Elem Co-Ligne PRT1200BC-G User manual

1
PRT1200BC-G
FR PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
NL OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
GB RECHARGEABLE DRILL/SCREWDRIVER
DAKKU-BOHRSCHRAUBER
2010

2
FIG 1 FIG 3
FIG4
FIG 2 FIG5

3
Fig.0

4
FR PERCEUSE-VISSEUSE RECHARGEABLE
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement
ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
fournies ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES
MACHINES RECHARGEABLES
Retirez la batterie avant d’entretenir la
machine ou si la machine ne va pas être
utilisée longtemps.
Utilisez exclusivement le type de
packbatteries prescrit (voir les spécifications
techniques).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LE PACK- BATTERIES
Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le
pack-batteries.
Utilisez exclusivement le chargeur prescrit
pour charger le pack-batteries. N’utilisez
pas ce chargeur pour charger des
packbatteries d’un autre type.
Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
Confiez la réparation du chargeur et du
pack-batteries uniquement à un réparateur
agréé.
Evitez le court-circuit du pack-batteries.
Veillez à ce que les connexions du
packbatteries
ne puisse pas venir au contact d’objets
métalliques.
Ne conservez pas le pack-batteries dans des
endroits où la température peut
dépasser 50 °C, par exemple dans une voiture
garée au soleil.
Ne brûlez pas le pack-batteries.
Ne tentez jamais d’ouvrir le pack-batteries.
En cas de contact du liquide du
packbatteries (solution d’hydroxyde de
potassium à 25-30%) avec la peau, rincez
immédiatement la peau abondamment à l’eau.
Neutralisez le liquide avec un acide
faible, comme le vinaigre ou du jus de citron.
En cas de contact du liquide du pack-batteries
avec les yeux, rincez les yeux sous l’eau
courante pendant au moins 10 minutes et
consultez immédiatement un médecin.
PICTOGRAMMES APPOSES SUR LE
CHARGEUR ET SUR LE PACK-BATTERIES
Le chargeur et le pack-batteries portent, entre
autres, les pictogrammes suivants :
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batteries.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures supérieures
à 40 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique du chargeur ou de l’adaptateur
secteur correspond bien au voltage secteur
disponible sur lieu.

5
DESCRIPTION (fig. 0)
Votre perceuse-visseuse rechargeable a été
conçue pour les travaux de perçage dans le
bois, le métal et les plastiques ainsi que pour
les travaux de vissage.
1 Bouton marche/arrêt
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Collet de réglage de couple
4 Mandrin autoserrant
5 Bague
6 Pack-batteries
7 Bouton de déverrouillage du packbatteries
CHARGEMENT DU PACK-BATTERIES
(FIG. 1&2)
Le pack-batteries (6) doit être chargé avant la
première utilisation. Ce n’est qu’après
plusieurs cycles de chargement/déchargement
que le pack-batteries atteint sa capacité
maximale.
Raccordez l’adaptateur secteur au chargeur.
Branchez l’adaptateur secteur dans la prise
de courant.
Retirez le pack-batteries de la machine.
Placez le pack-batteries pendant (.) heures
dans le chargeur.
La lampe témoin rouge s’allume si le
packbatteries est en cours de chargement.
MISE EN PLACE ET RETRAIT D’UN FORET
OU D’UN EMBOUT DE VISSAGE (FIG. 3)
Cette machine est munie d’un mandrin
autoserrant (4).
Ouvrez le mandrin (4) en tournant la bague
(5).
Insérez le foret ou l’embout de vissage dans
le mandrin.
Serrez le mandrin en tournant la bague (5)
tout en maintenant la partie arrière du
mandrin d’une main.
Pour retirer le foret ou l’embout de vissage,
procédez dans l’ordre inverse.
Avant de mettre en place
ou de retirer un foret ou un
embout de vissage, il faut
toujours retirer le
pack-batteries de la
machine.
Inversion du sens de rotation (fig. 4)
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à gauche pour percer ou visser des vis.
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à droite pour dévisser des vis.
Changer de sens de
rotation uniquement si la
marche est en arrêt.
REGLAGE DU COUPLE (FIG. 5)
Cette machine est munie d’un accouplement
réglable pour limiter le couple de vissage.
Tournez le collet de réglage (3) à droite pour
réduire le couple, à gauche pour augmenter le
couple.
Le bon réglage dépend du type et de la taille
de la vis ainsi que de la pièce à travailler.
En cas de doute sur le bon réglage,
commencez par le réglage le plus faible puis
augmentez le couple jusqu’à ce que vous
obteniez le résultat souhaité.
Pour le perçage, tournez le collet de réglage
entièrement à gauche (en direction du symbole
perçage).
MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. 5)
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur le bouton marche/arrêt (1).
Pour stopper la machine, relâchez le bouton
marche/arrêt (1).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.

6
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension V 12
Vitesse à vide min-1 0-550
Capacité du mandrin mm 0.8 - 10
Capacité de perçage
dans acier mm 6
Capacité de la batterie mAh 800
Durée de charge
des pack-batteries h 3-5
Poids kg 1,9
LpA (pression sonore) dB(A) < 70
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l’accélération < 2,5 m/s²
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de remplacer
votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais
destinez-la à un traitement
respectueux de
l’environnement.
Packs-batteries
Vous devez vous
débarrasser des
packsbatteries usagés de
manière écologique et dans
lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le
pack-batteries en faisant
tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Retirez le pack-batteries de
la machine.
Livrez les pack-batteries
comme petit déchet chimique
au dépôt de traitement
écologique de votre
commune.
Fabriqué en Chine 2010

7
NL OPLAADBARE SCHROEF/BOORMACHINE
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en
onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële schade.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
OPLAADBARE MACHINES
Neem de batterij uit de machine tijdens
onderhoud en als de machine langere tijd niet
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type
batterij (zie de technische gegevens).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
LADER EN BATTERIJ
Bestudeer de instructies en
veiligheidsvoorschriften alvorens de batterij te
laden.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven lader
om de batterij te laden. Laad geen batterijen
van een ander type met deze lader.
Gebruik de lader uitsluitend in een droge
omgeving bij een temperatuur tussen 10 °C en
40 °C.
Gebruik de lader niet als deze is beschadigd.
Laat de lader en batterij uitsluitend repareren
door een erkend reparateur.
Vermijd kortsluiting van de batterij. Zorg
ervoor dat de aansluitingen van de batterij niet
in aanraking kunnen komen met metalen
voorwerpen.
Bewaar de batterij niet op plaatsen waar de
temperatuur boven de 50 °C kan stijgen,
b.v. in een in de zon geparkeerde auto.
Verbrand de batterij niet.
Probeer nooit om de batterij te openen. n
Mocht de batterijvloeistof (een oplossing van
25-30% kaliumhydroxide) met de huid in
aanraking komen, spoel de huid dan
onmiddellijk af met een ruime hoeveelheid
water. Neutraliseer de vloeistof met een
zwak zuur, zoals azijn of citroensap.
Mocht de batterijvloeistof in de ogen
komen, spoel de ogen dan gedurende
minimaal 10 minuten met stromend water
en raadpleeg direct een arts.
PICTOGRAMMEN OP LADER EN BATTERIJ
Op de lader en de batterij zijn onder meer de
volgende pictogrammen aangebracht:
Verbrand de lader en de batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
40 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het typeplaatje van de
lader of netadapter vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse beschikbare
netspanning.

8
BESCHRIJVING (fig. 0)
Uw oplaadbare schroef/boormachine is
ontworpen voor boorwerkzaamheden in
hout, metaal en kunststoffen alsmede voor
schroefwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Links/rechts-omschakelaar
3 Kraag voor koppelinstelling
4 Snelspanboorhouder
5 Boorhouderkraag
6 Batterij
7 Ontgrendelingsknop voor batterij
OPLADEN VAN DE BATTERIJ (FIG. 1&2)
De batterij (6) dient voor het eerste gebruik te
worden geladen. Pas na meerdere malen laden
en ontladen wordt de maximale capaciteit van
de batterij bereikt.
Sluit de netadapter aan op de lader.
Steek de netadapter in het stopcontact.
Neem de batterij uit de machine.
Plaats de batterij gedurende (.) uur in de
lader.
Het rode controlelampje brandt als de batterij
wordt geladen.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
BOOR OF SCHROEFBIT (FIG. 3)
Uw schroef/boormachine is voorzien van een
snelspanboorhouder (4).
Open de boorhouder (4) door de kraag (5) los
te draaien.
Steek de boor of het schroefbit in de
boorhouder.
Sluit de boorhouder door de kraag (5) stevig
vast te draaien. Houd hierbij het
achterste gedeelte van de boorhouder met de
andere hand vast.
Om de boor of het schroefbit te verwijderen,
gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Neem voor het plaatsen of
verwijderen van een boor
of schroefbit altijd eerst de
batterij uit de machine.
OMSCHAKELEN VAN DE DRAAIRICHTING
(FIG.4)
Duw de links/rechts-omschakelaar (2) naar
links om te boren of schroeven vast te draaien.
Duw de links/rechts-omschakelaar (2) naar
rechts om schroeven los te draaien.
Schakel de draairichting
alleen om bij stilstaande
machine.
INSTELLEN VAN HET KOPPEL (FIG. 5)
Deze machine is voorzien van een instelbare
koppeling om het koppel bij het vastdraaien
van schroeven te beperken.
Draai de instelkraag (3) rechtsom om het
koppel te verlagen, linksom om het koppel
te verhogen. De juiste instelling hangt af van
het type en de maat van de schroef alsmede
van het werkstuk.
Begin in geval van twijfel over de juiste
instelling met de laagste instelling en
verhoog het koppel tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.
Voor boren draait u de instelkraag geheel
linksom (naar het boorsymbool).
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. 5)
Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.

9
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning V 12
Toerental (onbelast) min-1 0-550
Boorhoudercapaciteit mm 0.8 - 10
Boorcapiciteit in staal mm 6
Vermogen batterij mAh 800
Oplaadduur batterij h 3-5
Gewicht kg 1.9
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling : < 2,5 m/s²
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met
het huisvuil mee, maar
zorg voor een
milieuvriendelijke
verwerking.
Batterijen
Afgedankte batterijen dienen
op milieuvriendelijke wijze en
in overeenstemming met de
geldende voorschriften te
worden afgevoerd.
Ontlaad de batterij door de
machine onbelast te laten
draaien totdat de motor stopt.
Verwijder de batterij uit de
machine.
Lever de batterij als klein
chemisch afval in bij het
milieudepot in uw gemeente.
Made in China 2010

10
GB RECHARGEABLE DRILL/SCREWDRIVER
WARNING
Read this manual carefully before using the
machine, for your own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions as well as
the additional safety instructions.
Denotes risk of personal
injury or damage to the
tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
RECHARGEABLE MACHINES
Remove the battery from the machine during
maintenance and when the machine will not be
used for a longer period of time.
Only use the prescribed type of battery (see
the technical data).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER
AND BATTERY
Read the general instructions and safety
instructions carefully before charging the
battery.
Only use the prescribed charger to load the
battery. Do not charge batteries of another type
with this charger.
Only use the charger in a dry environment at a
temperature between 10 °C and 40 °C.
Do not use the charger when it has been
damaged.
Only have the charger and battery repaired by
an authorized repair agent.
Prevent the battery from short circuiting. Make
sure that the battery connections cannot touch
metal objects.
Do not store the battery where the
temperature may rise above 50 °C, e.g. in a car
which has been parked in the sun.
Do not burn the battery.
Never attempt to open the battery.
In case of skin contact of the battery fluid
(a solution of 25-30% potassium
hydroxide), flush immediately with
abundant water. Neutralize with a mild acid
such as lemon juice or vinegar. In case of
eye contact, rinse abundantly for 10 minutes
with clean water and consult a physician.
PICTOGRAMS ON CHARGER AND
BATTERY
The following pictograms have been applied to
the charger and battery:
Do not incinerate battery.
Do not expose charger and
battery to temperatures above
40 °C.
Do not expose charger and
battery to water.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the battery power
corresponds to the voltage on the rating plate.
Also make sure that the voltage of your charger
corresponds to that of your mains.
DESCRIPTION (fig. 0)
Your rechargeable drill/screwdriver has been
designed for drilling in wood, metal and
plastics and for screwdriving applications.
1 On/off-switch
2 Forward/reverse switch
3 Torque adjustment collar
4 Keyless chuck
5 Chuck sleeve
6 Battery
7 Battery release button

11
CHARGING THE BATTERY (FIG. 1&2)
The battery (6) must be charged before first
use. Only after several charge and discharge
cycles the battery will attain full capacity.
Connect the mains adapter to the charger.
Insert the mains adapter in the wall socket.
Remove the battery from the machine.
Place the battery for (6) hours in the charger.
The red charging indicator lights when the
battery is charged.
POSITIONING AND REMOVING A DRILL OR
SCREW BIT (FIG. 3)
This tool is equipped with a keyless chuck (4).
Open the chuck by turning the sleeve (5).
Insert the drill or screw bit in the chuck.
Close the chuck by firmly tightening the sleeve
(5) while holding the rear part of the chuck with
the other hand.
In order to remove the drill or screw bit
proceed in reverse order.
Before positioning or
removing a drill or screw
bit always remove the
battery from the machine.
FORWARD/REVERSE SWITCH (FIG. 4)
Push the forward/reverse switch (2) to the left
to drill holes and fasten screws.
Push the forward/reverse switch (2) to the
right to loosen screws.
Always wait until the motor
has come to a complete
standstill before changing
the direction of rotation.
ADJUSTING THE TORQUE (FIG. 5)
This machine has been fitted with an adjustable
coupling to limit the torque when
tightening screws.
Turn the adjustment collar (3) clockwise to
reduce the torque and counterclockwise to
increase the torque. The correct setting
depends on the type and size of the screw and
the work piece.
In case of doubt, start with the lowest setting
and increase the torque until you
have reached the desired result.
Before drilling you turn the adjustment collar
fully counterclockwise (to the drilling symbol)
SWITCHING ON AND OFF (FIG. 5)
Press the on/off switch (1) to switch on the
machine.
Release the on/off switch (1) to switch off the
machine.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
Regularly clean the ventilation slots.
TECHNICAL DATA
Voltage V 12
No load speed min-1 0-550
Chuck capacity mm 0.8- 10
Drilling capacity in steel mm 6
Battery capacity mAh 800
Charging duration battery h 3-5
Weight kg 1.9
LpA (sound pressure) dB(A) < 70
Weighted root mean square acceleration :
< 2.5 m/s²
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after extended
use, do not put it in the
domestic waste but
dispose of it in an
environmentally safe way.

12
Batteries
Unwanted batteries should
be disposed of in an
environmentally friendly way
and in conformance with the
local regulations.
Discharge the battery by
letting the machine run at no
load speed until the motor
stops.
Remove the battery from
the machine.
Hand in the battery as
chemical waste with the
recycling station in your
municipality.
Made in China 2010

13
D AKKU-BOHRSCHRAUBER
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind
die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie
die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu
beachten.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Achtung:
Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung
des Elektrowerkzeuges.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUWERKZEUGE
_ Nehmen Sie den Akku vor der Wartung oder
längerem Nichtgebrauch aus dem Werkzeug.
_ Verwenden Sie ausschließlich den
vorgeschriebenen Akkutyp
(siehe technische Daten).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄTE UND AKKUS
_ Lesen Sie die Vorschriften und
Sicherheitshinweise, bevor Sie den Akku
laden.
_ Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich das vorgeschriebene Ladegerät.
Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem
Ladegerät.
_ Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
in einer trockenen Umgebung bei einer
Temperatur zwischen 10 °C und 40 °C.
_ Verwenden Sie kein beschädigtes
Ladegerät.
_ Lassen Sie das Ladegerät und den Akku
ausschließlich von einer zugelassenen
Kundendienstwerkstatt reparieren.
_ Vermeiden Sie einen Kurzschluß des Akkus.
Sorgen Sie dafür, daß die Anschlüsse des
Akkus nicht mit Metallgegenständen in
Berührung kommen.
_ Bewahren Sie den Akku nicht an Orten
auf, wo die Temperatur einen Wert von
50 °C erreichen kann, z.B. in einem in der
Sonne geparkten Auto.
_ Verbrennen Sie den Akku nicht.
_ Versuchen Sie nie, den Akku zu öffnen.
_ Falls die Akkuflüssigkeit (eine 25 bis 30%
starke Kaliumhydroxidlösung) mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren
Sie die Lösung mit einer milden Säure,
wie Zitronensaft oder Essig. Falls die
Lösung mit den Augen in Berührung
kommt, spülen Sie mindestens
10 Minuten lang mit fließendem Wasser
und wenden sich daraufhin an einen Arzt.
Symbole auf dem Ladegerät und dem Akku
Das Ladegerät und der Akku sind mit
folgenden Symbolen versehen:
Verbrennen Sie das
Ladegerät
und den Akku nicht.
Setzen Sie das Ladegerät
und den Akku keinen
Temperaturen über 50 °C
aus.
Setzen Sie das Ladegerät
und den Akku keiner Nässe
aus.

14
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die auf
dem Typenschild des
Ladegeräts oder
Netzteils angegebene
Spannung mit der
Netzspannung
übereinstimmt.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrschrauber wurde zum Bohren
in Holz, Metall und Kunststoffen sowie zum
Schrauben entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3 Kragen für Drehmomenteinstellung
4 Schnellspannbohrfutter
5 Bohrfutterkragen
6 Akku
7 Löseknopf für Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku (6) ist vor dem ersten Einsatz zu
laden. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen erreicht der Akku die volle
Kapazität.
_ Schließen Sie das Netzteil an das
Ladegerät an.
_ Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.
_ Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
_ Stecken Sie den Akku in das Ladegerät und
lassen Sie ihn dort 5 Stunden lang laden.
Die rote Kontrolleuchte leuchtet, wenn der
Akku geladen wird.
Laden Sie den Akku nicht
länger als 5 Stunden. Falls
die rote Kontrolleuchte
nicht aufleuchtet,
kann es sein, daß der Akku
zu warm ist. Lassen Sie
den Akku dann vor dem
Laden abkühlen.
Einsetzen und Entfernen eines Bohrers
oder einer Schrauberklinge (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrschrauber ist mit einem
Schnellspannbohrfutter (4) versehen.
_ Öffnen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie
den Kragen (5) lockern.
_ Stecken Sie den Bohrer oder die
Schrauberklinge in das Bohrfutter.
_ Schließen Sie das Bohrfutter, indem Sie
den Kragen (5) fest anziehen. Halten Sie
dabei den hinteren Teil des Bohrfutters
mit der anderen Hand fest.
_ Zum Entfernen des Bohrers oder der
Schrauberklinge gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Vor dem Einsetzen oder
Entfernen eines Bohrers
oder einer Schrauberklinge
nehmen Sie den Akku aus
dem Werkzeug.
Umschalten der Drehrichtung (Abb. A)
_ Drücken Sie zum Bohren oder zum
Einschrauben von Schrauben den Linkslauf-
/Rechtslauf-Umschalter (2) nach links.
_ Drücken Sie zum Ausschrauben von
Schrauben den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) nach rechts.
Schalten Sie die
Drehrichtung nur bei
stillstehendem Motor um.
Drehmomenteinstellung (Abb. A)
Dieses Werkzeug ist mit einer einstellbaren
Kupplung versehen, die es erlaubt, das
Drehmoment beim Einschrauben von
Schrauben zu begrenzen.
_ Drehen Sie den Kragen (3) im
Uhrzeigersinn, um das Drehmoment zu
verringern. Drehen Sie den Kragen
entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Drehmoment zu erhöhen.
Die richtige Einstellung hängt vom
Schraubentyp, von der Schraubengröße
sowie vom Werkstück ab.
_ Fangen Sie im Zweifelsfall mit der
niedrigsten Einstellung an. Erhöhen Sie
das Drehmoment, bis Sie das gewünschte
Ergebnis erzielen.

15
_ Zum Bohren drehen Sie den Kragen bis
zum Anschlag entgegen dem
Uhrzeigersinn (zum Bohrersymbol).
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
_ Zum Einschalten des Werkzeugs drücken
Sie den Ein-/Aus-Schalter (1).
_ Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen
Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine
besondere Wartung.
_ Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze.
TECHNISCHE DATEN
Spannung V 12
Leerlaufdrehzahl min-1 0-550
Bohrfutterspannweite mm 0.8 - 10
Akku-Ladezeit Std. 3-5
Gewicht kg 1,9
Höhe des Schalldrucks gemessen nach
EN 60745-2-1 EN60745-2-2:
LpA (Schalldruck) dB(A) < 70
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
nach EN 60745-2-1 EN60745-2-2:
< 2.5 m/s²
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Werfen Sie Ihr
Elektrowerkzeug am Ende
der langen Lebensdauer
nicht einfach in den
Mülleimer, sondern
entsorgen Sie es in einer
umweltfreundlichen Weise.
Akkus
Ausgediente Akkus sind
umweltgerecht und
nach den geltenden
Vorschriften zu entsorgen.
_ Entladen Sie den Akku,
indem Sie das
Werkzeug bis zum
Stillstand des Motors
im Leerlauf betreiben.
_ Nehmen Sie den Akku
aus dem Werkzeug.
_ Geben Sie den Akku bei
einer Sammelstelle
für chemische Abfälle ab.
Made in China 2010

16
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
Made in China
S.A.V
32 / 71 / 29 . 70 . 88 32 / 71 / 29 . 70 . 99
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
2010 Made in China
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Scheppach
Scheppach SBS1100 Translation of original instruction manual

Bosch
Bosch GGS 3000 L Professional Original instructions

Parkside
Parkside PMKA 20-Li A1 Translation of the original instructions

Pattfield
Pattfield PE-1500 MNF Original instructions

Hitachi
Hitachi M 12V2 instruction manual

ASG
ASG BLCA-9010 Operation and maintenance manual

G.B.C
G.B.C MINI K OD instruction manual

EINHELL
EINHELL TE-CD 18/50 Li Original operating instructions

Atlas Copco
Atlas Copco SB 1102 Safety and operating instructions

TE Connectivity
TE Connectivity 539744-2 instruction sheet

Bosch
Bosch Professional GHG 20-63 Original instructions

Marland Clutch
Marland Clutch CEUS M Series Service & installation instructions