Elem Garden Technic BVT50-159CC User manual

BVT50-159CC
FR BROYEUR DE VEGETAUX À ESSENCE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
NL BENZINE HAKSELAAR
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB GASOLINE SHREDDER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
S47 M11 Y2018


FR BROYEUR DE VEGETAUX À ESSENCE
1. UTILISATION
Ce broyeur électrique est destiné à hacher à
une taille permettant la mise au compost les
déchets de jardin fibreux et en bois. Cet outil
n’est pas destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité,
lisez préalablement ce
manuel et les consignes de
sécurité générales avant
d’utiliser la machine. Si vous
cédez votre appareil, joignez-
y toujours ce mode d'emploi.
2. DESCRIPTION
1. Trémie
2. Boulon de fixation
3. Goulotte de décharge
4. Jambe
5. Roue
6. Capot du filtre à air
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Bouchon du réservoir de carburant
9. Poignée
10. Poignée du démarreur
11. Bouchon du réservoir d’huile
12. Réservoir de carburant
13. Silencieux
14. Bougie d’allumage
15. Poussoir de matières
3. LISTE DES PIECES CONTENUES
DANS L’EMBALLAGE
§ Retirez tous les matériaux d’emballage.
§ Retirez les supports d’emballage et de
transport restants (le cas échéant).
§ Vérifiez qu’il ne manque rien dans le carton.
§ Vérifiez que l’appareil, le cordon
d’alimentation, la fiche d’alimentation
électrique et tous les accessoires n’ont pas
subi de dommages au cours du transport.
§ Conservez les matériaux d’emballage le
plus longtemps possible jusqu’à la fin de la
période de garantie. Jetez-les ensuite
conformément à votre système de mise au
rebut des déchets.
AVERTISSEMENT : Les
matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas
jouer avec des sacs en
plastique ! Il existe un
risque
de suffocation!
Broyeur à essence
Manuel
Plongeur
En cas de pièces
manquantes ou
endommagées,
contactez votre
revendeur.
4.SYMBOLS
Risque de lésion
corporelle ou de
dégâts matériel.
Lisez le manuel
avant toute
utilisation.
Attention aux
objets projetés
Eloigner les
personnes
présentes
Ne pas utiliser
sous la pluie

Retirer le
capuchon de la
bougie avant toute
opération de
maintenance.
Risque
d’inhalation de
monoxyde de
carbone.
Ne pas utiliser
l’appareil dans un
local fermé.
Ne pas approchez
les mains et les
pieds des
ouvertures quand
la machine est en
marche
Danger – lames en
rotation
Ne touchez pas un
silencieux ou un
cylindre chaud.
Vous risqueriez de
vous brûler. Ces
pièces deviennent
extrêmement
chaudes lors du
fonctionnement
de la machine.
Une fois que la
machine est
arrêtée, elles
restent chaudes
pendant un
moment.
Attention aux
surfaces chaudes:
risque de brûlures
Attendez l’arrêt
total de tous les
éléments de l’outil
de jardin avant de
les toucher.
Portez des lunettes
de sécurité.
Portez une
protection
acoustique.
Ne marchez pas
sur le bac de
récupération.
Le carburant est
extrêmement
inflammable. Ne
pas approcher
d’une flamme nue
ou d’un feu.
Ne pas fumer
Inflammable. Ne
pas remplir le
réservoir de
carburant dans un
endroit clos ou
alors que la
machine tourne.
Laisser le moteur
refroidir au moins
2 minutes avant de
refaire le plein
Ajouter de l’huile
moteur.
Porter des gants
de protection
Porter des bottes
anti-dérapantes
CE Conformément
aux normes
Européennes
d’application en
matière de
sécurité.

5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR BROYEURS
§ Portez des gants, des lunettes de protection
et des casques. Évitez les vêtements amples.
§ Restez toujours stable et en équilibre. Ne
vous penchez pas sur la machine.
§ La machine doit être placée sur une surface
ferme et de niveau.
§ Toutes les vis et tous les écrous doivent être
correctement serrés avant utilisation.
§ N’utilisez la machine que dans un
environnement sec, jamais à l’extérieur quand
il pleut.
§ N’utilisez pas la machine si les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou sans protection.
§ N’approchez pas vos mains, d’autres parties
de votre corps et vos vêtements de la trémie
d’alimentation et de la goulotte de décharge.
§ N’approchez pas votre visage et le reste de
votre corps de la trémie d’alimentation.
§ Ne laissez pas la machine sans
surveillance, arrêtez le moteur et enlevez la
bougie.
§ Les objets durs tels que des pierres, des
bouteilles, des cannettes ou des pièces
métalliques ne doivent pas être introduits dans
la goulotte d’entrée. Ceci peut endommager la
machine.
§ Si la machine est bloquée, arrêtez le moteur
et débranchez la prise. Retirez les objets
gênants et vérifiez l’état.
§ Si le fusible fond ou si la protection contre la
surcharge est déclenchée, la machine est en
surcharge et/ou trop d’appareils sont branchés
sur le même câble prolongateur.
Recherchez la cause et corrigez. Installez un
fusible plus puissant.
§ Ne tirez pas sur le câble prolongateur. Ne
pliez pas le câble. Ceci peut endommager les
proses ou l’isolation du câble. Un tel dommage
est invisible, mais est potentiellement
dangereux.
§ N’approchez jamais le câble prolongateur de
la machine. Débranchez la prise mâle de la
prise femelle et vérifiez régulièrement le câble
pour déceler des signes de dommages ou de
vieillissement. N’utilisez pas la machine avec
un câble prolongateur abîmé.
§ Faites remplacez le câble endommagé par
un service agréé pour éviter tout risque.
§ Ne déplacez jamais la machine en tirant sur
le câble. La machine ne doit pas être déplacée
si le moteur est en marche.
§ Avant la première utilisation, le broyeur doit
être monté conformément aux consignes.
§
Utilisez uniquement des rallonges agréées
pour une utilisation en plein air. Assurez-vous
avant d’utiliser l’appareil que les cordons sont
en parfait état.
§ Protégez les cordons de tous
endommagements par suite de sollicitations
mécaniques exagérées, d’arêtes vives, de
contact avec des pièces mobiles et des
liquides corrosifs, etc.
§ Avertissement! N’utilisez pas de rallonge
visiblement endommagée. Utilisez un cordon
entièrement neuf et n’essayez pas de réparer
vous-même le cordon provisoirement. Faites
réparer le cordon par un spécialiste.
§ Avant de brancher le cordon dans la prise
murale, assurez-vous que la puissance de
l’alimentation électrique correspond bien à la
puissance mentionnée sur la plaque
signalétique du broyeur.
§ Ne tirez jamais sur le cordon si vous voulez
changer le broyeur de place.
§ Débranchez toujours le cordon du broyeur
pour le transférer à un autre endroit.
§ Eteignez toujours le broyeur avant de
débrancher le cordon ou la rallonge
§ Ne laissez jamais le broyeur sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
§ Lors d’interruptions du travail ou si vous
n’utilisez pas l’appareil, éteignez le moteur et
débranchez la prise de la prise murale.
§ Procédez de même en cas de panne de
courant
§ Tenez les enfants et les animaux éloignés
du broyeur. Toutes autres personnes doivent
se tenir à un écart de sécurité suffisant du
broyeur lorsque celui-ci est en marche.
§ Ne pas permettre à des enfants ou à des
personnes n’ayant pas lu les présentes
instructions ou n’étant pas familiarisées avec le
broyeur, d’utiliser l’appareil.
§ L’utilisateur de l’appareil est responsable
vis-à-vis de tiers lorsqu’il travaille avec le
broyeur.
§ N’utiliser le broyeur que conformément a
l’usage prévu.

Danger!
Cet appareil est muni de
couteaux rotatifs!
Débranchez la bougie
Retirez l’antiparasite de la
bougie pour toute
intervention de
maintenance
ou autre sur la machine,
ou lorsque vous la laissez
sans surveillance.
§ Soyez prudent lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage ou de maintenance au
niveau du broyeur.
§ Danger ! Faites attention à vos doigts!
Portez des gants de sécurité!
§ Il est interdit de retirer ou de modifier tous
dispositifs de protection électriques ou
mécaniques.
§ Pendant le fonctionnement, le broyeur doit
être sur une surface plane et solide.
§ N’utilisez le broyeur qu’a la lumière du jour
ou avec un bon éclairage électrique.
§ Portez des gants de sécurité et des lunettes
de protection lorsque vous utilisez le broyeur.
§ Nous recommandons le port d’un casque de
protection acoustique.
§ Attention ! La goulotte d’introduction doit
être montée et fixée correctement avant
l’utilisation.
§ Danger! Ne passez jamais la main dans la
goulotte d’introduction ni dans l’ouverture
d’éjection.
§ Pendant l’utilisation du broyeur, veillez a ce
qu’aucun corps étranger (par exemple cailloux,
verre, métal, terre, plastique) ne soit verse
dans l’appareil. Ces corps étrangers peuvent
entrainer une usure du couteau et
endommager le moteur. Utilisez le broyeur
uniquement conformément à l’usage prévu.
§ Si vous constatez des vibrations
inhabituelles au niveau du broyeur, éteignez le
moteur et contrôlez immédiatement la cause
de ce défaut. Les vibrations sont en général un
signe de dysfonctionnement.
§ Contrôlez que le couteau soit bien fixé avant
d’utiliser le broyeur. N’utiliser l’appareil que si
le couteau a été mis en place correctement.
§ Avant toute utilisation, examiner
soigneusement le broyeur. Ne travaillez
qu’avec des appareils en parfait état. Si vous
décelez un dommage ou un défaut quelconque
au niveau de l’appareil, pouvant présenter un
danger pour l’utilisateur, ne remettre l’appareil
en service qu’après avoir fait réparer le défaut.
§ Pour des raisons de sécurité, les pièces
usées ou endommagées doivent remplacées
immédiatement. Utilisez uniquement des
pièces de rechange d’origine. L’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces
d’origine peut entrainer des
dysfonctionnements et des blessures.
§ N’utilisez le broyeur que dans des endroits
où il n’est pas exposé à de l’eau. Ne pas
exposer l’appareil a la pluie.
§ Stockez l’appareil dans un endroit sûr et
sec, hors de portée des enfants.
§ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées et encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
§ Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Préparation:
§ Les enfants ne doivent pas utiliser cet
appareil.
§ N’utilisez pas cet appareil à proximité
d’autres personnes.
§ Portez des protections d’oreilles, des
lunettes de sécurité pendant toute la durée du
travail.
§ Ne portez pas de vêtements amples ou des
bretelles et une cravate.
§ L’appareil ne doit pas être utilisé que dans
un espace ouvert (par ex. pas près d’un mur
ou d’autres objets fixes) et sur une surface
ferme, de niveau.
§ L’appareil ne doit pas être utilisé sur une
surface pavée ou gravillonnée sur laquelle la
matière éjectée pourrait causer des blessures.
§ Avant de démarrer la machine, vérifiez que
toutes les vis, tous les écrous, tous les boulons

et toutes les fixations sont correctement serrés
et que les gardes et écrans sont en place.
Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.
Utilisation:
§ Avant de démarrer la machine, vérifiez que
le magasin d’alimentation est réellement vide.
§ N’approchez pas votre visage et votre corps
de l’ouverture d’entrée.
§ Ne laissez pas vos mains ou d’autres parties
de votre corps ou encore vos vêtements dans
le magasin d’alimentation, la goulotte de
décharge ou près d’une pièce mobile.
§ Gardez votre équilibre et votre assise à tout
moment. Ne vous penchez pas. Ne vous
placez jamais plus haut que la base de la
machine pour y entrer la matière à broyer.
§ Restez toujours à l’écart de la zone de
décharge quand la machine est en marche.
§ Veillez soigneusement à ce que la matière
entrée dans la machine ne contienne pas de
pièces métalliques, de bouteilles, de cannettes
ou d’autres corps étrangers.
§ Si le mécanisme de coupe heurte un corps
étranger ou si la machine produit un bruit
inhabituel ou une vibration au démarrage,
coupez l’alimentation électrique et arrêtez la
machine, débranchez le fil de la bougie
d’allumage (appareil débranché de
l’alimentation) et procédez comme suit :
− Recherchez les dommages éventuels.
− Resserrez les pièces desserrées.
− Remplacez ou réparez les pièces
endommagées par d’autres présentent les
mêmes caractéristiques.
§ Ne laissez pas la matière traitée
s’accumuler dans la zone de décharge ; cela
peut gêner la décharge et faire rentrer la
matière dans l’ouverture d’admission.
§ Si la machine est bouchée, coupez
l’alimentation électrique et arrêtez la machine,
débranchez le fil de la bougie d’allumage
(appareil débranché de l’alimentation) avant
d’enlever les débris. N’approchez pas la
source d’alimentation des débris et autres
dépôts pour ne pas l’endommager ou pour
éviter un éventuel incendie. Souvenez-vous
que le fait d’actionner le mécanisme de
démarrage sur des machines motorisées fait
tourner le mécanisme de coupe.
§ Maintenez toutes les protections et tous les
déflecteurs en place et en bon état de marche.
§ Ne touchez pas aux réglages du régulateur
d’alimentation, car celui-ci contrôle la vitesse
maximale de fonctionnement sûr et protège la
source d’alimentation ainsi que toutes les
pièces mobiles des dommages dus à une
vitesse excessive. Consultez un service agréé
en cas de problème.
§ Ne transportez pas cette machine quand la
source d’alimentation est en marche.
§ Coupez l’alimentation électrique et arrêtez la
machine, débranchez le fil de la bougie
d’allumage (appareil débranché de
l’alimentation) chaque fois que vous quittez la
zone de travail.
§ Ne renversez pas la machine quand la
source d’alimentation est en marche.
Maintenance et stockage
§ Coupez l’alimentation électrique et arrêtez la
machine, débranchez le fil de la bougie
d’allumage (appareil débranché de
l’alimentation) quand la machine est arrêtée
pour être entretenue, inspectée ou stockée ou
pour changer un accessoire ; assurez-vous
que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt
complet, enlevez la clé. Laissez refroidir la
machine avant de procéder aux inspections,
réglages, etc.
§ Stockez la machine à un endroit où la
vapeur de carburant ne peut pas être en
contact avec une flamme ouverte ou une
étincelle. Dans le cas d’un stockage prolongé,
videz le carburant. La machine doit être
refroidie avant d’être stockée.
§ Lors de l’entretien du mécanisme de coupe,
assurez-vous que la source d’alimentation ne
peut pas être mise en marche du fait du
système d’interverrouillage, le mécanisme de
coupe peut toujours être mis en mouvement
par un mécanisme de démarrage manuel.

Autres instructions de sécurité concernant
les appareils munis d’un sac
§ Coupez l’alimentation avant d’attacher ou
détacher le sac.
6 AVERTISSEMENTS DE
SECURITE CONCERNANT
L’ESSENCE
AVERTISSEMENT :
Faites très attention
lors de la manipulation
de carburants. Ils sont
inflammables et les
vapeurs sont
explosives. Les
points suivants doivent
être observés.
§ Utilisez uniquement un récipient homologué.
§ Ne retirez jamais le bouchon du carburant
ou n’ajoutez pas de carburant alors que la
source d’alimentation fonctionne. Laissez les
composants d’échappement refroidir avant de
refaire le plein.
§ Ne fumez pas.
§ Ne refaites jamais le plein en intérieur.
§ Ne stockez jamais la machine ou des
conteneurs de carburant dans une pièce où se
trouve une flamme nue, telle qu’un chauffe-
eau.
§ Si du carburant est renversé, n’essayez pas
de démarrer la source d’alimentation, mais
déplacez la machine à distance de cette zone
avant de démarrer.
§ Remettez toujours en place le bouchon du
réservoir de carburant et serrez-le bien après
avoir fait le plein.
§ Si le réservoir est purgé, ceci doit être fait en
extérieur.
7 MONTAGE
Installation de la trémie
§ Soulevez délicatement la trémie
§ Placez et alignez la trémie sur la partie
supérieure de son support.
§ Localisez les vis de sécurité et serrez-les
pour fixer la trémie sur le bloc de base.
Installation des roues
§ Levez légèrement la machine et passez
l’arbre dans la roue.
§ Passez une rondelle et insérez une goupille
pour la fixer.
§ Répétez les opérations ci-dessus pour
installer l’autre roue.
Déplacement du broyeur
§ Tenez-vous debout à l’arrière du broyeur
§ Saisissez la poignée de la trémie et appuyez
avec votre pied sur l’essieu.
§ Tirez la poignée vers le bas pour incliner le
broyeur vers l’arrière.
§ Déplacez le broyeur.

8 AVANT DE DÉMARRER LE
MOTEUR
Huile
§ Utilisez une huile détergente de qualité
supérieure classée « catégorie de service API
SE ou SF ».
§ L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour
une utilisation générale. Des huiles de
viscosité différente indiquées dans le tableau
peuvent être utilisées lorsque la température
moyenne de votre zone de travail est comprise
dans la plage indiquée.
§ N’utilisez pas d’additifs particuliers
Volume maximal d’huile
Le moteur peut contenir environ 0,55 litre
d’huile.
Vérification du niveau d’huile
Avertissement ! Faire
tourner un moteur avec
un niveau insuffisant
d’huile endommage
sérieusement le moteur.
Avertissement ! Avant de
vérifier l’huile, arrêtez le
moteur et installez-le sur
une surface horizontale
§ Retirez la jauge et essuyez-la avec un
chiffon.
§ Remettez la jauge en place sans la bloquer.
Tirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
§ Le niveau d’huile doit arriver à la limite
supérieure sur la jauge.
§ Si le niveau d’huile est proche ou en
dessous de la limite inférieure marquée sur la
jauge, ajoutez doucement de l’huile et vérifiez
de nouveau jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne la limite supérieure de la jauge. Ne
remplissez pas trop.
§ Remettez en place la jauge et serrez.
Avertissement !
L’utilisation d’huile sale
ou d’huile moteur deux
temps diminue la durée
de vie utile du moteur.
Carburant
§ Ce moteur fonctionne avec de l’essence
sans plomb avec un indice d’octane minimal
égal à 85. Le carburant neuf empêche la
formation de dépôt dans le circuit
d’alimentation.
§ NE mélangez PAS de l’huile à l’essence.
§ Maintenez le réservoir de carburant à
distance de la poussière, d’eau et de corps
étrangers.
§ N’utilisez PAS de l’essence contenant du
méthanol.
Avertissement ! Le gaz
est extrêmement
inflammable ; il
explosera s’il est
exposé à une source
d’allumage.
Avertissement !
ARRÊTEZ le moteur et
laissez-le refroidir avant
de retirer le bouchon du
réservoir de carburant.
Ajoutez toujours du
carburant dans un
endroit bien ventilé.
Tenez l’essence à
distance des étincelles,
de flammes nues, de
sources de chaleur et
d’autres sources
d’allumage.
Avertissement ! Ne
versez pas trop de
carburant. Le niveau de
carburant doit toujours
être en dessous de la
position la plus basse
du goulot du réservoir
de carburant.

Avertissement ! Vérifiez
que les canalisations
d’essence, le réservoir,
le bouchon et les
accessoires ne
présentent aucune
fissure ou fuite.
Remplacez-les si
nécessaire.
Avertissement !
Empêchez tout contact
fréquent de la peau avec
l’essence.
Avertissement ! Gardez
les enfants et les
personnes fragiles à une
distance de sécurité
lorsque vous remplissez
le réservoir.
Ajout de carburant
§ Retirez le bouchon du réservoir de carburant
§ Remplissez le réservoir jusqu’à la position la
plus basse du goulot du réservoir de carburant.
Ne remplissez pas trop.
§ Essuyez l’essence qui s’est éventuellement
répandue.
§ Remettez en place le bouchon du réservoir
de carburant.
Contenance du réservoir de carburant : 1,2 l.
9 OPERATING INSTRUCTIONS
Avant de démarrer le moteur
Avertissement !
L’utilisation de cette
machine sans dispositif
de protection approprié
peut entraîner des
blessures aux yeux, aux
mains et aux oreilles.
Portez toujours des
lunettes de sécurité, des
protège-oreilles et des
gants en cuir lorsque
vous utilisez cette
machine.
Avertissement ! Les
cheveux détachés et les
vêtements amples
peuvent se coincer dans
les pièces de la
machine et entraîner
des blessures graves.
Tenez les vêtements
amples et les cheveux
détachés à distance des
pièces en mouvement de
la machine.
N’oubliez pas de vérifier le réservoir d’huile
moteur et de carburant avant de démarrer le
moteur.
Pour démarrer le moteur
§ Déplacez le commutateur marche/arrêt sur
la position « ON » (marche).

§ Appuyez 2 ou 3 fois sur la pompe
d’amorçage.
N’appuyez pas dessus plus de 5 fois, dans le
cas contraire il serait difficile de démarrer le
moteur.
§ Tirez le câble du démarreur jusqu’au
démarrage du moteur.
Remarque : Si le moteur démarre après
plusieurs tentatives, reportez-vous à la
section
Dépannage.
Remarque : Tirez toujours le câble du
démarreur selon un mouvement droit. Le fait
de le tirer selon un certain angle entraîne le
frottement du câble contre l’oeillet.
Ce frottement entraîne l’effilochage et l’usure
plus rapides du câble. Tenez toujours la
poignée du démarreur lorsque le câble se
rétracte. Ne laissez jamais le câble revenir en
place brusquement depuis sa position
déployée. Le câble pourrait s’accrocher ou
s’effilocher et endommager l’ensemble du
démarreur.
Démarrage à chaud du moteur
§ Déplacez le commutateur marche/arrêt sur
la position « ON » (marche.
§ Tirez le câble du démarreur jusqu’au
démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur
§ Déplacez le commutateur d’allumage vers la
position « STOP » (arrêt).
Goulotte avant de la trémie supérieure
La grande goulotte avant inclinée de la trémie
supérieure est conçue pour accueillir des
feuilles et des petits déchets de jardinage. Le
broyage et le paillage sont réalisés par une
aspiration naturelle des débris via la chambre
de la lame.
N’introduisez pas une trop grande quantité de
matière et n’introduisez pas de matière humide
et ramollie dans le broyeur étant donné que
cela peut boucher la chambre de la lame et la
goulotte d’évacuation
Goulotte arrière de la trémie supérieure
La goulotte arrière plus petite de la trémie
supérieure accueille des déchets de jardin de
taille moyenne à grande.
Le broyage et le paillage sont réalisés de la
même manière que pour la goulotte avant. Si
un paillage plus fin est requis, réintroduisez la

matière pour paillage jusqu’à obtenir le résultat
souhaité.
Poussoir de matière
Un poussoir est fourni à l’utilisateur pour
pousser la matière restante dans l’ouverture
de la trémie.
NE PAS UTILISER LES MAINS
10 ENTRETIEN
Avertissement ! Avant
tout entretien, arrêtez
d’abord le moteur et
mettez l’appareil hors
tension.
Avertissement !
Débranchez le câble de
la bougie pour
empêcher tout
démarrage involontaire.
Avertissement ! Une
production involontaire
d’étincelles peut entraîner
un incendie.
Avertissement ! Un
démarrage involontaire
peut entraîner un
emmêlement, une
amputation traumatique
ou une lacération.
Attention ! Utilisez
uniquement des pièces
de rechange d’origine.
Les pièces non
compatibles risquent
d’endommager le
moteur et d’entraîner
des blessures. De plus,
l’utilisation d’autres
pièces peut annuler vos
droits à la garantie.

Un entretien régulier améliorera les performances et prolongera la durée de vie du moteur.
Respectez les consignes et les échéances indiquées ci-dessous :
(1) Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas de travail difficile ou de températures
ambiantes élevées.
(2) Nettoyez plus souvent dans des conditions poussiéreuses ou en présence de débris en
suspension dans l’air. Remplacez le filtre à air s’il est très sale.
(3) Ces éléments doivent être entretenus par votre centre d’entretien si vous ne disposez pas
des outils appropriés et si vous n’êtes pas compétent. Reportez-vous au manuel pour
connaître les procédures d’entretien.

Entretien de la lame
Avertissement ! Avant de
retirer le bouton de la
trémie supérieure, vérifiez
que la machine est hors
tension et totalement
arrêtée.
Avertissement ! Si la
goulotte d’éjection se
bouche ou si les lames
de coupe sont bloquées,
ne mettez en aucun cas
vos mains dans la
goulotte d’éjection pour
essayer de retirer
l’obstacle, vous
risqueriez de graves
blessures.
§ Mettez la machine hors tension et vérifiez
qu’elle est totalement arrêtée.
§ Desserrez les quatre vis de sécurité tel
qu’illustré, puis soulevez délicatement la
trémie.
§ Desserrez les deux vis d’ancrage de la
mèche à l’aide de l’outil approprié.
§ Affûtez ou remplacez les lames, puis serrez
les vis.
§ Fermez la trémie, puis serrez les vis.
Changement de l’huile
§ Laissez le moteur tourner jusqu’à
épuisement du carburant et attendez qu’il
s’arrête et qu’il refroidisse un peu.
§ Débranchez le câble de la bougie et
éloignez-le de la bougie.
§ Alors que le moteur est toujours chaud,
retirez le bouchon de vidange d’huile.
Vidangez l’huile dans un récipient adapté.
§ Nettoyez le bouchon de vidange d’huile
avant de le remettre en place.
§ Remettez à niveau le moteur. Retirez la
jauge. Ajoutez lentement environ 0,3 l d’huile
neuve recommandée jusqu’à la limite
supérieure de la jauge, ne remplissez pas trop.
§ Remettez en place la jauge.
Avertissement ! Evitez
tout contact de la peau
avec l’huile moteur
usagée. Lavez les
éventuelles parties
touchées à l’eau et
au savon après le
changement d’huile.
Attention : l’huile
usagée est un déchet
dangereux. Il est
recommandé de
transporter l’huile usagée
dans un récipient fermé
hermétiquement jusqu’à
votre centre de recyclage
le plus proche. Ne la
mettez pas au rebut avec
les déchets domestiques.
Entretien du filtre à air
Un filtre à air sale augmente la restriction de
l’entrée d’air. Un entretien périodique du filtre à
air permettra d’améliorer les performances du
moteur et de réduire les émissions.
Avertissement ! Ne
nettoyez jamais un filtre à
air avec de l’essence ou
un solvant facilement
inflammable, il existe un
risque d’explosion.

§ Retirez le capot du filtre à air et retirez
délicatement le filtre.
§ Nettoyez toutes les pièces.
§ Soufflez la saleté du filtre avec de l’air
comprimé.
§ Réinstallez le filtre et le capot du filtre à air.
Bougie
§ Bougie recommandée : F7RTC.
§ Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Avertissement ! N’utilisez
pas de bougie aux
dimensions incorrectes. Il
est indispensable de
conserver la bougie en
bon état, propre et bien
réglée.
Avertissement ! Pour
maintenir les
performances optimales
du moteur, l’entrefer doit
être dans la plage
spécifiée et la bougie doit
être exempte de carbone.
§ Dépose de la bougie à l’aide d’une clé à
bougie.
§ Inspectez visuellement la bougie. Si la
bougie est usée, sale ou fissurée, remplacez-la
par le type et le degré thermique de bougie
recommandés.
§ L’entrefer correct est compris entre 0,70 et
0,80 mm.
§ Serrez la bougie.
§ Une fois que la bougie est serrée, serrez à
un couple de 25 à 30 Nm.
Avertissement ! Une
bougie mal serrée
peut entraîner de
faibles performances du
moteur et un
endommagement
permanent du moteur.
Résidus de combustion
Nous vous recommandons d’éliminer les
résidus de combustion du cylindre, de la
culasse et autour des soupapes après 100 à
300 heures d’utilisation.
Silencieux
Avertissement ! Si le
moteur s’arrête, ne
touchez pas le silencieux.
Laissez-le refroidir avant
de l’utiliser.
Transport et entreposage
Si vous entreposez le moteur pendant plus de
30 jours :
§ Entreposez-le dans un endroit sec et propre.
§ Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir de carburant soit vide et que le
moteur s’arrête ou ajoutez du conservateur
d’essence et faites ensuite tourner le moteur
pendant quelques minutes pour faire circuler le
conservateur.
Avertissement !
L’essence est
inflammable.
Le carburant ou les
vapeurs d’essence
peuvent exploser.
Maintenez les étincelles
et les flammes nues à
distance de la zone de
travail.
§ Changez l’huile de lubrification du moteur.
§ Nettoyez les surfaces extérieures du
moteur.
§ Retirez la bougie, versez une cuillère à café
d’huile moteur neuve dans le cylindre.
Remettez en place la bougie sans fixer le
câble de bougie. Tirez lentement plusieurs fois
la bougie pour distribuer l’huile dans le moteur.

§ Tirez lentement la poignée de démarrage
jusqu’à sentir une résistance, puis arrêtez de
tirer. À cette étape, les soupapes sont
fermées, ce qui empêche la poussière et la
rouille d’entrer dans le cylindre.
§ Recouvrez bien le moteur pour empêcher
l’entrée de poussière.
Avertissement ! Lorsqu
e
vous effectuez un
entretien du moteur,
inspectez la lame ou
nettoyez le dessous du
carter : veillez à incliner
le moteur avec
la bougie vers le haut.
Le transport ou
l’inclinaison du moteur
avec la bougie vers le
bas entraîne :
Un dégagement de fumée
du moteur
Un démarrage difficile
Un encrassement de la
bougie
Une saturation en huile
ou en essence du filtre à
air.

11 RECHERCHE DE PANNE

12 DONNEES TECHNIQUES
Type de moteur monocylindre à soupapes en tête 4 temps, arbre vertical
Cylindrée 159 cm³
Puissance 3,0 kW 5.0Hp
Système de refroidissement Air forcé
Diamètre de coupe maximal 50 mm
Système d’allumage Allumage transistorisé par magnéto
Vitesse maxi. de coupe 2570 min
-
1
Vitesse maxi. du moteur 3600 min
-
1
Type de lame H-type
Système de démarrage À rappel
Volume de carburant 1,2 l (1200cm³)
Volume d’huile 0,55 l
Type de carburant Essence sans plomb
Poids 40 Kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable :
Pression acoustique
L
PA
92.6 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique
L
WA
106.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
110 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique dépasse
la valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des
dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes
les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).

13 SERVICE APRES-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WORK MEN sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com
14 ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
15 GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
16 ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
Veuillez-vous débarrasser de l’huile moteur usée d’une façon respectueuse de l’environnement. Nous
vous suggérons de la porter à votre station d’entretien locale pour régénération. Ne la jetez pas dans
les ordures ni ne la versez sur le sol.
Pour en savoir plus : www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2018

NL BENZINE HAKSELAAR
1. TOEPASSING
De hakselaar dient om vezelachtig of houten
tuinafval te snijden en zo te gebruiken voor
compost. Het apparaat is niet bestemd voor
industrieel gebruik.
Lees voor uw eigen
veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine
te
gebruiken. Geef dit
elektrisch werktuig alleen
samen met
deze gebruiksaanwijzing
door aan anderen.
2. BESCHRIJVING
1. Vultrechter
2. Veiligheidsknop
3. Afvoerschacht
4. Poot
5. Wiel
6. Luchtfilterdeksel
7. Aan/uit schakelaar
8. Benzinevuldop
9. Handvat
10. Starthandgreep
11
Olievuldop
12. Benzinetank
13. Geluidsdemper
14. Bougie
15. Duwstok voor het materiaal
3. INHOUD
§ Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
§ Verwijder de overblijvende verpakking en
de transportsteunen (indien aanwezig).
§ Controleer of de inhoud van de verpakking
compleet is.
§ Controleer het toestel, het netsnoer, de
stekker en alle toebehoren op transportschade.
§ Berg het verpakkingsmateriaal op tot aan
het einde van de garantieperiode. Na deze
periode kunt u het via uw lokale
afvalinzameling laten verwijderen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is
geen speelgoed!
Kinderen mogen niet
spelen met plastic
zakken! Gevaar voor
verstikking!
Benzine hakselaar
Handboek
Stamper
Neem contact op met
uw dealer wanneer er
stukken ontbreken of
beschadigd zijn.
4.
SYMBOLEN
Gevaar voor
lichamelijk
letsel of materiële
schade
Voor gebruik de
handleiding lezen
Waarschuwing voor
rondvliegende
objecten
Hou toeschouwers
op een afstand
Niet gebruiken in de
regen
Verwijder de dop
van de bougie voor
onderhoud.
Table of contents
Languages:
Other Elem Garden Technic Paper Shredder manuals