ELNA 344 - User manual


1
Thank you for purchasing this 344 Overlock. Please read all instructions
contained within this manual before attempting to operate the machine.
Vielen Dank, dass Sie diese 344 Overlock gekauft haben. Bitte lesen Sie
alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen durch, bevor Sie
versuchen, die Maschine in Betrieb zu setzen.
Nous vous remercions d'avoir acheté cette surjeteuse 344. Veuillez lire
toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle
machine.
Grazie per aver acquistato il modello Lock 344. Raccomandiamo di
leggere le instruzioni contenute in questo manuale prima di iniziare
l'utilizzo.

2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your 344 overlock machine is designed and constructed for HOUSEHOLD
use only. Read all instructions before using this overlock machine.
- To reduce the risk of electrical shock:
1. Your overlock machine should never be left
unattended when plugged in.
2. Always unplug the machine from the electrical
outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before replacing light bulb. Replace
bulb with same type rated 240V/15W, 230V/15W or
115V/15W.
4. Do not place or store machine where it can fall or be
pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it
into water or other liquid.
5. Do not reach for the machine if it has fallen into
water. Unplug immediately.
- To reduce the risk of burns, fire,
electrical shock or injury:
1. Do not allow the machine to be used as a toy.
Supervision is necessary when this machine is used
by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as
described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as described in
this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord
or plug, is not working properly, has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the
machine to the nearest authorized dealer or service
center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air opening
blocked. Keep ventilation openings of the machine
and foot control free from accumulation of lint,
dust and fibers.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special
care should be used around the needle and cutting
blades.
6. Do not use bent needles.
7. Do not pull or push fabric while stitching. This may
deflect the needle causing it to break.
8. Switch off the machine when making any
adjustment in the needle area, such as threading
needle, changing needle position, threading looper,
changing presser foot, etc.
9. Always unplug the machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating or when
making any other servicing adjustments mentioned
in this instruction manual.
10. Never drop or insert any object into any opening.
11. Do not use outdoors. Always store your machine
indoors.
12. Do not operate where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is being administered.
13. To disconnect, switch machine off, then remove
plug from outlet.
14. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
15. This machine is equipped with a special connection
cord which, if damaged, must be replaced by an
identical cord. This can be obtained from an
authorized dealer or service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR USA/Canada
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Must use foot control 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C (240v) or 4C-326G (230v).
DANGER
WARNING

3
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Votre surjeteuse 344 a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE
uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l'utiliser.
- Pour éviter tout risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance
quand elle est raccordée au secteur.
2. Retirer toujours la prise murale après l'utilisation
et avant le nettoyage.
3. Débrancher systématiquement avant de changer
l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule
de même typel 5 Volts/5 Watts.
4. Si la machine tombe dans l'eau, ne pas la toucher.
Debrancher immediatement.
5. Ne pas installer ou ranger la machine a proximite
d'un evier ou d'une baignoire. Si la machine tombe
dans l'eau, ne pas la toucher. Débrancher
immédiatement.
- Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie,
de choc électrique ou de blessure:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer.
Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur
présence.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l'usage
décrit dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le fabriquant et mentionnés dans
ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la
fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas
correctement, si elle a subi une chute ou est
endommagée ou si elle a été plongée dans l'eau.
La rapporter chez le revendeur autorisé le plus
proche ou au service d'entretien chaque fois
qu'elle nécessite un contrôle, une réparation et
des réglages électriques ou mécaniques.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ne pas mettre la machine en marche si ses
aérations sont obturées. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la
pédale ne soient pas encombrées de résidus, de
poussières et de particules textiles.
Eloigner les doigts des pièces en mouvement, en
particulier de I'aiguille et des lames couteau.
Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture.
Cela pourrait déformer I'aiguille et la casser.
Mettre la machine hors tension pour toute
intervention dans la zone de I'aiguille, par exemple
pour enfiler le fil, changer la position de I'aiguille,
enfiler le boucleur ou changer de pied presse-étoffe,
etc.
Toujours débrancher la machine du secteur pour
retirer les volets ou procéder l'un des réglages
dentretien décrits dans le manuel d'instruction.
a
'
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet
dans les ouvertures.
Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours
ranger la machine à I'intérieur.
Ne pas l'utiliser dans un local sont utilisés des
aérosols ou dans un local I'oxygène est distribué
artificiellement.
Pour débrancher, mettre la machine hors tension
avant de retirer la prise du secteur.
Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher.
Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.
Cette machine est équipée d'un cordon de
raccordement spécial qui, s'il est endommagé, doit
étre remplacé par un cordon identique. Ces
cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés
ou dans des services d'entretien.
où
où
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine est équipée d'une fiche polarisée comportant une lame plus large que l'autre. Pour éviter tout
risque de choc électrique, il n'y a qu'une seule façon de la mettre en place. Inverser la fiche si elle ne rentre
pas complètement dans la prise. Si vous ne parvenez pas à la mettre en place, contactez un électricien pour
faire installer la prise adéquate. Ne pas modifier la prise. pédale 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C
(240v) ou 4C-326G (230v).
DANGER
ATTENTION

4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Ihre 344 Overlock-Maschine ist ausschließlich für den HAUSGEBRAUCH
entwickelt und gebaut worden. Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor
Sie diese Overlock-Maschine benutzen.
Zur Vermeidung der Gefahr eines Stromschlags:
1. Ihre Overlock-Maschine darf nie unbeaufsichtigt
bleiben, wenn sie eingesteckt ist.
2. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Maschine,
wenn Sie sie benutzt haben oder bevor Sie sie
reinigen.
3. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie
die Glühbirne auswechseln. Setzen Sie eine
Glühbirne des gleichen Typs ein 240V/15W,
230V/15W oder 115V/15W.
4. Stellen Sie die Maschine nie so auf, dass sie in
eine Wanne fallen oder gezogen werden oder in
Wasser getaucht werden kann. Stellen Sie sie nicht
in Wasser oder einer anderen Flüssigkeit auf oder
lassen Sie hineinfallen.
5. Fassen Sie die Maschine nicht an, wenn sie ins
Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker
heraus.
- Zur Vermeidung der Gefahr von Verbrennungen,
Brand, eines Stromschlags oder Verletzungen:
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Diese Maschine darf nicht unbeaufsichtigt
bleiben, wenn sie von Kindern oder in deren
Nähe benutzt wird.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur zu den in
diesem Handbuch beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzgeräte, wie in diesem Handbuch
beschrieben.
3. Setzen Sie diese Maschine nie in Betrieb, wenn
die Schnur oder der Stecker beschädigt ist, sie
nicht richtig funktioniert, heruntergefallen oder
beschädigt worden oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie die Maschine dann zur Inspektion,
Reparatur, zur elektrischen oder mechanischen,
Regulierung.
4. Setzen Sie die Maschine nie in Betrieb, wenn
irgendeine Lüftungsöffnung blockiert ist. Halten
Sie die Lüftungsöffnungen der Maschine offen
und den Fußanlasser frei von Fusseln, Staub und
Fasern.
5. Die Finger von allen beweglichen Teilen fern
halten. Besondere Vorsicht ist in der Nähe der
Nadeln und der Schneidklingen geboten.
6. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
7. Ziehen oder schieben Sie den Stoff nicht beim
Nähen. Die Nadel könnte dadurch verbogen
werden und brechen.
8. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie im
Nadelbereich eine Regulierung vornehmen,
wie z.B. Einfädeln, Änderung der Nadelstellung,
Einfädeln des Schlaufengebers, Auswechseln
des Nähfußes usw.
9. Ziehen Sie immer den Stecker der Maschine aus
der Steckdose, wenn Sie die Abdeckungen
abnehmen, schmieren oder sonstige
Regulierungen vornehmen, die in diesem
Handbuch aufgeführt sind.
10. Nie etwas in die Öffnungen stecken oder fallen
lassen.
11. Nicht im Freien benutzen. Stellen Sie Ihre
Maschine immer im Haus ab.
12. Nehmen Sie sie nicht an einem Ort in Betrieb,
wo Sprühprodukte angewandt werden oder mit
Sauerstoff gearbeitet wird.
13. Zum Abstellen schalten Sie die Maschine aus
und ziehen Sie dann den Stecker heraus.
14. Nicht den Stecker an der Schnur herausziehen.
Fassen Sie dafür immer den Stecker, nie die
Schnur an.
15. Diese Maschine ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet, das im Falle einer Beschädigung
durch ein gleiches Kabel ersetzt werden muss.
Sie können es bei einem zugelassenen Händler
oder Kundendienst beziehen.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFHEBEN
GEFAHR
WARNUNG
Ihre Maschine ist mit einem polarisierten Stecker versehen (ein Pol ist breiter als der andere). Ein polarisierter
Stecker kann Stromschläge vermeiden helfen. Diese Art Stecker gilt für eine polarisierte Dose. Den Stecker
umdrehen, wenn er nicht gleich in die Dose passt. Passt er dennoch nicht, soll ein Elektriker die geeignete
Steckdose einbauen. Auf keinen Fall den Stecker verändern.
Nur benutzen: Fusskontroll-Modell 4C-316B (120V), 4C-316C (220V), 4C326C (240V) und 4C-326G (230V).
Nur für USA/Kanada

5
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
VOSTRA SICUREZZA
La Lock 344 è stata progettata e costruita per l'utilizzo in ambiente
DOMESTICO. Leggete tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
- Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. Non lasciare mai la macchina incustodita quando è
allacciata alla rete.
2. Staccare sempre la spina dalla presa murale dopo
l'uso e prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e pulizia.
3. Staccare sempre la spina dalla presa murale prima
di sostituire la lampadina. Utilizzare una lampadina
da 12 Volt, 5 Watt max.
4. Non riporre la macchina dove possa cadere o
bagnarsi. Non posizionare la macchina dove possa
cadere in acqua o in altri liquidi.
5. Non toccare la macchina in caso sia caduta in
acqua. Staccare immediatamente la spina dalla
presa.
- Per ridurre il rischio di combustione, shock elettrico
o ferimento:
1. Non permettere che si giochi con la macchina.
E' necessaria la supervisione di un adulto quando
la macchina viene utilizzata nelle vicinanze di un
bambino.
2. Impiegare la macchina unicamente per l'uso
descritto in questo manuale. Utilizzare solo gli
accessori originali raccomandati dal costruttore e
menzionati in questo manuale.
3. Non usare mai la macchina quando non funziona
correttamente, se ha subito danni, urti o se è stata
a contatto con l'acqua. Portarla dal rivenditore
autorizzato più vicino o in un centro assistenza
autorizzato per un controllo.
4. Non ostruire le prese d'aria presenti sulla macchina.
Mantenere queste aperture libere da lanuggine,
polvere, residui di filo o tessuto.
5. Tenere lontane le dita dagli organi in movimento,
in particolare dall'ago.
6. Non impiegare aghi storti.
7. Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura.
Ciò può far flettere l'ago e causarne la rottura.
8. Spegnere sempre la macchina tramite l'interruttore
generale o staccando la spina dalla presa murale
prima di operare nella zona dell'ago
(per infilare o sostituire l'ago, cambiare il piedino e
operazioni simili).
9. Staccare sempre la spina dalla presa murale prima
di rimuovere i coperchi della macchina, lubrificarla
o iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
descritta in questo manuale.
10. Non inserire o lasciar cadere alcun oggetto nelle
aperture della macchina.
11. Non usare la macchina all'aperto.
12. Non utilizzare la macchina in presenza di
vaporizzatori aerosol o in locali dove si utilizza
ossigeno.
13. Per scollegare la macchina spegnere l'interruttore
generale, quindi staccare la spina dalla presa
murale.
14. Non staccare la spina tirando il cordonee. Afferrare
la spina e non il cordone.
15. Se il cavo di alimentazione della macchina o del
reostato è danneggiato o presenta segni di usura,
farlo sostituire con uno originale dal rivenditore
autorizzato o dal centro assistenza più vicino.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Solo per USA/Canada
La vostra macchina è dotata di spina polarizzata (una lama più larga dell'altra). Questo tipo di spina
riduce il rischio di scossa ed è concepita per una presa polarizzata. Se la spina non si innesta
completamente nella presa, invertite la spina. In caso di difficoltà fate installare una presa adeguata
da personale qualificato. Non modificate la spina per nessun motivo.
Utilizzate un reostato 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C (240v) o 4C-326G (230v).
PERICOLO
ATTENZIONE

6
TABLE OF CONTENTS
Machine Parts
Front and Sides................................................
Accessories
Accessory Box.................................................
Flywheel...........................................................
Connecting Machine to Power Supply..............
Needles............................................................
Changing the Needle(s)...................................
Front Cover......................................................
Upper Cutting Blade........................................
Presser Foot Lever..........................................
Removing Presser Foot...................................
Attaching Presser Foot....................................
Stitch Length Dial (SL Setting).........................
Differential Feed Dial (DF Setting)...................
Stitch Width Finger...........................................
Positioning the Antenna...................................
Placing Thread.................................................
...............................................................
Threading
Overview.........................................................
Upper Looper (Yellow Threading Route).........
Lower Looper (Green Threading Route).........
Right Needle (Red Threading Route)..............
Left Needle (Blue Threading Route)................
Stitch Definition and Setup
Safety 4 Thread...............................................
Stretch Knit......................................................
3 Thread Wide.................................................
Overlock 3.......................................................
Flatlock 3.........................................................
Narrow Hem 3.................................................
Rolled Hem 3...................................................
Test Sewing
Checking the Tension Discs............................
Closing Front and Side Covers........................
Waste Tray......................................................
Controlling Sewing Speed...............................
Safety System.................................................
Starting to Sew................................................
Adjustments
Thread Tension..................................................
4 Threads - Balanced Tension...........................
3 Threads - Balanced Tension...........................
How to Adjust 3 or 4 Threads.......................
Rolled Edges......................................................
Stitch Length......................................................
Differential Feed................................................
Cutting Width.....................................................
Sewing Techniques
Inserting Overlock Chain-off Threads at
Beginning of Seam.........................................
Inserting Overlock Chain-off Threads at
End of Seam..................................................
Overlocking Outside Corners............................
Overlocking Inside Corners...............................
Sewing Curved Edges.......................................
Overlock 3 or Rolled/Narrow
Hem Pintucks.................................................
Removing Stitches from Fabric.........................
Maintenance
Cleaning and Oiling...........................................
Replacing the Upper Cutting Blade...................
Replacing the Light Bulb....................................
OPTIONAL ACCESSORIES..............
RECYCLING REGULATIONS...........
NOTE:
Information found in this instruction
manual is current at the time of printing.
We reserve the right to change and update
specifications and information as needed.
10
12
12
12
14
16
16
18
18
18
20
20
20
22
22
24
24
26
28
30
32
34
36
36
38
38
40
40
42
44
44
44
44
44
46
48
48
50
50-52
54
54
56
58
60
60
62
62
64
64
64
66
68
68
70
75
71
TROUBLESHOOTING..........................

7
TABLE DES MATIERES
Pièces principales
Vu de face et côtés
Accessoires standard
Boîte d'accessoires
Volant
Branchement
Aiguilles
Changer d'aiguille(s)
Volet frontal
Lame-couteau supérieure
Levier du pied presse-étoffe
Enlever le pied presse-étoffe
Fixer le pied presse-étoffe
Molette longueur de point (SL Setting).............
Molette transport différentiel (DF Setting)........
Languette largeur de point
Positionner l'antenne guide-fil
Pose du fil........................................................
...........................................
.......................................
..........................................
...............................................................
....................................................
............................................................
........................................
......................................................
................................
.............................
...........................
................................
...............................
..........................
Enfilage
Vue d'ensemble................................................
Boucleur supérieur (trajet du fil jaune).............
Boucleur inférieur (trajet du fil vert)..................
Aiguille droite (trajet du fil rouge).....................
Aiguille gauche (trajet du fil bleu).....................
Définition des points et préparation
Safety 4 fils
Extensible
3 Fils large
Overlock 3
Flatlock 3
Ourlet étroit 3
Roulotté 3........................................................
......................................................
........................................................
........................................................
........................................................
..........................................................
...................................................
Couture d'essai
Vérifier les disques de tension
Fermer les volets frontal et latéral
Récipient pour déchets
Contrôle de la vitesse de couture
Système de sécurité
Commencer la couture.....................................
........................
...................
....................................
....................
........................................
Adjustements
Tension du fil
4 Fils Tension équilibrée
3 Fils Tension équilibrée
Ajuster 3 ou 4 fils
Bords roulottés
Longueur de point
Transport différentiel
Largeur de coupe...............................................
......................................................
...................................
...................................
..........................................
...................................................
..............................................
..........................................
Techniques de couture
Fixer la chaînette de l'overlock en début
de couturre.......................................................
Fixer la chaînette de l'overlock en fin
de couture........................................................
Couture overlock d'angles extérieurs................
Couture overlock d'angles intérieurs.................
Couture d'arrondis.............................................
Overlock 3 ou Roulotté/ Ourlet étroit-
Nervures..........................................................
Défaire une couture...........................................
Entretien
Nettoyage et lubrification
Remplacement de la lame mobile
Remplacement de l'ampoule.............................
...................................
.....................
ACCESSOIRES EN OPTION...........
RECYCLAGE........................................
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel
d'instruction sont valides à la date d'impression.
Nous nous réservons le droit de modifier des
caractéristiques et d'effectuer des mises à jour
si nécessaires.
10
12
12
12
14
16
16
18
18
18
20
20
20
22
22
24
24
26
28
30
32
34
36
36
38
38
40
40
42
44
44
44
44
44
46
48
48
50
50-52
54
54
56
58
60
60
62
62
64
64
64
66
68
68
70
75
72
PETITS PROBLÈMES........................

8
INHALTSVERZEICHNIS
Maschinenteile
Vorderseite und Seiten.....................................
Zubehör............................................................
Zubehör-Box.....................................................
Schwungrad......................................................
Stromanschluss der Maschine.........................
Nadeln..............................................................
Auswechseln der Nadel(n)...............................
Vordere Abdeckung..........................................
Obere Schneideklinge......................................
Fußanlasser.....................................................
Abnehmen des Nähfußes................................
Befestigen des Nähfußes................................
Stichlängenwählscheibe (SL-Einstellung).......
Differentialfußwählscheibe (DF-Einstellung)....
Stichbreitenfinger.............................................
Anbringen der Antenne.....................................
Anbringen des Fadens.....................................
Einfädeln
Überblick..........................................................
Oberer Schlaufengeber (Gelber Einfädelweg)
Unterer Schlaufengeber (Grüner Einfädelweg)
Rechte Nadel (Roter Einfädelweg)..................
Linke Nadel (Blauer Einfädelweg)....................
Stichdefinition und -einstellung
Safety 4 Faden................................................
Dehnbare Stoffe...............................................
3 Fäden breit....................................................
Overlock..........................................................
Flatlock............................................................
Schmalsaum....................................................
Rollsaum .........................................................
Probenähen
Überprüfen der Spannungsscheiben..............
Schließen der Vorder- und Seitenabdeckungen
........................................................................
Abfallbehälter...................................................
Kontrollieren der Nähgeschwindigkeit..............
Sicherheitssystem............................................
Nähbeginn........................................................
Regulierungen
Fadenspannung
4 Fäden - gleichmäßige Spannung
3 Fäden - gleichmäßige Spannung
Regulierung von 3 oder 4 Fäden
Gerollte Kanten
Stichlänge
Differentialfuß
Schnittbreite.......................................................
.................................................
....................
...................
..................
..................................................
..........................................................
.....................................................
Nähtechniken
Einführen der Overlock Fadenkette am
Nahtanfang........................................................
Einführen der Overlock Fadenkette am
Nahtende............................................................
Overlocken von äußeren Ecken........................
Overlocken von inneren Ecken..........................
Nähen von gebogenen Kanten..........................
Overlock 3 oder Roll- /Schmalsaum Biesen......
Stiche aus dem Stoff entfernen..........................
Wartung
Reinigen und Ölen.............................................
Wiedereinsetzen der oberen Schneidklinge......
Wiedereinsetzen der Glühbirne.........................
OPTIONALES ZUBEHÖR...................
RECYCLINGS-VORSCHRIFTEN....
ANMERKUNG:
Alle in diesem Handbuch zu findenden I
nformationen gelten zum Zeitpunkt des Drucks.
Wir behalten uns das Recht vor, die
Spezifikationen und Informationen nach Bedarf
zu ändern.
10
12
12
12
14
16
16
18
18
18
20
20
20
22
22
24
24
26
28
30
32
34
36
36
38
38
40
40
42
44
44
44
44
44
46
48
48
50
50-52
54
54
56
58
60
60
62
62
64
64
64
66
68
68
70
75
73
STÖRUNGSBESEITIGUNG................

9
INDICE
Parti della macchin
Anteriore e laterali
Accessori
Vano accessori
Volantino
Collegamento elettrico
Aghi
Sostituzione aghi
Coperchio frontale
Coltello superiore
Leva alzapiedino
Rimuovere il piedino
Inserire il piedino
Selettore lunghezza punto (Regolaz. SL).........
Selettore trasporto differenz. (Regolaz. DF).....
Dente ampiezza punto
Posizionare l'antenna
Posizionare il filato...........................................
............................................
..........................................................
.................................................
...........................................................
......................................
..................................................................
..............................................
............................................
.............................................
..............................................
........................................
..............................................
.....................................
......................................
Infilatura
Quadro generale.............................................
Gancio superiore (percorso infilatura giallo)....
Gancio inferiore (percorso infilatura verde)......
Ago destro (percorso infilatura rosso)..............
Ago sinistro (percorso infilatura blu).................
Definizioni dei punti e regolazioni
Punto sicurezza 4
Maglia elastica
3 fili ampio
Overlock 3
Flatlock 3
Orlo stretto 3
Orlo arrotolato 3...............................................
............................................
.................................................
........................................................
........................................................
..........................................................
....................................................
Test di cucitura
Controllo dischi tensione
Chiusura coperchi frontale e laterale...............
Contenitore ritagli
Controllo velocità di cucitura
Sistema di sicurezza
Inizio cucitura...................................................
.................................
.............................................
............................
........................................
Regolazioni
Tensione
4 fili tensione bilanciata
3 fili tensione bilanciata
Come regolare 3 o 4 fili
Orli arrotolati
Lunghezza punto
Trasporto differenziale
Ampiezza taglio.................................................
...........................................................
....................................
....................................
................................
......................................................
...............................................
.......................................
Tecniche di cucitura
Inserimento catenella ad inizio cucitura
Inserimento catenella a fine cucitura
Overlock su angoli esterni
Overlock su angoli interni
Cucitura bordi curvi
Pieghettatura Overlock 3 o Orlo
arrotolato/stretto
Rimozione punti dal tessuto...................................
................
.....................
.....................................
......................................
................................................
..................................................
Cura della macchina
Pulizia e lubrificazione
Sostituzione coltello superiore
Sostituzione lampadina......................................
.......................................
...........................
ACCESSORI OPTIONAL..................
REGOLE DI RICICLAGGIO.............
NOTA:
Le presenti istruzioni sono aggiornate al
momento della stampa. Ci riserviamo il
diritto di aggiornare e modificare le
indicazioni riportate.
10
12
12
12
14
16
16
18
18
18
20
20
20
22
22
24
24
26
28
30
32
34
36
36
38
38
40
40
42
44
44
44
44
44
46
48
48
50
50-52
54
54
56
58
60
60
62
62
64
64
64
66
68
68
70
75
74
INDIVIDUAZIONI GUASTI................

10
Machine Parts
Front and Sides
1. Side cover
2. Thread take up cover
3. Left needle thread tension (blue)
4. Right needle thread tension (red)
5. Upper looper thread tension (yellow)
6. Lower looper thread tension (green)
7. Antenna thread guides
8. Antenna (retractable)
9. Pre-tension thread guides
10. Spool pin
11. Spool holder
12. Spool pin base
13. Stitch length dial
14. Flywheel (always turn towards you)
15. Foot control plug
16. Power switch On/Off
17. Indent to open front cover
18. Front cover
19. Upper cutting blade guard
20. Presser foot
21. Needle plate
22. Open side cover lever
23. Accessory box
24. Differential feed dial
25. Presser foot lever
26. Light bulb cover
1
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
2
3
4
5
6
26
25
24
23
19
20
21
22

11
Maschinenteile
Vorderseite und Seiten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Parti della macchina
Anteriore e laterali
Pièces principales
Vu de face et côtés
Seitliche Abdeckung
Abdeckung des
Fadenaufnehmers
Linke Nadelfadenspannung
(blau)
Right Nadelfadenspannung
(rot)
Fadenspannung des oberen
Schlaufengebers (gelb)
Fadenspannung des unteren
Schlaufengebers (grün)
Antennenfadenführungen
Antenne (einziehbar)
Vorspannung der
Fadenführungen
Spulenstift
Spulenhalter
Spulenstiftsockel
Stichlängenwählscheibe
Schwungrad
(immer zu sich her drehen)
Stecker der Fußanlasser
Leistungsschalter Ein/Aus
Kerbe zum Öffnen der
Vorderabdeckung
Vorderabdeckung
Oberer Schneidklingenschutz
Nähfuß
Nadelplatte
Hebel zum Öffnen der
Seitenabdeckung
Zubehörbox
Differential-
Transportwählscheibe
Nähfußhebel
Abdeckung der Glühlampe
Coperchio laterale
Coperchio tendifilo
Tensione ago sinistro (blu)
Tensione ago destro (rosso)
Tensione gancio superiore
(giallo)
Tensione gancio inferiore
(verde)
Guidafilo antenna
Antenna (retraibile)
Guidafilo pretensionati
Perno portaspola
Supporto spola
Base perno portaspola
Selettore lunghezza punto
Volantino
(ruotare sempre verso di voi)
Presa reostato
Interruttore generale
Tacca apertura coperchio
frontale
Coperchio frontale
Protezione coltello superiore
Piedino
Placca ago
Leva apertura coperchio
laterale
Vano accessori
Selettore trasporto
differenziale
Leva alzapiedino
Coperchio lampada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Volet latéral
Couverture levier du fil
Tension fil aiguille gauche
(bleu)
Tension fil aiguille droite
(rouge)
Tension boucleur supérieur
(jaune)
Tension boucleur inférieur
(vert)
Antenne guide-fil
Antenne (escamotable)
Guides-fils Pré-Tension
Tige porte-bobine
Cône porte-bobine
Support porte-bobine
Molette longueur de point)
Volant
(toujours tourné vers soi)
Fiche pédale
Interrupteur On/Off
Encoche d'ouverture volet
frontal
Volet frontal
Dispositif de sûreté de la
lame-couteau supérieure
Pied presse-étoffe
Plaque-aiguille
Levier d'ouverture volet
latéral
Boîte d'accessoires
Molette transport différentiel
Levier presse-étoffe
Couvercle ampoule
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.

12
Accessories
1. Screwdriver
2. Tweezers
3. Netting
4. Cleaning brush
5. Oil tube
6. Spare upper cutting blade
7. Spool caps
8. Needles
9. Hexagon wrench
1 2 3
76
5
4
8910
10. Waste tray
Accessory Box
Flywheel
Standard accessories can be stored in
the box located on the lower left side of
the machine. Pull it out to open. Push it
in to close.
Always turn the flywheel towards you
(counterclockwise).

13
Zubehör
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Zubehörbox
Schwungrad
Standardzubehör kann in der an
der linken Seite der Maschine
angebrachten Box aufbewahrt
werden. Ziehen Sie sie zum Öffnen
heraus. Schieben Sie sie zum
Schließen hinein.
Drehen Sie immer das Schwungrad
zu sich her (gegen Uhrzeigersinn).
Schraubenzieher
Pinzetten
Netzgewebe
Reinigungsbürste
Ölfläschchen
Ersatz für die obere Schneidklinge
Spulenkappen
Nadeln
Sechskantschlüssel
Abfallbehälter
Accessori
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vano accessori
Volantino
Gli accessori standard possono
essere riposti nel vano posto nel
lato inferiore sinistro della
macchina. Tiratelo in fuori per
aprirlo. Spingetelo per chiuderlo.
Ruotate sempre il volantino verso
di voi (senso antiorario).
Cacciavite
Pinzette
Reticelle
Spazzolina
Oliatore
Coltello superiore di ricambio
Ferma spola
Aghi
Chiave esagonale
Contenitore ritagli
Accessoires
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Boîte d'accessoires
Volant
Les accessoires standard
peuvent être rangés dans la
boîte située sur le côté gauche
de la machine. Tirer sur la boîte
pour l'ouvrir et la pousser pour
fermer.
Toujours tourner le volant vers
soi (dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre).
Tournevis
Brucelles
Filet
Pinceau
Burette d'huile
Lame-couteau de rechange
Couvercles bobine
Assortiment d'aiguilles
Tournevis hexagonal
Récipient déchets

14
Connecting Machine to Power Supply
For Your Safety
1. While the machine is in operation,
always keep your eye on the
sewing area and do not touch any
moving parts-needle(s),
flywheel, movable cutting blade,
loopers, etc.
NOTE:
Use the foot control that corresponds
to your voltage.
The power switch should be off.
= ON
= OFF
Before connecting the power cord/foot
control, make sure the voltage and
frequency shown on the machine are
identical to your electrical power.
Insert the machine/foot control plug
into the machine and the power
supply plug into the wall.
2. Always switch off the power switch
and unplug from the power supply:
when leaving the machine unattended
when attaching or removing parts
when cleaning the machine.
3. Do not place anything on the foot control.
ON
OFF
4C-326G (230v)
4C-326C (240v)
4C-316C (220v)
4C-316B (120v)

15
Anschließen der Maschine an
die Stromversorgung
Zu Ihrer Sicherheit
1. Wenn die Maschine in Betrieb ist,
behalten Sie den Nähbereich
immer im Blick und berühren Sie
keine beweglichen Teile Nadel(n),
Schwungrad, herausnehmbare
Schneidklinge, Schlaufengeber
usw.
ANMERKUNG:
Benutzen Sie den Fußanlasser, der
Ihrer Stromspannung entspricht.
Der Netzschalter muss auf
Aus stehen.
= EIN
= OUS
Bevor Sie Stromkabel/Fußanlasser
anschließen, vergewissern Sie sich,
dass die an der Maschine
angegebene Spannung und
Frequenz mit denen Ihrer
Stromversorgung übereinstimmen.
Stecken Sie den Maschinen-/
Fußkontrollstecker in die Maschine
und den Stromversorgungsstecker
in die Steckdose in der Wand.
2. Schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker
heraus:
wenn Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen.
wenn Sie Teile befestigen oder
abnehmen.
wenn Sie die Maschine reinigen.
3. Stellen Sie nichts auf die
Fußanlasser.
Collegamento elettrico
Per la vostra sicurezza
1. Mentre la macchina è in
funzione prestate sempre
attenzione all'area di cucitura e
non toccate le parti in
movimento come aghi,
volantino, coltelli mobili, ganci,
ecc.
NOTA:
Utilizzate il reostato corrispondente
al voltaggio elettrico locale.
L'interruttore generale deve
essere spento (OFF).
2. Spegnete sempre l'interruttore
della macchina per poi
scollegarla dall'impianto
elettrico quando:
lasciate la macchina
incustodita.
inserite o rimuovete parti.
eseguite operazioni di pulizia
della macchina.
3. Non appoggiate niente sul
reostato
4C-326G (230v)
4C-326C (240v)
4C-316C (220v)
4C-316B (120v)
Branchement
Pour votre sécurité
1. Toujours faire attention à la zone
de couture quand la machine est
en opération. Ne pas toucher aux
pièces en mouvement volant,
aiguilles(s), lame-couteau mobile,
boucleurs, etc.
REMARQUE:
Utiliser la pédale correspondant
à votre voltage.
L'interrupteur doit être en
position « off ».
2. Toujours éteindre l'interrupteur
et débrancher la machine:
quand la machine n'est pas
utilisée
pour fixer ou nettoyer des
pièces
pour nettoyer la machine.
.
3. Ne rien mettre sur la pédale.
Prima di inserire il connettore
reostato, assicuratevi che il
voltaggio indicato sulla macchina
sia identico al voltaggio elettrico
locale.Inserite il connettore
reostato nella macchina e la spina
nella presa a muro.
Avant de brancher la fiche, vérifier
que le voltage et la fréquence
indiqués sur la machine
correspondent à votre réseau.
Brancher la fiche à la prise de la
machine/pédale puis la fiche
secteur à la prise murale.
4C-326G (230v)
4C-326C (240v)
4C-316C (220v)
4C-316B (120v)
4C-326G (230v)
4C-326C (240v)
4C-316C (220v)
4C-316B (120v)
= ON
= OFF
= ON
= OFF

B
A
16
Needles
Changing the Needle(s)
Your machine comes with HAx1
(130/705H) needles.
Common stitch problems can often be
traced directly to the needle.
Needle inserted incorrectly.
(Flat side should be to the back.)
Needle not pushed up high enough
into position.
Needle is dull or has burrs.
(Change needles frequently; even
new needles can have imperfections.)
1. Switch OFF the machine. Turn the
flywheel toward you to raise the
needle(s) to their highest position.
Lower the presser foot.
2. Each needle position has a set screw.
Hold the needle and using the hexagon
wrench, turn the needle clamp screw
counterclockwise to loosen. Remove
needle.
3. Insert needle with flat side to the back,
pushing it up as far as it will go.
4. Tighten set screw.
NOTE:
Needles will always sit unevenly with the
left needle always higher than the right.
If needles are even, loosen set screws
and reinsert needles.

17
Nadeln
Auswechseln der
Nadeln(n)
Ihre Maschine wird mit Nadeln HAx1
(130/705H) geliefert.
Geläufige Nähprobleme sind oft
unmittelbar auf die Nadel
zurückzuführen.
Die Nadel ist falsch eingesetzt.
(die flache Seite muss hinten
liegen.)
Die Nadel ist nicht hoch genug
geschoben.
Die Spitze der Nadel ist
abgebrochen oder hat raue Kanten.
(Wechseln Sie die Nadeln häufig
aus; auch neue Nadeln können
Mängel aufweisen.)
1. Schalten Sie die Maschine AUS.
Drehen Sie das Schwungrad zu
sich her, um die Nadeln(n) in die
höchste Stellung zu bringen.
Senken Sie den Nähfuß.
2. Jede Nadelstellung hat eine
eingebaute Schraube. Halten Sie
die Nadel und benutzen Sie den
Sechskantschlüssel, drehen Sie
die Nadelklemmschraube entgegen
dem Uhrzeigersinn zum Lockern.
Nehmen Sie die Nadel heraus.
3. Setzen Sie die Nadel mit der
flachen Seite nach hinten ein,
indem Sie sie so weit wie möglich
nach oben schieben.
4. Ziehen Sie die Schraube an.
ANMERKUNG:
Die Nadeln sitzen immer ungleich,
die linke Nadel immer höher als die
rechte. Wenn die Nadeln gleich
sitzen, lösen Sie die Schraube und
setzen Sie die Nadeln noch einmal
ein.
Aghi
Sostituzione aghi
La macchina è dotata di aghi HAx1
(130/705H).
Agli aghi si possono attribuire i più
comuni problemi di cucitura.
Inserimento ago non corretto
(il lato piatto deve trovarsi verso
la parte posteriore).
Ago non spinto abbastanza a
fondo verso l'alto.
Ago spuntato o sbavato
(sostituite frequantemente gli
aghi, persino quelli nuovi
possono avere imperferzioni).
1. Spegnete la macchina. Ruotate
il volantino verso di voi per far
risalire gli aghi nella posizione
più alta. Abbassate il piedino.
2. Ogni posizione ago ha una vite
di fissaggio. Tenete l'ago e,
utilizzando la chiave esagonale,
ruotate la vite morsetto ago in
senso antiorario per allentarla.
Rimuovete l'ago.
3. Inserite l'ago nuovo con il lato
piatto verso la parte posteriore,
spingendolo a fondo verso l'alto.
4. Stringete la vite.
NOTA:
L'ago sinistro deve sempre trovarsi
più in alto di quello destro. Se gli
aghi sono pari allentate le viti e
reinseriteli.
Aiguilles
Changer d'aiguille(s)
Votre machine est livrée avec
des aiguilles HAx1 (130/705H).
Les problèmes de points sont
souvent dus aux aiguilles.
L'aiguille est mal insérée.
(Le côté plat doit être en arrière.)
L'aiguille n'est pas poussée au
maximum.
L'aiguille est émoussée ou
irrégulière.
(Changer fréquemment
d'aiguilles; il peut arriver que
les aiguilles neuves aient des
imperfections.)
1. Mettre la machine HORS
TENSION. Tourner le volant
vers soi pour lever l'aiguille ou
les aiguilles au maximum.
Baisser le pied presse-étoffe.
2. Chaque position aiguille
dispose d'une vis. Tenir l'aiguille
et à l'aide d'un tournevis
hexagonal, tourner la vis de
fixation aiguille dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre afin de la desserrer.
Enlever l'aiguille.
3. Insérer l'aiguille côté plat en
arrière, et la pousser le plus
possible vers le haut.
4. Serrer la vis.
NOTE:
Toujours insérer les aiguilles de
façon à ce que l'aiguille gauche
soit plus haute que la droite. Si
les deux aiguilles sont à la même
hauteur, desserrer les vis et
ré-inserer les aiguilles.

18
Front Cover
Upper Cutting Blade
1. Switch OFF the machine. Turn
the flywheel toward you to raise
the needle(s) to their highest
position. Lower the presser foot.
2. Open the front cover.
3. Push the upper cutting blade to
the right and turn the knob
clockwise.
4. Close the front cover.
1. Switch OFF the machine. Turn the
flywheel toward you to raise the
needle(s) to their highest position.
Lower the presser foot.
2. Open the front cover.
3. Turn the knob counter-clockwise.
Upper cutting blade will automatically
drop down to the engaged position.
4. Close the front cover.
Engaging (Down-Cutting)
Presser Foot Lever
Raise Presser Foot
Lower Presser Foot
Lift up the presser foot lever.
Drop down the presser foot lever.
Disengaging (Up-NOT Cutting)
Open the front cover by inserting
thumb into indent, pushing cover to
the right and tilting cover down.

19
Vordere Abdeckung
Obere Schneidklinge
1. Schalten Sie die Maschine AUS.
Drehen Sie das Schwungrad zu
sich her, um die Nadeln(n) in ihre
höchste Stellung zu bringen.
Senken Sie den Nähfuß.
2. Öffnen Sie die vordere
Abdeckung.
3. Drehen Sie den Griff entgegen
dem Uhrzeigersinn. Die obere
Schneidklinge fällt automatisch in
die eingekuppelte Stellung.
4. Schließen Sie die vordere
Abdeckung.
Einkuppeln (unten schneidet)
Nähfußhebel
Heben Sie den Nähfuß an
Senken Sie den Nähfuß
Ziehen Sie den Nähfußhebel
nach oben.
Ziehen Sie den Nähfußhebel nach
unten.
Auskuppeln
(Oben schneidet NICHT)
Öffnen Sie die vordere Abdeckung,
indem Sie den Daumen in die Kerbe
setzen, wobei Sie die Abdeckung
nach rechts schieben und die
Abdeckung nach unten neigen.
1. Schalten Sie die Maschine AUS.
Drehen Sie das Schwungrad zu
sich her, um die Nadeln(n) in ihre
höchste Stellung zu bringen.
Senken Sie den Nähfuß.
2. Öffnen Sie die vordere
Abdeckung.
3. Schieben Sie die obere
Schneidklinge nach rechts und
drehen Sie den Griff in
Uhrzeigersinn.
4. Schließen Sie die vordere
Abdeckung.
Coperchio frontale
Coltello superiore
1. Spegnete la macchina. Ruotate
il volantino verso di voi per far
risalire gli aghi nella posizione
più alta. Abbassate il piedino.
. Aprite il coperchio frontale.
. Ruotate il pomello in senso
antiorario. Il coltello superiore
scenderà automaticamente in
posizione di innesto.
. Chiudete il coperchio frontale.
2
3
4
Innesto (Basso Taglio)
Leva alzapiedino
Alzare il piedino
Abbassare il pieidno
Sollevate la leva alzapiedino.
Abbassate la leva alzapiedino.
Disinnesto
(Alto NON taglia)
Aprite il coperchio frontale
inserendo il pollice nella tacca,
spingendo il coperchio verso
destra e ribaltandolo verso il
basso.
1. Spegnete la macchina. Ruotate
il volantino verso di voi per far
risalire gli aghi nella posizione
più alta. Abbassate il piedino.
2. Aprite il coperchio frontale.
3. Spingete il coltello superiore
verso destra e ruotate il pomello
in senso orario .
4. Chiudete il coperchio frontale.
Volet frontal
Lame-couteau supérieure
1. Mettre la machine HORS
TENSION. Tourner le volant
vers soi pour lever l'aiguille
ou les aiguilles (s) au
maximum. Baisser le pied
presse-étoffe.
2. Ouvrir le volet frontal.
3. Tourner la molette dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre. La lame-couteau
supérieure se baisse
automatiquement pour se mettre
en position de travail.
4. Fermer le volet frontal.
Engager
(En bas Position de coupe)
Levier du pied presse-
étoffe
Lever le pied presse-étoffe
Baisser le pied presse-étoffe
Lever le levier du pied presse-étoffe.
Baisser le levier du pied
presse-étoffe.
Désengager
(En haut HORS coupe)
Ouvrir le volet frontal en mettant
le pouce dans l'encoche
d'ouverture, pousser le volet à
droite et le basculer vers le bas.
1. Mettre la machine HORS
TENSION. Tourner le volant vers
soi pour lever l'aiguille ou les
aiguilles (s) au maximum.
Baisser le pied presse-étoffe.
2. Ouvrir le volet frontal.
3. Pousser la lame-couteau
supérieure à droite et tourner la
molette dans le sens des aiguilles
d'une montre.
4. Fermer le volet frontal.
Other manuals for 344 -
1
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals

ELNA
ELNA eXtend 864air User manual

ELNA
ELNA eXpressive 850 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 782 User manual

ELNA
ELNA 2110 User manual

ELNA
ELNA 6003 - LEAFLET User manual

ELNA
ELNA 5100 - User manual

ELNA
ELNA Cover Pro 2000CPX Troubleshooting guide

ELNA
ELNA eXcellence 760 User manual

ELNA
ELNA 5200 User manual

ELNA
ELNA EN VISION CE 20 - LEAFLET User manual