Elem Garden Technic BV2440 User manual

1
BV2440
FR BROYEUR DE VEGETAUX
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL HAKSELAAR
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB SHREDDER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CZ ZAHRADNÍ DRTIČ VĚTVÍ
ORIGINÁLNÍ NÁVOD
S02 M02 Y2015

2
1
FR
NL
GB
CZ
1
Trémie d’alimentation
Aanvoertrechter
Top hopper
Vrchní zásobník
2
Corps du broyeur
Behuizing
Housing
Drtič
3
Boîte de collecte
Opvangbak
Top hopper knob
Zajištění vrchního
zásobníku
4
Entonnoir
Vultrechter
Feeding funnel
Plnící otvor
5
Protection surcharge
overbelastingsschakelaar
Reset button / Overload
protection
Ochrana proti
přetížení
6
Interrupteur
Marche/Arrêt
Aan /uitschakelaar
On/Off switch
On/off vypínač
7
Roue
Wiel
wheels
Kola
8
Châssis
Onderstel
Undercarriage
Stojan
9
Ouïes de ventilation
Ventilatieopeningen
Motor housing
Motor drtiče
10
Sortie des déchets
Afvoerschacht
Ejection slot
Výstupní prostor
11
Essieu
wielas
Wheel axle
Osa kol
12
Verrouillage des roues
Wheel lock
Locking shield
Uzamčení kola
13
Sac récolteur 50L
Opvangzak 50L
Collection bag 50L
Sběrný koš 50L
14
Presse-matériel
Schuif
Feeder tool
Tlačná tyč
BV2440
2
10
8
7
12
4
3
5
6
9
11

3
Mettez la machine sur sa tête
Draai de machine over de kop
Turn the machine over its head
Otočte přístroj vzhůru nohama
Assemblez le châssis (8) à la machine et serrer les vis sur les deux côtés
avec un tournevis (non fourni).
Monteer het onderstel (8) aan de machine en draai stevig vast de schroeven
aan beide kanten met een schroevendraaier (niet meegeleverd).
Assemble the undercarriage (8) to the machine and tighten securely the
screws on both sides with screwdriver (not supplied).
Sestavte podvozek zařízení (8) a dotáhněte šrouby na obou stranách
šroubovákem (není součástí dodávky).
Insérer l'axe de roue (11)
Steek de wielas (11)
Insert the wheel axle (11)
Vložte osu kola (11)

4
Glisser les roues (7) sur les extrémités de l'axe
Schuif de wielen (7) over de uiteinden van de as
Slide the wheels (7) over the ends of the axle
Vložte kola (7) přes konce nápravy
Vous pouvez utiliser le sac de ramassage fourni (s'il est fourni) ou posez le
broyeur sur une bâche pour récupérer les débris de broyage.
Si vous utilisez le sac de ramassage, accrochez ses crochets aux côtés de la
bouche d’éjection.
U kunt de collectie zak, op voorwaarde (indien aanwezig) of plaats de molen
op een zeil om het puin slijpen herstellen.
Als u de collectie tas te gebruiken, hangen zijn haken naast de
mistspuitmond.
You can use the collection bag provided (if provided) or place the grinder on
a tarp to recover the debris grinding.
If you use the collection bag, hang his hooks alongside the ejection mouth.
Můžete umístit sběrný koš (pokud máte) nebo umístit drtič nad plachtu pro
sběr rozdrceného materiálu.
Pokud používáte sběrný koš, zavěšte jej pomocí háků k výstupnímu otvoru..

5
AVERTISSEMENT: Les fentes d'aération sur le corps de la machine ne
doivent jamais être couvertes par le sac ou par des déchets broyer.
WAARSCHUWING: De ventilatiesleuven op het lichaam van de machine
mag niet worden gedekt door de zak of afval.
WARNING : The ventilation slots on the machine body must never be
covered by the collection bag or schredden material.
VAROVÁNÍ: větrací otvory na těle stroje nesmí být nikdy zakryty sběrným
košem nebo drceným materiálem.
REMPLACER LA LAME / VERWIJDER HET MES / REPLACE THE BLADE / VÝMĚNA NOŽE
Arrêter l’appareil et
retirer la fiche de la
prise de courant
Schakel de machine uit
en trek de stekker uit het
stopcontact.
Stop and remove plug
from the power supply.
Zastavte stroj a
vytáhněte zástrčku ze
síťového napájení.
Le couteau dispose de deux
bords tranchants.
Lorsque le bord tranchant est
émoussé, il est possible de
retourner le couteau.
Remplacer le couteau
lorsque les deux bords sont
émoussés.
Pour enlever, retourner ou
remplacer le couteau,
procéder de la manière
suivante :
Het hakselmes heeft
snijkanten aan beide zijden.
Wanneer één snijkant bot
wordt, kan het hakselmes
worden omgekeerd. Vervang
het hakselmes wanneer
beide zijden bot zijn.
Ga als volgt te werk om het
hakselmes te verwijderen,
om te keren of te vervangen:
The blade has a double
sided cutting edge.
When the cutting edges
become blunt, the blade can
be turned over. When both
sides are blunt replace
the blade.
Use the following procedure
to remove, turnover or
replace the blade:
Čepel má oboustranné ostří.
Když se ostří otupí, čepel
může být obrácena. Když se
obě strany otupí, vyměňte
nůž.
Použijte následující postup
pro odstranění, obrat nebo
výměnu nože:
Dévisser le bouton de sécurité (3)
Draai de veiligheidsknop (3) naar buiten.
Unscrew securing knob (3)
Odšroubujte zajišťovací knoflík (3)

6
Démonter le couvercle conformément à la figure
Verwijder het deksel zoals op afb. weergegeven.
Remove cover as shown
Odstraňte kryt tak, jak je uvedeno
Porter des gants de jardin
(non fournis).
Tourner le couteau et
l’ajuster par rapport au
marquage
sur la contre-plaque.
Draag tuinhandschoenen
(niet meegeleverd).
Draai het hakselmes en
stel het af op de
markeringen op de
snijplaat.
Wearing a pair of garden
gloves (not supplied) turn
the blade so that it aligns
with the markings on the
reaction plate.
Noste zahradní rukavic
(nejsou součástí
dodávky). Otočte čepel
tak, aby se kryly značky
na desce a čepeli.
Utilisez un tournevis cruciforme pour desserrer les 8 vis de la plaque afin de
la retirer.
Gebruik een kruiskopschroevendraaier om de 8 schroeven los op de platen
te verwijderen.
Use a Phillips screwdriver to loosen the 8 screws on the plates to remove.
Pomocí křížového šroubováku uvolněte 8 šroubů a odstraňte desku.
Introduire un tournevis dans le trou afin de bloquer l’entraînement, Utiliser la
clé pour vis à six pans creux afin
d’enlever la vis du couteau et la rondelle de couteau.
Enlever le couteau en le soulevant tout en le poussant vers le bas
conformément à la figure.
Steek een schroevendraaier in het gat om de aandrijving te blokkeren.
Gebruik een inbussleutel om de messchroef en de messchijf 16 te
verwijderen.
Verwijder het hakselmes door het omhoog te tillen en omlaag te duwen,
zoals op afb. weergegeven.
Insert a screw driver into the hole to lock the drive.
Use the allen key to remove the blade bolt, and the blade washer .
Remove the blade by lifting and sliding downwards as shown in fig.
Vložte šroubovák do otvoru pro uzamčení disku.
Použijte imbusový klíč pro odstranění šroubu a podložky nože.
Odstraňte nůž zvednutím a posunutím směrem dolů, jak je znázorněno na
obr.

7
Remettre en place le couteau
et le fixer avec la rondelle et
la vis du couteau.
N’utiliser que des vis de
couteau autorisées par
ELEM GARDEN TECHNIC.
S’assurer que la clé pour vis
à six pans creux et le
tournevis sont effectivement
enlevés. S’assurer
également que le couvercle
et le bouton de sécurité (3)
sont bien montés avant
d’essayer de démarrer
l’appareil.
Breng het hakselmes weer
op zijn plaats en bevestig het
met de messchijf en de
messchroef.
Gebruik altijd een door
ELEM GARDEN TECHNIC.
geadviseerde
messenschroef.
Controleer of de inbussleutel
en de schroevendraaier zijn
verwijderd. Controleer
eveneens of het
deksel en de veiligheidsknop
(3) zijn gemonteerd voordat u
probeert de machine in te
schakelen.
Fit the blade, blade washer
and the blade bolt.
Only use a ELEM
GARDEN TECHNIC
approved blade bolt.
Ensure that the allen key and
screw driver are removed,
also ensure that the cover
and securing
knob (3) are fitted before
attempting to turn the
machine on.
Nasaďte nože, podložky
čepelí a šrouby kotouče.
Používejte pouze
příslušenství schválené
ELEM GARDEN
TECHNIC.
Před zapnutím přístroje se
ujistěte se, že je odstraněn
imbusový klíč a šroubovák.
Rovněž zajistěte, aby byl kryt
a zajišťovací knoflík (3)
správně namontován.
LES ACCESSOIRES –TOEBEHOREN –ACCESSORIES - PŘÍSLUŠENSTVÍ

8
FR BROYEUR DE VEGETAUX
IMPORTANT
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT USAGE
A CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utilisation.
Se familiariser avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conserver les instructions d’utilisation pour une utilisation
ultérieure. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant
bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Lire les instructions d’utilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni les pieds dans les
ouvertures tant que l’appareil est en fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la
prise de courant. Au cas où le câble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne
pas y toucher mais désactiver immédiatement le circuit électrique par l’intermédiaire
du coupecircuit correspondant. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres personnes à proximité.
Garder une distance de sécurité entre l’utilisateur de la machine en marche et des
personnes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil avant de les toucher.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil que dans un endroit sec.
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et des pantalons longs.
Lors du travail avec l’appareil, toujours porter des lunettes de protection et une
protection acoustique.

9
Machine de la classe II –Double isolation –vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à
terre.
CE Conformément aux normes Européennes d’application en matière de sécurité
Capacité de coupe : Diamètre de branche max
Vitesse à vide

10
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 4
ni dans la sortie des déchets 10 durant le
fonctionnement.
Lorsqu’on arrête l’appareil, celui-ci
continue à tourner pendant quelques
secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil
doit être monté conformément aux instructions
jointes à l’appareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé
d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30 mA maximum.
Avant chaque utilisation de la appareil,
contrôler ce disjoncteur différentiel.
N’utiliser que des rallonges autorisées pour
l’extérieur et étanches aux projections d’eau.
Ne jamais entrer en contact mains humides
avec la fiche du cordon d’alimentation ou avec
la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer
violemment le câble.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, visuel, auditif ou mental ou
par des personnes n’ayant l’expérience et les
connaissances nécessaires, à moins qu’elles
ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été instruites quant au maniement de
l’appareil.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Durant le service, aucune autre personne ni
animal ne doit se trouver dans un rayon de 3 m
autour de l’appareil. A l’endroit de travail,
l’utilisateur est responsable envers de tierces
personnes.
Se familiariser avec les instructions d’utilisation
avant de vouloir travailler avec l’appareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de
rubans pendants ou de cravates.
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit
dégagé et sans objets aux alentours, sur un
sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou
d’autres objets fixes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol
pavé ou recouvert de graviers. Le matériel
éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes
les vis, tous les écrous et autres composants
de fixation soient correctement fixés et que les
dispositifs de protection et de déflexion soient
correctement mis en place. Remplacer les
plaques d’avertissement endommagées ou
illisibles.
Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir
est libre.
Tenir le visage et le corps à distance de
l’ouverture de l’entonnoir.
Eviter que les mains et d’autres parties du
corps ou des vêtements parviennent dans
l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à
proximité des pièces en mouvement. Arrêter
l’appareil avent d’accrocher ou de décrocher le
sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et
un bon équilibre. Ne pas se pencher trop en
avant.
Durant le remplissage, ne pas se mettre sur
une position plus élevée que celle du pied de
l’appareil.
Lors du travail, garder une certaine distance
par rapport à la zone d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait
pas de pièces en métal, de pierres, de
bouteilles, canettes ou autres corps étrangers
parmi le matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps
étranger ou que l’appareil commencerait à
faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter
immédiatement afin d’arrêter le couteau.
Retirer la fiche de la prise de courant et
procéder de la manière suivante :
–inspecter soigneusement le dégât
–remplacer toutes les pièces endommagées
ou les réparer
–contrôler si des pièces se sont détachées et,
le cas échéant, les resserrer.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si
vous avez la formation nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé
n’obture pas la zone d’éjection ; ceci entrave la
sortie du matériel broyé et peut provoquer un
contrecoup dans l’entonnoir.

11
Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et
attendre l’arrêt complet du couteau. Avant
d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la
prise de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les
recouvrements en place et veiller à un
fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de
rotation du moteur. Lorsqu’il y a un problème,
contacter le service après-vente :
ELEM GARDEN TECHNIC
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de
résidus ou autres objets afin d’éviter un
endommagement du moteur ou un incendie
éventuel.
Ne pas transporter l’appareil pendant que le
moteur est en marche.
A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail,
arrêter l’appareil, attendre l’arrêt total du
couteau et retirer la fiche de secteur.
Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
Entretien et stockage
–Au cas où l’appareil doit être mis hors
service pour des travaux d’entretien, pour
stockage ou changement d’accessoires,
arrêter l’appareil, retirer la fiche de la prise de
courant et le laisser refroidir.
Avant chaque inspection, ajustage ou autres,
s’assurer que toutes les pièces mobile
sont à l’arrêt total.
–Bien entretenir l’appareil, le garder propre.
–Pour votre propre sécurité, remplacer les
pièces usées ou endommagées. S’assurer que
toutes les pièces de rechange sont contrôlées
et autorisées par ELEM GARDEN TECHNIC.
–Au cas où une rallonge serait utilisée, ses
caractéristiques ne doivent pas être inférieures
à celles du câble de secteur de l’appareil.
–Contrôler les câbles d’alimentation et la
rallonge à intervalles réguliers afin de détecter
des signes d’endommagement ou de
vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles
sont endommagés.
–Lors du réglage du couteau, penser au fait
que, bien que le couvercle soit enlevé et que
de ce fait le moteur soit coupé et ne puisse pas
être mis en marche, le couteau peut quand
même bouger lorsqu’on tourne le moteur avec
la main.
–Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!

12
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
_ Branchez l’appareil à une rallonge adaptée.
_ Introduisez les résidus dans l’appareil par
l’entonnoir. Introduisez les résidus plus
volumineux, par exemple les grosses branches,
dans la partie large de l’entonnoir.
_ À la fin, poussez les résidus avec le poussoir.
_ Finissez par les résidus secs pour éliminer
les résidus humides dans l’appareil.
_ N’éteignez l’appareil que lorsque tous les
résidus ont été déchiquetés et que le moteur ne
supporte plus aucune charge.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Une fois la machine mise
hors tension, les lames
continuent encore à tourner
pendant quelques secondes.
Attendre l’arrêt total
du moteur/la lame de coupe
avant de remettre l’appareil
en fonctionnement.
Ne pas arrêter l’appareil et le
remettre en fonctionnement à
de très courts intervalles.
_ Pour mettre l’appareil en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (6).
_ Pour arrêter l’appareil, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
BROYER
Afin de collecter les déchets broyés, suspendez les
bretelles du sac de récupération (accessoire) aux
deux crochets du broyeur éteint.
Introduire le matériel à broyer dans l’entonnoir.
Les déchets plus longs
introduits dans l’entonnoir
dépassant de la machine
peuvent s’agiter
dangereusement de droite à
gauche lorsqu’ils sont
happés. Les pièces
plus petites déjà broyées
peuvent être éjectées de
l’entonnoir. Lors de
l’utilisation de l’appareil,
veiller à toujours porter
des lunettes de sécurité, des
gants de protection
et une protection acoustique.
Alimenter la machine sans jamais boucher
l’entonnoir.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans
consistance, comme c’est le cas des déchets de
cuisine, mais les composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber
librement sinon, il y a risque d’engorgement.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être
couvertes par le sac de récupération ou des
déchets broyés.
Eviter d’obturer la sortie d’éjection , étant donné
que cela peut entraîner un contrecoup du matériel à
broyer dans l’entonnoir.
ELIMINER L’OBTURATION
Arrêter l’appareil et retirer la
fiche de la prise de courant.
Au cas où le matériel à broyer coincerait
le couteau, l’enlever à l’aide d’une pièce en bois ou
matière plastique. Nettoyer également la sortie
d’éjection en enlevant tout résidu.
CONSEILS POUR LE TRAVAIL DE BROYAGE
La dureté des branches à broyer dépend de la
nature, de l’âge et du degré de séchage des
branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les
branches fraîches sont broyées peu de temps après
avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement
broyer en petites quantités notamment quand ils
sont humides.
Une obturation peut être évitée lorsqu’on broie des
branches mélangées à des déchets tendres.

13
NETTOYAGE
Arrêter l’appareil et retirer la
fiche de la prise de courant.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable du broyeur, procédez à intervalles
réguliers aux travaux d’entretien suivants.
- Contrôler régulièrement l’appareil afin de détecter
des défauts visibles tels que couteaux mal fixés ou
endommagés, raccordements mal fixés ou pièces
usées ou endommagées.
- Assurez-vous que les couvercles et les dispositifs
de protection ne sont pas endommagés et qu’ils
sont correctement branchés. Avant d’utiliser la
machine, effectuez les travaux d’entretien et de
réparation éventuellement nécessaires.
NETTOYAGE DU MECANISME DE COUPE
Le mécanisme de coupe doit être nettoyé
après chaque utilisation.
Nettoyer soigneusement les parties extérieures de
l’appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un
chiffon.
Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents
abrasifs. Enlever tout résidu adhérant à l’appareil,
notamment sur les ouïes de ventilation.
_ Dégagez l’entonnoir d’alimentation du support,
comme indiqué sur la figure.
_ Retirez les mottes de poussière avec une brosse
douce.
_ Nettoyez le mécanisme de coupe avec un chiffon
doux.
_ Appliquez quelques gouttes d’huile sur le
mécanisme de coupe pour empêcher son
oxydation.
_ Replacez l’entonnoir sur le support.
CHANGEMENT DES LAMES
En cas d’usure, les lames doivent être remplacées.
_ Dégagez l’entonnoir d’alimentation du
support, comme indiqué sur la figure.
_ Enlevez les vis.
Les lames possèdent deux faces coupantes.
Lorsque les deux faces coupantes sont usées, les
lames doivent être remplacées.
_ Retournez les lames ou bien remplacez-les par
des lames neuves.
_ Replacez les vis Allen et serrez-les fermement.
_ Replacez l’entonnoir sur le support.
Avant de procéder à l’entretien de
l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de
courant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230-240
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W S6(40%) 2400 S1 2000W
Vitesse à vide min-1 4500
Diamètre max. des branches, max mm 39
Classe de protection IPX4
Poids kg 10.5
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA
95.3 dB(A) K = 2.5 dB(A)
Puissance acoustique LwA
107.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
LwA 110dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).

14
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants ELEM
GARDEN TECHNIC sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Fabriqué en Chine 2015

15
NL HAKSELAAR
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG VOOR INGEBRUIKNAME
BEWAAR ALS REFERENTIEMATERIAAL VOOR ACHTERAF
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen. Laat u voor het eerste
gebruik praktisch instrueren.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes!
Houd geen hand of voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met werkzaamheden
aan het hakselmes begint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd
of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te raken, maar onmiddellijk de zekering
van de desbetreffende stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het apparaat
nooit met een beschadigde kabel.
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen. Houd personen in de buurt
op een veilige afstand tot de machine.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u deze
aanraakt.
Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de machine uitsluitend op een droge
plaats.
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange broek.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN50144; een aardedraad is daarom niet
nodig.

16
CE Conform de Europese toepasselijke standaarden op het gebied van veiligheid.
Snijcapaciteit: max diameter tak
Laad snelheid

17
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 4
of de afvoeropening 10. Na het uitschakelen
loopt de machine nog enkele seconden uit.
Voor het inschakelen moet de machine worden
gemonteerd volgens het meegeleverde voorschrift.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA
geadviseerd.
De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik
worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis
goedgekeurde en spatwaterbeschermde
verlengkabels.
Stekker en stopkontakt niet met natte handen
aanraken.
Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en
er niet aan trekken.
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke
of geestelijke beperking, met een beperkt gezichts-
of gehoorvermogen, of zonder de vereiste ervaring
en kennis, indien op hen geen toezicht wordt
gehouden door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, resp. indien zij niet ten
aanzien van de omgang met het gereedschap
worden geïnstrueerd.
Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat zij niet
met het gereedschap spelen.
Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van
3 meter geen andere personen of dieren ophouden.
De bediener van de machine is in de werkomgeving
verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing
voordat u probeert met de machine te werken.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken
met loshangende koordjes of een stropdas.
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een
vaste en egale ondergrond, niet te dicht bij een
muur of andere vaststaande voorwerpen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met
tegels of grind. Het uitgeworpen materiaal kan
verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming of alle
schroeven, moeren en andere bevestigingsdelen
stevig vastzitten en de beschermingsvoorzieningen
en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang
beschadigde of onleesbare plaatjes met
waarschuwingen of voorschriften.
Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is.
Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand
tot de vulopening.
Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen
of kledingstukken niet in de buurt van de vultrechter,
de afvoeropening of bewegende delen kunnen
komen.
Schakel de machine uit voordat u de opvangzak
bevestigt of verwijdert.
Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat.
Buig niet te ver voorover.
Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet
van de machine.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de
machine werkt.
Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren
van materiaal in de machine geen metaaldelen,
stenen, flessen, blikjes of andere vergelijkbare
voorwerpen mee invoert.
Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de
machine ongewone geluiden begint te maken en te
trillen, dient u de machine onmiddellijk uit te
schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de
stekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
–inspecteer de schade
–vervang of repareer alle beschadigde delen
–controleer of er delen los zitten en draai deze
indien nodig vast.
Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de
daarvoor vereiste opleiding bezit.
Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de
afvoerzone ophoopt. Hierdoor wordt het transport
belemmerd en kan terugslag in de vultrechter
optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine
uit te schakelen en te wachten tot de hakselmessen
stoppen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en
afschermingen gemonteerd en let op hun juiste
werking.
Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te
veranderen. Neem contact op met de klantenservice
van :ELEM GARDEN TECHNIC
voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander
materiaal ter voorkoming van beschadiging van de
motor of mogelijke brand.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait.
Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u
eerst de machine uit te schakelen, te wachten tot de
hakselmessen stoppen en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet.

18
Onderhoud en opslag
–Als de machine buiten gebruik wordt gesteld
vanwege service, controle, opslag of het vervangen
van toebehoren, dient u de machine eerst uit te
schakelen, de stekker uit het stopcontact te trekken
en de machine te laten afkoelen. Controleer
altijd voor inspectie- en instelwerkzaamheden of
alle bewegende delen stilstaan.
–Verzorg de machine goed en houd deze schoon.
–Vervang versleten of beschadigde onderdelen
voor uw eigen veiligheid. Controleer of alle
vervangingsonderdelen door ELEM GARDEN
TECHNIC zijn gecontroleerd en goedgekeurd.
–Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet
deze minstens volgens de specificaties van het
netsnoer van de machine zijn uitgevoerd.
–Controleer het netsnoer en de verlengkabel
regelmatig op beschadiging of tekenen van slijtage.
Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd
zijn.
–Denk er bij het instellen van het hakselmes aan
dat de stroomtoevoer naar de motor is onderbroken
vanwege het verwijderde deksel en de motor
niet kan worden ingeschakeld, maar dat het
hakselmes toch kan bewegen wanneer de motor
met de hand wordt gedraaid.
–Probeer nooit de gedwongen uitschakeling
ongedaan te maken.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
_ Sluit het apparaat aan op een geschikt
verlengsnoer.
_ Voer het afval door de trechtermond. Afval
van groter volume, bijv. dikke takken, voert
u door het brede deel van de trechtermond.
_ Gebruik het duwhout voor het doorvoeren van de
laatste resten.
_ Voer op het laatst droog afval door het apparaat
om vochtige afvalresten te verwijderen.
_ Schakel het apparaat pas uit als alle afval
is versnipperd en de motor onbelast draait.
IN- EN UITSCHAKELEN
Nadat de machine
uitgeschakeld is, draaien de
messen nog enkele
seconden.
Wacht tot de motor en het
mes stilstaan voordat u
machine opnieuw inschakelt.
Schakel het machine niet kort
achtereen uit en weer in.
_ Om het apparaat in te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar (6) in.
_ Om het apparaat uit te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar nogmaals in.
HAKSELEN
Als u het hakselgoed wilt opvangen, bevestigt u de
lussen van de opvangzak (toebehoren) aan de
beide haken van de uitgeschakelde hakselaar.
Voer het te hakselen materiaal toe via de
vultrechter.

19
Uit de machine stekend lang
hakselmateriaal kan bij het
naar binnen trekken een
slaande beweging maken.
Kleinere stukken
van het gehakselde materiaal
kunnen uit de vultrechter
worden geslingerd. Zorg
er altijd voor dat bij het
gebruik van de machine
een veiligheidsbril,
werkhandschoenen
en een gehoorbescherming
worden gedragen.
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken
dat de vultrechter niet verstopt raakt.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals
keukenafval,niet hakselen, maar rechtstreeks
composteren.
Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de
afvoerschacht kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen mogen niet door de
opvangzak of het gehakselde materiaal worden
afgedekt.
Voorkom blokkeren van de afvoerschacht 8,
aangezien dit tot terugslag van hakselmateriaal in
de vultrechter kan leiden.
BLOKKERING ONGEDAAN MAKEN
Schakel de machine uit en
trek de stekker uit het
stopcontact.
Verwijder vastzittend hakselmateriaal
uit de omgeving van de messen met een houten
lat of een kunststof spatel. Verwijder ook alle resten
uit de afvoerschacht .
TIPS VOOR HET HAKSELEN
De hardheid van de te hakselen takken is
afhankelijk van het soort takken, hun leeftijd en
droogheid.
U bereikt optimale resultaten wanneer u takken kort
na het snoeien hakselt.
Het gebruik van de schuif is nuttig bij de toevoer
van zacht materiaal.
Zacht tuinafval kan in kleine porties beter worden
gehakseld, vooral wanneer het nat is.
Een verstopping kan worden voorkomen wanneer
tussendoor takken worden gehakseld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel de machine uit en
trek de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u
verzekerd bent van een lang en probleemloos
gebruik.
Controleer de machine regelmatig op zichtbare
gebreken zoals losse of beschadigde messen, losse
verbindingen en versleten of beschadigde delen.
Controleer of afschermingen en
veiligheidsvoorzieningen niet beschadigd zijn en
juist zijn aangebracht.
Voer voor het gebruik eventueel noodzakelijke
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit.
REINIGEN VAN HET SNIJMECHANISME
Het snijdmechanisme dient na ieder gebruik
te worden gereinigd.
Maak de buitenkant van de machine grondig schoon
met een zachte borstel en een doek. Gebruik geen
water en geen oplos- of polijstmiddelen. Verwijder
alle vuil, in het bijzonder van de ventilatieopeningen.
_ Licht de vultrechter van het onderstel zoals
afgebeeld.
_ Verwijder groot afval met behulp van een zachte
borstel.
_ Reinig het snijdmechanisme met behulp van een
zachte doek.
_ Breng een aantal druppels olie aan op het
snijdmechanisme om oxidatie te voorkomen.
_ Breng de vultrechter weer aan op het onderstel.
VERWISSELEN VAN DE MESSEN
In geval van slijtage dienen de messen te
worden vervangen.
_ Licht de vultrechter van het onderstel
zoals afgebeeld.
_ Verwijder de inbusbouten.
De messen hebben twee snijkanten.
Indien beide snijkanten zijn versleten,
dienen de messen te worden vervangen.
_ Draai de messen om of vervang de oude messen
door nieuwe.
_ Plaats de inbusbouten en draai ze stevig vast.
_ Breng de vultrechter weer aan op het
onderstel.
Neem voordat u onderhoud
aan het apparaat verricht
altijd eerst de stekker uit het
stopcontact.

20
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230-240
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W S6(40%) 2400 S1 2000W
Toerental (onbelast) min-1 4500
Takdiameter, max. mm 39
Veiligheidsklasse IPX4
Gewicht kg 10.5
Geluidsniveauwaarden gemeten volgens de van
toepassing zijnde standaard :
Lpa (Geluidsdrukniveau)
LpA 95.3 dB(A) K = 2.5 dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau
LwA 107.7 dB(A) K = 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen LwA 110 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard : < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het ELEM GARDEN TECHNIC-team voor
gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze
producten en toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
Vervaardigd in China 2015
Table of contents
Languages:
Other Elem Garden Technic Paper Shredder manuals
Popular Paper Shredder manuals by other brands

Duronic
Duronic PS712 manual

Silicon
Silicon PS-990C instruction manual

Stihl
Stihl GHE 150.0 instruction manual

Parkside
Parkside PWH 2800 B2 Operating and Safety Instructions, Translation of Original Operating Manual

Peach
Peach PS500-70 operating instructions

Olivetti
Olivetti Privacy Mini Operational manual