica portátil
Istruzioni per l’uso
Thermobox frigorifero
Návod k použití
Chladicí - ohřívací box
Návod na obsluhu
chladiaci termobox
Art.-Nr.:20.484.00I.-Nr.:01013
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 1

2
Bitte Seite 2 ausklappen.
Please pull out page 2.
Veuillez ouvrir les page 2.
Gelieve blz. 2 uit te vouwen.
Por favor desdoble las pagina
de 2.
Aprire le pagine dalle 2.
Prosím nalistujte stranu 2
Prosím otvorte stranu 2
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 2

3
1
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 3

1. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie, dass beim unsachgemäßen
Umgang mit Elektrogeräten Gefahren entstehen
können, die möglicherweise von Kindern nicht
erkannt werden.
Öffnen Sie nie das Gerät. Reparaturen nur
durch einen Elektrofachmann.
Schützen Sie das Gerät stets vor Feuchtigkeit
und Nässe.
Kontrollieren Sie das Verbindungskabel und das
Gerät vor Gebrauch auf Beschädigungen.
Nicht auf geheizten Untergrund oder in die
Sonne stellen.
Nicht in einem geschlossenen, nicht belüfteten
Auto oder Kofferraum aufbewahren oder
betreiben.
Gerät nie direkt an 230 V anschließen.
Blockieren Sie niemals die Luftzufuhr.
Kühlbox nie mit Flüssigkeiten auffüllen.
ACHTUNG! Während der Heizfunktion wird das
Kühlboxinnere heiß.
Bei Nichtgebrauch Gerät stets ausschalten.
2. Lieferumfang
1 Kühl- Wärmebox
1 Verbindungskabel mit Zigarettenanzünder-
Stecker
3. Technische Daten
Inhalt: 18 ltr.
Nennspannung: 12 V DC
Leistungsaufnahme: 48 W
Stromaufnahme: 4 A
Kühlvermögen bis: 9 °C
Warmhaltevermögen bis: 55 °C
System: verschleißfreie Thermoelektrik
4. Bedienungselemente (Abb. 1)
(1) Tragegriff
(2) Verschlüsse
(3) 12 V Adapterkabel
(4) Adapterkabelstauraum
(5) Betriebsartanzeige (LED)
(6) Aluminium Innenbehälter
(7) Ventilator zur Wärmeabführung
(8) Kühlluftschlitze
(9) 12 V Steckvorrichtung
5. Betrieb
Sie können Ihre Kühl- Wärmebox an jede 12 V=
Zigarettenanzünderbuchse (z.B. Kfz, Boot, EINHELL
Energiestation) anschließen. Die Kühl- Wärmebox
kann kühlen oder heizen. Dazu nehmen Sie das
Adapterkabel (3) aus dem Adapterkabelstauraum
(4). Die Umschaltung hierzu erfolgt durch Drehen
des Anschlusssteckers an der Kühl- Wärmebox. Die
LED´s (5) zeigen dabei die Betriebsart an.
ACHTUNG! Betreiben Sie die Kühl- Wärmebox nur
bei laufendem Motor.
5.1 Kühlfunktion
Drehen Sie den Stecker am Adapterkabel (3) so,
dass die schwarze Seite oben ist. Die grüne LED (5)
leuchtet.
Die beste Leistung erreichen Sie, wenn Sie bereits
vorgekühlte Lebensmittel und Getränke in die
Kühlbox geben. Sie bleiben kalt solange die Kühlbox
eingeschaltet ist.
5.2 Heizfunktion
Drehen Sie den Stecker am Adapterkabel (3) so,
dass die rote Seite oben ist.
Die rote LED (5) leuchtet.
Bitte beachten Sie, dass die Wärmebox im
Wesentlichen dafür ausgelegt ist, Speisen warm zu
halten. Sofern längere Zeit die Heizfunktion benutzt
wird, werden auch kalte Speisen erwärmt. Warme
Speisen bleiben bei geschlossenem Deckel auch
4
D
Heizfunktion
rot
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 4

5
D
nach Abschalten der Heizfunktion noch lange warm.
6. Belüftung
ACHTUNG! Blockieren Sie nie den Luftzufluß!
Für Ihr Gerät muß immer ein Luftfluß gewährleistet
sein, damit überschüssige Wärme abgegeben
werden kann.
Bewahren Sie das Gerät nie in einem
geschlossenen Auto oder im Kofferraum auf.
Sollte die Temperatur im Auto, Kofferraum oder
einem ähnlichen Ort auf über 65° C steigen, so
dehnt sich die Luft im Inneren der PU-Hartschaum-
Isolierung aus und verursacht eine Verformung des
Innen- und Außengehäuses. Dies beeinträchtigt in
der Regel zwar die Funktion der Kühl- Wärmebox
nicht, führt aber zu bleibenden Gehäuseverform-
ungen. Ein Gewährleistungsanspruch entsteht
dadurch nicht!
7. Wartung und Pflege
Zum Reinigen der Kühl- Wärmebox am besten
Spülmittel benutzen. Keine aggressiven Reiniger
oder Lösungsmittel verwenden. Wird die Box länger
nicht benutzt sollte sie gereinigt und der Behälter
trocken ausgewischt werden. Während einer
längeren Benutzungspause ist die Kühl- Wärmebox
an einem trockenen Ort mit geöffnetem Deckel zu
lagern, da sich sonst im Inneren Pilze bilden
können.
8. Fehlersuche
8.1 Das von außen sichtbare Lüfterrad dreht sich
nicht, die Kühl- Wärmebox funktioniert nicht.
Überprüfen Sie die Spannung an der
Zigarettenanzünderbuchse. Ggf. Zündung
einschalten
Zigarettenanzünderbuchse mittels einer
nichtmetallischen Bürste und Lösungsmittel von
verbrannten Tabak reinigen. Der mittlere Kontakt
muß sauber sein.
Zusammenbau und Sicherung des Steckers
prüfen
Kfz-Sicherung für Zigarettenanzünderbuchse
überprüfen
8.2 Das von außen sichtbare Lüfterrad dreht sich
nicht, die Kühl- Wärmebox funktioniert nicht
zufriedenstellend.
Der Lüftermotor ist vermutlich defekt. Bitte
schicken Sie die Kühl- Wärmebox zur Reparatur
an die ISC GmbH.
8.3 Die Kühl- Wärmebox kühlt/wärmt nicht. Lüfterrad
dreht sich.
Das Peltierelement ist vermutlich defekt. Bitte
schicken Sie die Kühl- Wärmebox zur Reparatur
an die ISC GmbH.
9. Entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 5

1. Safety rules
Please note that the improper use of electrical
appliances can give rise to dangers of which
children may not be aware.
Never open the appliance. Repairs should only
be carried out by an expert.
Keep the appliance away from damp and wet
conditions at all times.
Check the lead and the appliance for any
damage before use.
Do not stand on any hot surfaces or in the sun.
Do not keep or use in a closed car without
ventilation or in the boot of a car.
Never connect the appliance directly to 230 V.
Never allow the air inlet to be blocked.
Never fill the cooling box with any type of liquid.
CAUTION! The inside of the cooling box will get
hot when you use the heating function.
Always switch off when not in use.
2. Items supplied
1 cooling and heating box
1 lead with cigarette lighter connector
3. Technical data
Capacity: 18 liters
Rated voltage: 12 V DC
Power rating: 48 W
Power input: 4 A
Cooling capacity to: 9 °C
Heat retention capacity to: 55 °C
System: non-wearing thermoelectric system
4. Layout (Fig. 1)
(1) Handle
(2) Fasteners
(3) 12 V adapter lead
(4) Adapter lead storage compartment
(5) Mode indicator (LED)
(6) Aluminium inner container
(7) Fan for heat removal
(8) Cooling air vents
(9) 12 V connector
5. Operation
You can connect your cooling and heating box to
any 12 V= cigarette lighter jack (e.g. car, boat,
EINHELL power station. The cooling and heating
box can be used for cooling and heating. To do this,
first take the adapter lead (3) out of the adapter lead
storage compartment (4). To switch between
functions you have to turn the connector on the
cooling and heating box. The LEDs (5) will indicate
which mode you are in.
CAUTION! Never use the cooling and heating box
with the motor running.
5.1 Cooling function
Turn the connector on the adapter lead (3) so that
the black side faces upwards. The green LED (5) will
illuminate.
For optimum performance, the food and drinks you
place in the cooling box should be already cooled.
They will stay cold for as long as the cooling box is
switched on.
5.2 Heating function
Turn the connector on the adapter lead (3) so that
the red side faces upwards.
The red LED (5) will illuminate.
Please note that the heating box is designed
primarily for keeping food hot. If the heating function
is used for longer periods, cold food will also be
heated up.
6
GB
Heating function
red
Cooling function
black
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 6

With the lid closed, hot food will keep warm for a
long time even after the heating function has been
switched off.
6. Ventilation
WARNING! Never block the air inflow!
Your appliance must always have an adequate flow
of air in order to dissipate excess heat.
Never keep the appliance in a closed car or in the
boot of the car. If the temperature in the car, the car
boot or similar location should exceed 65° C, the air
will expand inside the rigid foam polyurethane
insulation material and deform the inner and outer
casing. This will not normally result in any
impairment in the performance of the cooling and
heating box, but the deformation in the casing will
be permanent.
This will not provide the basis for any warranty
claims!
7. Care and maintenance
It is best to use washing-up liquid to clean the
cooling and heating box. Do not use any aggressive
cleaners or solvents. If the box is not used for any
lengthy period of time it should be cleaned and the
container wiped dry. If you do not intend to use the
cooling and heating box for any lengthy period it
should be stored in a dry place with the lid open to
prevent fungus from developing inside.
8. Troubleshooting
8.1 The fan blade visible from outside does not
rotate and the cooling and heating box does not
work.
Check the voltage at the cigarette lighter jack.
Switch on the ignition if required.
Remove burnt-on tobacco from the cigarette
lighter jack using a non-metallic brush or
solvent. The middle contact must be clean.
Check the assembly of the connector and the
connector fuse.
Check the car fuse for the cigarette lighter jack.
8.2 The fan blade visible from outside does not
rotate and the cooling and heating box does not
work satisfactorily.
The fan motor is probably defective. Please
send the cooling and heating box to ISC GmbH
for repair.
8.3 The cooling and heating box does not cool/heat.
The fan blade rotates.
The Peltier element is probably defective. Please
send the cooling and heating box to ISC GmbH
for repair.
9. Disposal
The appliance, accessories and packaging should
be taken for environmentally responsible recycling
when disposed of. For proper recycling by material
type, all plastic parts are marked.
7
GB
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 7

1. Consignes de sécurité
Veuillez veiller au fait qu’un emploi non
conforme aux règles de l’art d’un appareil
électrique peut entraîner des risques ne pouvant
vraisemblablement pas être détectés par des
enfants.
N’ouvrez jamais l’appareil Réparations
seulement par un(e) spécialiste électricien(ne).
Protégez constamment l’appareil contre
l’humidité et l’eau.
Contrôlez si le câble de connexion et l’appareil
sont en bon état avant d’utiliser ce dernier.
Ne le placez-pas sur une base chauffée ni au
soleil.
Ne pas conserver ni utiliser dans une voiture ou
un coffre fermé et sans aération.
Ne jamais connecter l’appareil directement à
230 V de tension.
Ne jamais bloquer l’amenée d’air.
Ne jamais remplir la glacière de liquide.
ATTENTION! Lorsque la fonction de chauffage
est en marche, l’intérieur de la glacière chauffe.
Mettre l’appareil hors circuit lorsqu’il n’est pas
employé.
2. Volume de livraison
1 Glacière
1 Câble de connexion avec une fiche d’allume-
cigare
3. Caractéristiques techniques
Contenu : 18 l.
Tension nominale : 12 V DC
Puissance absorbée : 48 W
Courant absorbé : 4 A
Puissance de refroidissement jusqu’à : 9 °C
Maintenance au chaud jusqu’à : 55 °C
Système : Système thermoélectrique sans usure
4. Organes de commande (fig. 1)
(1) Poignée
(2) Fermetures
(3) Câble adaptateur de 12 V
(4) Logement du câble adaptateur
(5) Affichage du mode de fonctionnement (DEL)
(6) Bac intérieur en aluminium
(7) Ventilateur pour dégager la chaleur
(8) Fente d’air froid
(9) 12 V Prise
5. Fonctionnement
Vous pouvez raccorder votre glacière à toute prise
12 V = allume-cigare (par ex. de voiture, bateau,
coffret énergie de EINHELL). Cette glacière peut
refroidir ou encore chauffer. Pour ce faire, sortez le
câble d’adaptateur (3) de son compartiment (4). La
commutation s’effectue en tournant la fiche de
raccordement sur la glacière. Les DEL (5) indiquent
alors le mode de fonctionnement.
ATTENTION! Utilisez la glacière exclusivement
lorsque le moteur est en marche.
5.1 Fonction de refroidissement
Tournez la fiche du câble adaptateur (3) de manière
que le côté noir se trouve tourné vers le haut. La
DEL verte (5) s’allume.
Vous obtiendrez le meilleur résultat en mettant dans
le bac des aliments et boissons déjà refroidies.
Ceux-ci resteront froids tant que la glacière restera
en circuit.
5.2 Fonction de chauffage
Tournez la fiche du câble adaptateur (3) de manière
que le côté rouge se trouve tourné vers le haut.
La DEL rouge (5) s’allume.
Veuillez veiller au fait que la glacière en mode de
chauffage est principalement conçue pour maintenir
des aliments au chaud. Dès lors que la fonction de
8
F
Fonction de refroidissement
noir
Fonction de chauffage
rouge
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 8

chauffage est utilisée pendant une période
prolongée, les aliments froids se réchauffent aussi.
Les aliments
chauds restent encore longtemps chauds lorsque le
couvercle est fermé.
6. Aération
ATTENTION! Ne jamais bloquer l’amenée d’air!
Il faut toujours qu’un flux d’air soit assuré dans votre
appareil pour pouvoir dégager un surplus de
chaleur.
Ne pas conserver ni utiliser l’appareil dans une
voiture ou un coffre fermé. Dans le cas où la
température devait monter à plus de 65 °C dans la
voiture, le coffre ou tout autre endroit semblable, l’air
se dilate à l’intérieur de l’isolation en mousse solide
de PU et occasionne ainsi une déformation du
boîtier intérieur et extérieur. Ceci ne nuit pas en
général à la fonction de glacière mais entraîne des
déformations de boîtier durables.
Aucune garantie ne peut être accordée dans ce cas!
7. Maintenance et soin
Pour nettoyer la glacière, utilisez de préférence un
liquide vaisselle. N’utilisez aucun produit agressif ni
solvant. Si la glacière n’est pas utilisée pendant une
période prolongée, il faut alors la nettoyer et essuyer
le bac. Pendant une période de non-utilisation
prolongée, la glacière doit être stockée dans un
endroit sec en gardant le couvercle ouvert; dans le
cas contraire, de la moisissure peut se former à
l’intérieur.
8. Recherche d’erreurs
8.1 La roue du ventilateur visible de l’extérieur ne
tourne pas, la glacière ne fonctionne pas.
Contrôlez la tension au niveau de la douille de
l’allume-cigare. Le cas échéant, mettez
l’allumage en circuit.
Nettoyer la douille de l’allume-cigare à l’aide
d’une brosse non métallique et de solvant pour
éliminer les restes de tabac brûlé. Le contact
central doit être propre.
Contrôler l’assemblage et le fusible de la fiche.
Contrôler le fusible de voiture de la douille de
l’allume-cigare.
8.2 La roue du ventilateur visible de l’extérieur ne
tourne pas, la glacière ne fonctionne pas con-
venablement.
Le moteur de ventilateur est probablement
défectueux. Veuillez envoyer la glacière à la ISC
GmbH pour réparation.
8.3 La glacière ne refroidit/chauffe pas.
La roue de ventilateur tourne.
L’élément Peltier est probablement défectueux.
Veuillez envoyer la glacière à la ISC GmbH pour
réparation.
9. Elimination
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent
être éliminés en les apportant dans un réseau de
recyclage écologique. Les pièces en matière
plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées
en fonction des sortes.
9
F
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 9

1. Veiligheidsvoorschriften
Gelieve er rekening mee te houden dat door
ondeskundig hanteren met elektrische
gereedschappen gevaren kunnen ontstaan die
mogelijk door kinderen niet worden gezien.
Open nooit het toestel. Herstellingen enkel door
de elektrovakman.
Het toestel nooit met water of vocht in aanraking
brengen.
Controleer de verbindingskabel en het toestel
vóór gebruik op beschadigingen.
Niet op een verwarmde grond of in de zon
plaatsen.
Niet in een gesloten niet verluchte auto of
kofferruimte van een auto bewaren of in werking
stellen.
Het toestel nooit rechtstreeks op 230 V
aansluiten.
Blokkeer nooit de luchttoevoer.
De koelbox nooit met vloeistoffen vullen.
LET OP ! Tijdens de verwarmingsfunctie wordt
de koelbox van binnen warm.
Bij niet-gebruik het toestel steeds uitschakelen.
2. Omvang van de levering
1 Koel-verwarmingsbox
1 Verbindingskabel met sigarettenaanste-
ker-stekker
3. Technische gegevens
Volume : 18 liter
Nominale spanning : 12 V DC
Opgenomen vermogen : 48 W
Stroomopname : 4 A
Koelvermogen tot : 9 °C
Warmhoudend vermogen tot : 55 °C
Systeem : slijtvrij thermo-elektrisch systeem
4. Bedieningselementen (fig. 1)
(1) Handvat
(2) Sluitingen
(3) 12 V adapterkabel
(4) Opbergvak voor de adapterkabel
(5) Aanduiding (LED) van de bedrijfsmodus
(6) Aluminiumbinnenbak
(7) Ventilator voor warmteafvoer
(8) Koelluchtspleten
(9) 12 V aansluiting
5. Gebruik
U kunt uw koel-verwarmingsbox aansluiten op elke
12 V gelijkstroom sigarettenaansteker-stopcontact
(b.v. motorvoertuigen, boot, EINHELL energie-
station). De koel-verwarmingsbox kan koelen of
verwarmen. Te dien einde neemt u de adapterkabel
(3) uit het kabelopbergvak (4). De overschakeling
van de ene functie naar de andere gebeurt door
omdraaien van de aansluitstekker aan de koel-
verwarmingsbox. De LED’s (5) duiden telkens de
bedrijfsmodus aan.
LET OP ! Gebruik de koel-verwarmingsbox enkel bij
draaiende motor.
5.1 Koelfunctie
Draai de stekker van de adapterkabel (3) zodat de
zwarte kant omhoog wijst. De groene LED (5)
brandt.
Het beste resultaat bereikt u als de levensmiddelen
en dranken die u in de koelbox doet reeds vooraf
gekoeld zijn. Op die manier blijven ze koud zolang
de koelbox ingeschakeld is.
5.2 Verwarmingsfunctie
Draai de stekker van de adapterkabel (3) zodat de
rode kant omhoog wijst.
De rode LED (5) brandt.
Gelieve er rekening mee te houden dat de
verwarmingsbox essentieel bedoeld is om gerechten
10
NL
Koelfunctie
zwarte
Verwarmingsfunctie
rode
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 10

warm te houden. Indien vrij lang van de
verwarmingsfunctie gebruik wordt gemaakt worden
ook koude gerechten verwarmd. Warme gerechten
blijven bij gesloten deksel ook na het uitschakelen
van de verwarmingsfunctie nog lang warm.
6. Ventilatie
LET OP ! Blokkeer nooit de luchttoevoer !
Voor uw toestel moet steeds een luchtdoorstroming
verzekerd zijn zodat het warmteoverschot kan
worden afgevoerd.
Bewaar het toestel nooit in een gesloten auto of in
de kofferruimte van een auto. Mocht de temperatuur
in de auto, kofferruimte of op een gelijkaardige
plaats boven 65° C stijgen gaat de lucht binnen de
isolatie van PU-hardschuim uitzetten en het binnen-
en buitenhuis vervormen. Daardoor wordt de
werking van de koel-verwarmingsbox doorgaans niet
nadelig beïnvloed; blijvende vervormingen van het
huis zijn echter het gevolg.
Dit geeft geen aanleiding tot een garantieclaim !
7. Onderhoud
Voor het schoonmaken van de koel-verwarmingsbox
gebruikt u best een afwasmiddel. Geen agressieve
reinigers of oplosmiddelen gebruiken. Als de box
een tijdje niet wordt gebruikt is het aan te bevelen
de box schoon te maken en de bak schoon te
wissen. Wanneer de koel-verwarmingsbox over een
vrij lange periode niet wordt gebruikt, dient ze op
een droge plaats met geopend deksel te worden
bewaard omdat zich anders binnen schimmel kan
vormen.
8. Foutopsporing
8.1 De van buiten zichtbare ventilator draait niet, de
koel-verwarmingsbox werkt niet.
Controleer de spanning aan het stopcontact van
de sigarettenaansteker. Indien nodig het contact
inschakelen.
Het stopcontact van de sigarettenaansteker met
behulp van een niet-metalen borstel en een
oplosmiddel van verbrande tabak ontdoen. Het
centrale contact moet proper zijn.
Assemblage en veiligheid van de stekker
controleren
Zekering van het motorvoertuig voor het
stopcontact van de sigarettenaansteker
controleren
8.2 De van buiten zichtbare ventilator draait niet, de
koel-verwarmingsbox werkt niet naar behoren.
De ventilatormotor is waarschijnlijk defect.
Gelieve de koel-verwarmingsbox voor herstelling
naar ISC GmbH te sturen.
8.3 De koel-verwarmingsbox koelt/verwarmt niet.
De ventilator draait.
Het Peltier-element is waarschijnlijk defect.
Gelieve de koel-verwarmingsbox voor herstelling
naar ISC GmbH te sturen.
9. Beheer van afvalstoffen
Zorg ervoor dat het toestel, de accessoires en de
verpakking milieuvriendelijk worden gerecycleerd.
Voor een soort bij soort recyclage zijn de
kunststofstukken gekenmerkt.
11
NL
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 11

1. Instrucciones de seguridad
Es preciso tener en cuenta que la manipulación
indebida de aparatos eléctricos puede conllevar
peligros posiblemente desconocidos para los
niños.
No abra nunca el aparato. Las reparaciones
deben ser efectuadas únicamente por personal
cualificado.
Proteja el aparato de la humedad.
Antes de ponerlo en marcha, asegúrese de que
el cable de conexión y el aparato no presenten
daños.
No debe colocarse sobre suelo caliente o
directamente bajo el sol.
No guarde, ni emplee el aparato en un vehículo
cerrado o mal ventilado, ni tampoco en un
maletero.
No conecte nunca el aparato directamente a
una corriente de 230 V.
No bloquee nunca el conducto de entrada o de
salida del aire.
No llene nunca la nevera con líquidos.
¡ATENCION! Mientras está conectada la función
de calor, el interior de la nevera se calienta.
Si no usa el aparato, manténgalo siempre
desconectado.
2. Volumen de entrega
1 Nevera eléctrica portátil
1 Cable de conexión con enchufe para
encendedor
3. Características técnicas
Contenido: 18 l
Tensión nominal: 12 V DC
Consumo: 48 W
Consumo: 4 A
Capacidad de enfriar hasta: 9 °C
Capacidad de calentar hasta: 55 °C
Sistema: Sistema termoeléctrico sin desgaste
4. Elementos de mando (Fig. 1)
(1) Asa para transporte
(2) Cierres
(3) Cable de adaptador de 12 V
(4) Alojamiento para el cable adaptador
(5) Dispositivo indicador de función (LED)
(6) Recipiente interior de aluminio
(7) Ventilador para la salida del calor
(8) Rejillas de refrigeración
(9) Conector homologado de 12 V
5. Servicio
Puede conectar su nevera eléctrica portátil a toda
clavija de enchufe de encendedor de 12 V (p. ej.:
vehículos, barcas, unidad energética de EINHELL).
La nevera eléctrica puede enfriar o calentar.
Extraiga para ello el cable del adaptador (3) de su
alojamiento. El cambio se produce girando el
enchufe de conexión situado en la nevera. Los LED
(5) muestran el tipo de función.
¡ATENCION! Emplee la nevera únicamente cuando
el motor esté en marcha.
5.1 Función frío
Gire el enchufe situado en el cable del adaptador
(3) hasta que la parte negra se halle en la posición
superior. El LED verde (5) se ilumina.
Si quiere obtener el máximo rendimiento, introduzca
en la nevera alimentos y bebidas previamente
enfriados. Los mismos se mantendrán frios mientras
que la nevera se halle conectada.
5.2 Función calor
Gire el enchufe situado en el cable del adaptador
(3) hasta que la parte roja se halle en la posición
superior.
El LED rojo (5) se ilumina.
Tenga en cuenta que la función calor está
especialmente diseñada para mantener los
alimentos calientes. Mientras se utilice la función de
12
E
Función frÍo
negra
Función calor
roja
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 12

calentar durante largo tiempo, también se
calentarán los alimentos fríos. Si mantiene la tapa
cerrada una vez desconectada la función de
calentar, los alimentos permanecerán calientes
durante largo tiempo.
6. Ventilación
¡ATENCION! ¡No bloquee nunca la entrada del aire!
Siempre debe garantizarse que el aparto disponga
de una salida de aire, con el fin de que el calor
sobrante pueda ser expulsado.
No guarde nunca el aparato en un vehículo cerrado
o en el maletero. En caso de que la temperatura en
el vehículo, maletero o en un lugar de
características similares aumente a más de 65°C, el
aire de expande en el interior del sistema de
aislamiento de espuma rígida de poliuretano,
motivando la deformación del interior y exterior de la
caja. Esto no afecta en absoluto a la función de la
nevera, aunque conlleva una deformación de la
caja.
¡En tal caso, no se contempla el derecho a garantía!
7. Mantenimiento y cuidados
Emplee detergentes no agresivos para limpiar de la
nevera. No emplee productos agresivos ni
disolventes. En caso de que no vaya a emplear la
nevera durante largo tiempo, límpiela
cuidadosamente, secando el recipiente. Si no va a
utilizar la nevera durante largo tiempo, guarde la
misma en un lugar seco con la tapa abierta, de lo
contrario pueden formarse hongos en el interior.
8. Localización de averías
8.1 La rueda del ventilador, visible desde fuera, no
gira y la nevera no funciona.
Compruebe el voltaje en la clavija de enchufe
del encendedor. Desconecte el encendido en
caso necesario.
Para eliminar los restos quemados de tabaco,
limpie la clavija del encendedor empleando un
cepillo no metálico y un disolvente. El contacto
intermedio debe estar limpio.
Compruebe el montaje y el fusible del enchufe
Compruebe el fusible del vehículo para la clavija
del encendedor.
8.2 La rueda del ventilador no gira y la nevera no
funciona como debería.
El motor del ventilador está probablemente
averiado. En caso de reparación, envíe la
nevera a ISC GmbH.
8.3 La nevera no enfría/calienta
La rueda del ventilador gira.
La célula Peltier está defectuosa. Envíe la
nevera a ISC GmbH para su reparación.
9. Eliminación de residuos:
Es necesario deshacerse del aparato, de los
accesorios y del embalaje de manera ecológica
para facilitar su posterior reciclaje. Las piezas de
plástico están marcadas para su posterior reciclaje.
13
E
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 13

1. Avvertenze di sicurezza
Tenete presente che nel maneggiare in modo
scorretto gli apparecchi elettrici si possono
verificare dei pericoli di cui i bambini forse non
si rendono conto.
Non aprite mai l’apparecchio. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da un tecnico.
Proteggete sempre l’apparecchio dall’acqua e
dall’umidità.
Prima di usare il cavo di collegamento e
l’apparecchio controllate che non presentino
danni.
Non appoggiarlo su un piano riscaldato o al
sole.
Non tenerlo o usarlo in una vettura o in un
bagagliaio chiuso e non arieggiato.
Non collegare l’apparecchio direttamente a 230
V.
Non bloccate mai l’apporto di aria.
Non riempite di liquidi il thermobox frigorifero.
ATTENZIONE! Durante la funzione di
riscaldamento l’interno del thermobox si
riscalda.
Spegnete l’apparecchio se non lo usate.
2. Elementi forniti
1 thermobox frigorifero
1 cavo di collegamento con connettore per
presa tipo accendisigari
3. Caratteristiche tecniche
Capienza: 18 ltr.
Tensione nominale: 12 V DC
Potenza assorbita: 48 W
Corrente assorbita: 4 A
Capacità refrigerante fino a: 9 °C
Capacità riscaldante fino a: 55 °C
Sistema: sistema termoelettrico antiusura
4. Elementi di comando (Fig. 1):
(1) Maniglia
(2) Chiusure
(3) Cavo adattatore 12 V
(4) Scomparto per cavo adattatore
(5) Indicatore di esercizio (LED)
(6) Contenitore interno in alluminio
(7) Ventilatore per dissipazione calore
(8) Fessure per aria di raffreddamento
(9) Presa da 12 V
5. Esercizio
Potete collegare il thermobox frigorifero ad ogni
presa di tipo accendisigari da 12 V (per es. auto,
barca, carica batteria EINHELL). Il thermobox
frigorifero può raffreddare o riscaldare. A questo
scopo estraete il cavo dell’adattatore (3) dal relativo
scomparto (4). La commutazione avviene ruotando il
connettore di collegamento al thermobox frigorifero.
I LED (5) indicano la modalità di esercizio del
momento.
ATTENZIONE! Fate funzionare il thermobox
frigorifero solo a motore acceso.
5.1 Funzione di raffreddamento
Ruotare il connettore del cavo dell’adattatore (3) in
modo tale che il lato nero sia in alto. Il LED verde (5)
si illumina.
Il migliore rendimento si ottiene mettendo nel
frigobox alimenti e bibite già refrigerati che
rimangono freddi fino a quando il frigobox rimane
acceso.
5.2 Funzione di riscaldamento
Ruotare il connettore del cavo dell’adattatore (3) in
modo tale che il lato rosso sia in alto.
Il LED rosso (5) si illumina.
Tenete presente che il thermobox è stato concepito
principalmente per tenere caldi i cibi. Se la funzione
di riscaldamento rimane attiva a lungo, vengono
14
I
Funzione di raffreddamento
nero
Funzione di riscaldamento
rosso
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 14

anche riscaldati i cibi freddi. I cibi caldi rimangono
tali a lungo con coperchio chiuso anche quando è
stata disattivata la funzione di riscaldamento.
6. Ventilazione
ATTENZIONE! Non bloccate mai l’apporto di aria!
Ci deve essere sempre una certa circolazione d’aria
in modo da eliminare il calore eccessivo.
Non tenete mai l’apparecchio in un auto o in un
portabagagli chiuso. Se la temperatura nella vettura,
nel portabagagli o in un luogo simile dovesse salire
oltre 65°C, l’aria all’interno del materiale isolante in
PU espanso si dilata causando la deformazione del
contenitore interno ed esterno. Questo di solito non
influisce sul funzionamento del themobox
refrigeratore, ma causa delle deformazioni
permanenti dei contenitori.
Ciò non motiva un diritto al ricorso in garanzia!
7. Manutenzione e cura
Per pulire il thermobox frigorifero si consiglia di
usare detergenti per stoviglie. Non usate detergenti
aggressivi o solventi. Se il themobox non viene
usato a lungo deve essere pulito ed il contenitore
deve essere pulito con un panno e asciugato. Se il
themobox non viene usato per un periodo piuttosto
lungo, deve essere tenuto in luogo asciutto con il
coperchio aperto perché altrimenti si possono
formare muffe al suo interno.
8. Ricerca degli errori
8.1 La ventola visibile dall’esterno non ruota, il
thermobox refrigeratore non funziona.
Controllate la tensione della presa tipo
accendisigari, eventualmente attivate
l’accensione.
Pulire la presa tipo accendisigari con solvente e
con una spazzola non metallica togliendo i resti
di tabacco bruciato. Il contatto centrale deve
essere pulito.
Controllate il montaggio ed il dispositivo di
protezione del connettore.
Controllate il dispositivo di protezione della
vettura per la presa tipo accendisigari.
8.2 La ventola visibile dall’esterno non ruota, il
thermobox refrigeratore non funziona in modo
soddisfacente.
Probabilmente il motore del ventilatore è
difettoso. Spedite il thermobox refrigeratore alla
ISC GmbH perché venga riparato.
8.3 Il thermobox refrigeratore non riscalda/raffredda.
La ventola gira.
Probabilmente l’elemento Peltier è difettoso.
Spedite il thermobox refrigeratore alla ISC
GmbH perché venga riparato.
9. Smaltimento
L’apparecchio, gli accessori e l’imballo devono
venire riciclati in modo ecologico. Le parti in plastica
portano i relativi contrassegni per il riciclaggio
separato.
15
I
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 15

1. Bezpečnostní pokyny
Prosím dbejte na to, že při neodborném
zacházení s elektrickými přístroji mohou
vzniknout nebezpečí, která popřípadě nejsou
děti schopné rozpoznat.
Přístroj nikdy neotevírejte. Opravy musí
provádět pouze odborný elektrikář.
Přístroj stále chraňte před vlhkostí a mokrem.
Před použitím překontrolujte přístroj a spojovací
kabel, zda nevykazují poškození.
Nestavět na vytápěný podklad nebo na slunce.
Nepřechovávat nebo nepoužívat v nevětraném
autě nebo zavazadlovém prostoru.
Přístroj nikdy nepřipojovat přímo na 230 V.
Nikdy neblokujte přísun vzduchu.
Chladicí box nikdy neplnit kapalinami.
POZOR! Během funkce vyhřívání je vnitřek boxu
horký.
Při nepoužívání přístroj vždy vypnout.
2. Rozsah dodávky
1 chladicí - ohřívací box
1 spojovací kabel s konektorem pro cigaretový
zapalovač
3.Technická data
Obsah: 18 l
Jmenovité napětí: 12 V DC
Příkon: 48 W
Odběr proudu: 4 A
Chladicí schopnost do: 9 °C
Schopnost udržování teploty do: 55 °C
Systém:
neopotřebovávající se termoelektrické příslušenství
4. Obslužné prvky (obr. 1)
(1) Nosná rukojet’
(2) Uzávěry
(3) 12V kabel adaptéru
(4) Prostor na uložení kabelu adaptéru
(5) Indikace režimu (LED)
(6) Hliníková vnitřní nádoba
(7) Ventilátor na odvádění tepla
(8) Otvory pro chladicí vzduch
(9) 12V zástrčka
5. Provoz
Chladicí - ohřívací box můžete připojit na každou 12
V= zásuvku pro cigaretový zapalovač (např.
automobil, člun, EINHELL elektrocentrála). Chladicí
- ohřívací box může chladit nebo hřát. K tomu
vyjměte kabel adaptéru (3) z prostoru na uložení
kabelu adaptéru (4). Přepnutí se provádí otočením
připojovací zástrčky na chladicím - ohřívacím boxu.
LED (5) přitom signalizují používaný režim.
POZOR! Provozujte chladicí - ohřívací box pouze
při běžícím motoru.
5.1 Funkce chlazení
Otočte zástrčku na kabelu adaptéru (3) tak, aby
byla černá strana nahoře. Zelená LED (5) svítí.
Nejlepšího výkonu dosáhnete, když do boxu uložíte
již předchlazené nápoje a potraviny. Zůstanou
chladné tak dlouho, dokud je chladicí box zapnut.
5.2 Funkce vyhřívání
Otočte zástrčku na kabelu adaptéru (3) tak, aby
byla červená strana nahoře. Červená LED (5) svítí.
Prosím dbejte na to, že ohřívací box je konstruován
tak, aby udržoval potraviny teplé. Pokud je vyhřívání
delší dobu používáno, ohřejí se také studené
potraviny. Teplé potraviny zůstanou při uzavřeném
víku také po vypnutí vyhřívání ještě dlouho teplé.
16
CZ
černá
funkce chlazení
červená
funkce vyhřÍvánÍ
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 16

6. Větrání
POZOR! Nikdy nezablokujte přítok vzduchu!
Pro přístroj musí být vždy zajištěn přítok vzduchu,
aby mohlo být odevzdáno nadměrné teplo.
Nikdy přístroj neskladujte v uzavřeném autě nebo
zavazadlovém prostoru. Pokud by teplota v autě,
zavazadlovém prostoru nebo podobném místě
vystoupila přes 65 °C, dojde k expanzi vzduchu
uvnitř izolace z polyuretanové tuhé pěny a způsobí
deformaci vnitřního a vnějšího pláště. Toto zpravidla
neovlivní funkci chladicího - ohřívacího boxu, vede
ale k trvalým deformacím pláště. Nárok na záruku
tím nevzniká!
7. Údržba a péče
Na čištění chladicího - ohřívacího boxu používejte
nejlépe prostředek na mytí nádobí. Nepoužívat
žádné agresivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla. Pokud není box delší dobu používán,
měl by být vyčištěn a úložný prostor do sucha
vytřen. Během dlouhodobějšího nepoužívání uložit
box na suchém místě s otevřeným víkem, protože
by se jinak uvnitř mohly tvořit houby.
8. Vyhledávání poruch
8.1 Zvenčí viditelný rotor ventilátoru se netočí,
chladicí - ohřívací box nefunguje.
Překontrolujte napětí na zásuvce cigaretového
zapalovače. Popř. zapnout zapalování.
Ze zásuvky cigaretového zapalovače pomocí
nekovového kartáčku a rozpouštědla odstranit
spálený tabák. Prostřední kontakt musí být
čistý.
Překontrolovat montáž a pojistky zástrčky.
Překontrolovat pojistku zástrčky cigaretového
zapalovače ve vozidle.
8.2 Zvenčí viditelný rotor ventilátoru se netočí,
chladicí - ohřívací box nefunguje uspokojivě.
Motor ventilátoru je zřejmě defektní. Zašlete
prosím chladicí - ohřívací box k opravě firmě
ISC GmbH.
8.3 Chladicí - ohřívací box nechladí/nehřeje. Rotor
ventilátoru se otáčí.
Peltierův prvek je zřejmě defektní. Zašlete
prosím chladicí - ohřívací box k opravě firmě
ISC GmbH.
9. Likvidace
Přístroj, příslušenství a balení by mělo být dáno k
pro životní prostředí šetrné recyklaci. Z důvodů
recyklace podle druhů jsou plastové díly označeny.
17
CZ
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 17

1. Bezpečnostné pokyny
Prosím dbajte na to, že pri nesprávnom
zaobchádzaní s elektrickými prístrojmi môžu
vzniknúť nebezpečenstvá, ktoré by prípadne
nemuseli byť ako také rozpoznané deťmi.
Nikdy neotvárajte vnútorné príslušenstvo
prístroja. Opravy smú byť vykonávané len
odborným elektrikárom.
Chráňte prístroj pred vlhkom a mokrom.
Napájací kábel a prístroj vždy skontrolujte, či sa
na ňom nenachádzajú akékoľvek náznaky
poškodenia.
Nestavajte prístroj na vyhrievaný podklad alebo
priamo na slnko.
Neskladujte ani neprevádzkujte prístroj v
zatvorenom, nevetranom automobile alebo
batožinovom priestore auta.
Prístroj nikdy nenapájajte priamo na 230 V.
Nikdy neblokujte prívod vzduchu.
Chladiaci box nikdy nenaplňujte priamo
tekutinami.
POZOR! Počas funkcie ohrievania sa vnútro
boxu ohreje a je horúce.
Pri nepoužívaní prístroj vždy vypnite.
2. Objem dodávky
1 chladiaci termobox
1 napájací kábel s konektorom do zapaľovača v
aute
3.Technické údaje
Objem: 18 l
Menovité napätie: 12 V DC
Príkon: 48 W
Odber prúdu: 4 A
Chladiaca kapacita do: 9 °C
Ohrievacia kapacita do: 55 °C
Systém: bezúdržbová termo-elektronika
4. Obslužné prvky (obr. 1)
(1) rukoväť
(2) uzávery
(3) 12 V adaptérový kábel
(4) priestor pre odkladanie kábla
(5) ukazovateľ spôsobu prevádzky - kontrolka
(LED)
(6) hliníková vnútorná nádoba
(7) ventilátor pre odvádzanie tepla
(8) chladiace vetracie otvory
(9) 12 V konektorový prípravok
5. Prevádzka
Váš chladiaci termobox môžete pripojiť na
ľubovoľnú 12 V zásuvku cigaretového zapaľovača
(napr. v automobiloch, na lodi, EINHELL
energetická stanica). Chladiaci termobox môže
chladiť alebo ohrievať. K tomu vyberte adaptérový
kábel (3) von z priestoru pre adaptérový kábel (4).
Prepnutie sa tu uskutočňuje otočením napájacej
zástrčky na chladiacom termoboxe. Kontrolky LED
(5) pritom zobrazujú zvolený druh prevádzky.
POZOR! Používajte chladiaci termobox vždy s
bežiacim motorom v prevádzke.
5.1 Funkcia chladenia
Otočte zástrčku na adaptérovom kábli (3) tak, aby
bola čierna strana hore. Zelená kontrolka LED (5) sa
rozsvieti.
Najlepší výkon dosiahnete vtedy, ak do chladiaceho
boxu vložíte už dopredu vychladené potraviny a
nápoje. Ostanú vychladené počas celej doby, ked’
bude chladiaci box vypnutý.
5.2 Ohrievacia funkcia
Otočte zástrčku na adaptérovom kábli (3) tak, aby
bola červená strana hore.
Červená kontrolka LED (5) sa rozsvieti.
Prosím dbajte na to, že je termobox určený vo
svojej podstate na udržiavanie jedál v teplom stave.
Ak po dlhšiu dobu používate ohrievaciu funkciu, tak
sa zohrejú tiež studené jedlá. Teplé jedlá ostanú pri
18
SK
čierna
funkcia chladenia
červená
funkcia ohrievacia
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 18

zatvorenom vrchnáku po vypnutí ohrievacej funkcie
ešte po dlhú dobu teplé.
6. Ventilácia
POZOR! Nikdy neblokujte prívod vzduchu!
Pre Váš prístroj musíte vždy zabezpečiť dostatočný
prívod vzduchu, aby mohlo byť odovzdávané
prebytočné teplo.
Neskladujte prístroj v zatvorenom automobile alebo
batožinovom priestore auta.
Ak by teplota vo vnútri auta, v batožinovom
priestore alebo na podobnom mieste prekročila cez
65 °C, tak sa vzduch vo vnútri izolácie z
polyuretánovej tvrdej peny a spôsobí deformáciu
vnútorného a vonkajšieho krytu. Toto spravidla
neovplyvňuje funkčnosť chladiaceho termoboxu, ale
vedie k permanentnému deformovaniu vzhľadu
prístroja. Týmto nevzniká nárok na plnenie zo
záruky.
7. Údržba a starostlivosť
Používajte na čistenie chladiaceho termoboxu
najlepšie prostriedok na umývanie riadu.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky
alebo riedidlá. Ak sa box nepoužíva dlhšiu dobu,
mal by byť umytý a vnútorná nádoba by sa mala
vyutierať do sucha. Počas dlhšej prestávke v
používaní je potrebné chladiaci termobox uskladniť
na suchom mieste s otvoreným krytom, pretože sa
vopačnom prípade môžu vytvoriť vo vnútri nádoby
pliesne.
8. Hľadanie porúch
8.1 Koliesko ventilátora viditeľné z vonku sa netočí,
chladiaci termobox nefunguje.
Skontrolujte napätie na zásuvke cigaretového
zapaľovača prípr. zapnite zapaľovanie.
Zásuvku cigaretového zapaľovača vyčistite
pomocou nekovovej kefky a riedidla od
zhoreného tabaku. Prostredný kontakt musí byť
čistý.
Skontrolujte stavbu a poistku zástrčky.
Skontrolovať poistku v automobile pre zásuvku
cigaretového zapaľovača.
8.2 Koliesko ventilátora viditeľné z vonku sa netočí,
chladiaci termobox funguje nedostatočne.
Motor ventilátora je pravdepodobne defektný.
Prosím pošlite chladiaci termobox na opravu do
servisu ISC GmbH.
8.3 Chladiaci termobox nechladí/neohrieva.
Ventilátor sa točí.
Te r moelektrický prvok je pravdepodobne
defektný. Prosím pošlite chladiaci termobox na
opravu do servisu ISC GmbH.
9. Likvidácia odpadu
Prístroj, príslušenstvo a obal prístroja by mali byť
odstránené v ekologickom odpade určenom na
recykláciu. Umelohmotné materiály sú označené
pre správne triedenie druhov odpadu.
19
SK
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 19

20
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
®
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG
Landau/Isar, den 24.10.2003
Archivierung / For archives: 2048400-42-4155050-E
Landauer
Produkt-Management
EN 55014-1
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Kühl-Wärmebox KWB 18
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe-
reinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro-
duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över-
ensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-
spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-
liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-
dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
vídá následujícím směrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
x
LWM dB(A); LWA dB(A)
Anleitung KWB 18 27.10.2003 14:40 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Balluff
Balluff BCS F01 Series manual

Livescribe
Livescribe Smartpen quick guide

Colortronic
Colortronic BFC Series Operation and installation manual

Summit Treestands
Summit Treestands SU82099 manual

Baby Jogger
Baby Jogger City Select Bassinet Kit Assembly instructions

Distech Controls
Distech Controls UNIWAVE user guide