ELNA Sew Green User manual

Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung
Elna Sew Green

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy.Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER—To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine.The machine is not intended for use by children or infirmed
persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy.Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked.Keep ventilation openings of this sewing machine
and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate.The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching.It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVETHESE INSTRUCTIONS
“Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.”
(European Union only)

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes :Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique.Remplacez l’ampoule par
une ampoule du même type de 15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés.Tenir les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette
ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou
de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre.
(union européenne seulement)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten,
einschließlich Folgendes:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR– Vermeidung eines Stromschlags:
1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen
Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker
dieser Nähmaschine ab.
2. Ziehen Sie immer den Netzstecker ab, bevor die Glühbirne ausgewechselt wird.Ersetzen Sie die Birne
mit einer Birne der gleichen Nennleistung (15W).
WARNUNG– Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
1. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug.Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der
Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem
Handbuch.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft
sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwecks Prüfung,
Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste
ansammeln.
5. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8. Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ 0 ”) und ziehen Sie dann den
Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das
Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichenTeilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit
besonderer Vorsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel
abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und
abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vornehmen,
wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln
des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
schmieren oder andere in diesem Handbuch aufgeführte Einstellungen vornehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im
Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)

1
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts ................................................................................................................. 4
SECTION 2. GETTING READYTO SEW
Extension Table ............................................................................................................... 6
Free Arm Sewing ............................................................................................................ 6
Standard Accessories ..................................................................................................... 6
Accessories Storage Box ................................................................................................ 6
Connecting the Machine to the Power Supply ................................................................ 8
Presser Foot Lifter...........................................................................................................8
To Attach and Remove the Presser Foot ........................................................................ 8
Changing Needle .......................................................................................................... 10
Thread and Needle Chart ............................................................................................. 10
Setting Spool Pins.........................................................................................................12
Removing or Inserting the Bobbin Case ....................................................................... 12
Winding the Bobbin....................................................................................................... 14
Threading Bobbin Case ................................................................................................ 14
Threading the Machine .................................................................................................16
Drawing Up Bobbin Thread ........................................................................................... 16
Thread Tension Dial ...................................................................................................... 18
Stitch Selector Dial........................................................................................................ 18
Stitch Length Dial.......................................................................................................... 18
Adjusting Stretch Stitch................................................................................................. 20
Reverse Stitch Button ................................................................................................... 20
Darning Plate ................................................................................................................ 20
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ................................................................................................... 22
To change the direction ................................................................................................. 22
Seam Guide Line ..........................................................................................................24
Turn a Square Corner ................................................................................................... 24
Zigzag Stitching ............................................................................................................ 24
Tricot Stitch ...................................................................................................................26
Super Stretch Stitch ......................................................................................................26
Triple Stitch ...................................................................................................................26
Sewing Buttons ............................................................................................................. 28
Buttonhole..................................................................................................................... 30
Blind Hem Stitch ........................................................................................................... 32
Shell Tuck ......................................................................................................................32
Stretch Stitch Patterns .................................................................................................. 32
Smocking ...................................................................................................................... 34
Applique ........................................................................................................................34
SECTION 4.TAKING CARE OFYOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Case and Hook............................................................................ 36
Cleaning the Feed Dog ................................................................................................. 36
Sewing Light..................................................................................................................38
Oiling............................................................................................................................. 38
Troubleshooting............................................................................................................. 40

2
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces ............................................................................................................5
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Table d’extension ............................................................................................................ 7
Couture avec le bras libre ............................................................................................... 7
Accessoires standard...................................................................................................... 7
Rangement des accessoires........................................................................................... 7
Raccordement de la machine au secteur ....................................................................... 9
Relevage et abaissement du pied-de-biche.................................................................... 9
Changement de pied-de-biche........................................................................................ 9
Changer l’aiguille .......................................................................................................... 11
Choisir fil et aiguille .......................................................................................................11
Fixer les portes-Bobines ............................................................................................... 13
Démontage et Remontage de la Canette ..................................................................... 13
Remplissage de la canette............................................................................................ 15
Enfilage du Boitier de Canette ......................................................................................15
Enfilage de la Machine.................................................................................................. 17
Comment faire remonter le fil........................................................................................ 17
Moletter tension du fil.................................................................................................... 19
Sélecteur des Motifs ..................................................................................................... 19
Contrôle de la longueur de point................................................................................... 21
Pour ajuster l’équilibre des points élastiques ................................................................21
Bouton de marche arrière .............................................................................................21
Plaque de reprisage...................................................................................................... 21
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point Droit .....................................................................................................................23
Comment Changer la Direction de la Couture ..............................................................23
Guides de couture.........................................................................................................25
Tourner à angle droit ..................................................................................................... 25
Point Zigzag .................................................................................................................. 25
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple)................................................................. 27
Point Super Stretch .......................................................................................................27
Couture Triple................................................................................................................ 27
Couture des boutons..................................................................................................... 29
Boutonnière en 4 phases ..............................................................................................31
Ourlet invisible............................................................................................................... 33
Point à coquilles ............................................................................................................33
Points stretch décoratifs ................................................................................................ 33
Smocks .........................................................................................................................35
Appliqué ........................................................................................................................35
SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et Remontage du Crochet et de la Navette ............................................... 37
Nettoyage des Griffes d’entraînement........................................................................... 37
Lumière pour la Couture ...............................................................................................39
Huiler la machine ..........................................................................................................39
En cas de diffculté.........................................................................................................41

3
TEIL 1.WICHTIGETEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen der Teile ................................................................................................. 5
TEIL 2.VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Anstecktisch (Zubehörfach) ............................................................................................ 7
Freiarmnähen.................................................................................................................. 7
Serienmäßiges Zubehör ................................................................................................. 7
Zubehörfach ....................................................................................................................7
Anschluss an den Netzstrom .......................................................................................... 9
Heben und Senken des Nähfußes.................................................................................. 9
Auswechseln des Nähfußes............................................................................................ 9
Nadel austauschen ....................................................................................................... 11
Nadel- und Garntabelle................................................................................................. 11
Aufstellen der Garnrollenstifte....................................................................................... 13
Harausnehmen und Einsetzen der Spulenkapsel ......................................................... 13
Spulen........................................................................................................................... 15
Einfädeln der Spulenkapsel ..........................................................................................15
Einfädeln der Maschine ................................................................................................ 17
Unterfaden heraufholen ................................................................................................ 17
Fadenspannungsrad ..................................................................................................... 19
Stichmuster-Selektor..................................................................................................... 19
Regler für die Stichlänge............................................................................................... 21
Einstellen des Stretchstich-Ausgleichs ......................................................................... 21
Rückwärtstaste ............................................................................................................. 21
Stopfplatte.....................................................................................................................21
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN
Nähen mit Garadstichen ...............................................................................................23
Ändern der Nährichtung................................................................................................ 23
Benutzen der Führungslinien ........................................................................................25
Ändern der Nährichtung um 90°................................................................................... 25
Nähen mit Zick-zack-stichen ......................................................................................... 25
Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich) .......................................................................... 27
Superstretch Stich.........................................................................................................27
Gerader Stretchstich ..................................................................................................... 27
Annähen von Knöpfen................................................................................................... 29
Knopflochnähen in 4 Schritten ...................................................................................... 31
Blindsaum ..................................................................................................................... 33
Nähen eines Muschelsaums......................................................................................... 33
Dekorative Stretchstiche ............................................................................................... 33
Smoken ......................................................................................................................... 35
Applikationen ................................................................................................................ 35
TEIL 4. UNTERHALT DER MACHINE
Reinigung von Spülchenkapsel und Greifer.................................................................. 37
Reinigen des Stoffschiebers ......................................................................................... 37
Nählicht .........................................................................................................................39
Ölen der Maschine........................................................................................................ 39
Störungsbeseitigung ..................................................................................................... 42

4
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!5
!8
!6
!7
@0 @1
@2
!4
!9 @3
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
qReverse stitch button
wPattern selector dial
eStitch length dial
rBobbin winder stopper
tBobbin winder spindle
ySpool pins
uBobbin winder thread guide
iThread guide
oThread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Needle plate
!3 Extension table
!4 Presser foot holder
!5 Needle clamp
!6 Needle
!7 Presser foot
!8 Carrying handle
!9 Handwheel
@0 Power switch
@1 Machine socket
@2 Free arm
@3 Presser foot lifter

5
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces
qBouton de marche arrière
wSélecteur des motifs
eContrôle de la longueur du point
rButée d’arrêt du dévidoir
tAxe de dévidoir
yPortes-bobines
uGuide-fil du dévidoir de la canette
iGuide-fil
oTire-fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Capot frontal
!2 Plaque d’aiguille
!3 Table d’extension
!4 Support du pied de biche
!5 Vis du serrage de l’aiguille
!6 Aiguille
!7 Pied de biche
!8 Poignée de transport
!9 Volant
@0 Interrupteur
@1 Boîtier de contact
@2 Bras libre
@3 Levier d’élévation du pied
TEIL 1.WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen derTeile
qRückwärtstaste
wStichprogramm-Selektor
eKnopf für Stichlänge
rSpuleranschlag
tSpuler
yGarnrollenstifte
uFadenführung des Spulers
iFadenführung
oFadenhebel
!0 Fadenspannungs-Regler
!1 Kopfdeckel
!2 Stichptatte
!3 Anschiebetisch (Zubehörfach)
!4 Nähfußhalter
!5 Nadelklemmschraube
!6 Nadel
!7 Nähfuß
!8 Tragegriff
!9 Handrad
@0 Netzschalter
@1 Kabelanschluß
@2 Freiarn
@3 Nähfußhebel

6
w
r
y
q
q
e
t
Standard Accessories
qBobbins
wSeam ripper/ Buttonhole opener
eNeedle set
rButtonhole foot
tDarning plate
yZigzag foot
Extension Table
The extension table provides added sewing
surface and can be easily removed for free arm
sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the
extension table.
qAccessories storage box
Free Arm Sewing
Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and
waistlines.
For stitching sleeves, waistbands, pant legs or
any circular garment area.
For darning socks or mending knees, elbows or
areas of wear in children's clothes.

7
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
qBoîte de rangement des accessoires
Zubehörfach
Das Standardzubehör kann im Zubehörfach unter dem
Anschiebetisch untergebracht werden.
qZubehörfach
Accessoires standard
qCanettes
wDécoud-vite (ouvre-boutonnière)
eAiguilles
rPied boutonnière
tPlaque de reprisage
yPied zigzag
Serienmäßiges Zubehör
qSpulen
wNahttrenner (Knopflochtrenner)
eNadeln
rKnopflochfuß
tStopfplatte
yZick-Zack Fuß
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches,
les ceintures, les jambes de pantalons et autres
vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Freiarmnähen
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln,
Bünden, Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen
Teilen.
Es ist außerdem nützlich zum Stopfen von Socken oder
Knien und Ellbogen.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
TEIL 2.VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et
peut être facilement enlevée.
Pour remettre la table:
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son taquet
se place dans la machine.
Anstecktisch (Zubehörfach)
Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich
für das Freiarmnähen leicht abnehmen.
Anbringen des Anstecktisches:
Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine
Halter fest in die Maschine greifen.

8
w
e
r
q
e
w
q
we
q
Connecting the Machine to the Power Supply
zTurn off the power switch.
xInsert the machine plug into the machine
socket.
cInsert the power supply plug into the outlet .
vTurn on the power switch to turn on the power
and sewing light.
qPower supply plug
wPower switch
eOutlet
rMachine socket
tMachine plug
CAUTION:
Before connecting the power cord, make sure
the voltage and frequency shown on the
machine conform to your electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thrad take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, other-
wise the machine will run intermittently.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your
presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than
the normal up position for easy removal of the
presser foot or to help you to place heavy fabric
under the foot.
qLowest position
wNormal up position
eHighest position
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle
to its highest position. Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
qLever
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
wGroove
ePin
CAUTION:
Turn off the power switch when changing a
presser foot.
t

9
Raccordement de la machine au secteur Anschluss an den Netzstrom
zSchalten Sie den Netzschalter aus.
xStecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
cStecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
vSchalten Sie den Netzschalter ein.
qNetzstecker
wNetzschalter
eWandsteckdose
rMaschinensteckdose
tMaschinenstecker
HINWEIS:
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf,
dass die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
WARNHINWEIS:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom
Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen
Teile wie den Fadenhebel, das Handrad oder die
Nadel. Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS
und ziehen Sie den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den
Fußanlasser, da die Maschine sonst unbeabsichtigt
startet.
z
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
xIntroduisez la fiche de la machine dans la prise de
la machine.
c
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
vMettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
qFiche d’alimentation
wInterrupteur de mise sous tension
ePrise de courant murale
rPrise de courant de la machine
tFiche de la machine
REMARQUE :
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant
du secteur.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le
levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque
de tourner par intermittence.
Heben und Senken des Nähfußes
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale
gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter
entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter
den Fuß legen wollen.
qGesenkte Stellung
wNormale angehobene Stellung
eZusätzlich angehobene Stellung
Auswechseln des Nähfußes
Entfernen Sie den Nähfuß wie folgt
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem
Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Nähfuß hoch und drücken Sie den
Hebel an der Rückseite des Fußhalters.
qHebel
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche.Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm
au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir
retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à
placer une étoffe épaisse sous le pied.
qPosition abaissée
wPosition relevée normale
ePosition très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant
le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le
levier à l’arrière du porte-pied.
qLevier
ATTENTION
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours
le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le
casser.
Installation
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du
porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller
le pied en position.
wÉchancrure
eCharnière
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß
auswechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß
für das gewählte Muster. Beim Einsatz des falschen
Fußes kann die Nadel brechen. Drücken den Hebel
nicht nach unten – dies kann ihn beschädigen.
Anbringen
Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so, dass
sich der Stift am Fuß direkt unter der Rille des
Fußhalters befindet. Senken Sie den Nähfußhebel ab,
um den Fuß in dieser Stellung zu sichern.
wRille
eStift

10
Thread and Needle Chart
Fabrics Thread
Needle Size
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 70
Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette,
Fine Synthetic 80
Tricot Fine Cotton
Covered
Polyester
Linens, Cotton, Pique, 50 silk 80
Serge, Double Knits,
50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60
90
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Denim, Tweed, 50 silk 90
Gabardine, or
Coating, Drapery and 40 to 50 Cotton 100
Upholstery Fabric 40 to 50
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
*In general, fine threads and needles are used for
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
* Always test thread and needle size on a small
piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
*When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics,use a BLUE TIPPED needle.
The blue tipped needle effectively prevents
skipped stitches.
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward
you and lower the presser foot.
zLoosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
xInsert the new needle into the clamp with the
flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push
it up as far as it will go and tighten the clamp
screw firmly with the screwdriver.

11
Changer l‘aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
zDesserrez la vis du pince-aiguille en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
xIntroduisez une nouvelle aiguille dans le
pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe
de butée, puis serrez fermement la vis du pince-
aiguille.
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
Organdi,
georgette,
Tricot
Lainage, coton,
Piqué, serge,
Tricot double,
Percale
Denim, tweed
Gabardine, tissu
de manteau et
de rembourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec
Coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
70
ou
80
80
ou
90
90
ou
100
Nadel austauschen
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben,
und senken Sie den Nähfuß.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
zLösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie
diese gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
xSetzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme
ein. Dabei muss die flache Seite der Nadel nach
hinten zeigen.
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die
Nadelklemme darauf, dass sie gegen den
Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest an.
dünne
Stoffe
normale
Stoffe
dicke
Stoffe
Stoffe
feine Seide, feine
Baumwolle,
synthetische
Baumwolle/
Polyester
Leinen,
Baumwolle, Pikee,
Kammgarn,
Strickwaren und
dünne
Gardinenstoffe
Denim, Tweed,
Gabardine,
schwere
Gardinenstoffe/
Gardinen
Garne
feine Seide,
Baumwolle,
synthetische oder
Polyester
50 Seide, 50/80
Baumwolle
50/60
synthetische
Baumwolle/
Polyester
50 Seide
40/50 Baumwolle
50/60
synthetische und
Baumwolle/
Polyester
Nadel- und Garntabelle
*Normalerweise verwendet man bei dünnen Stoffen
auch dünnere Nadeln. Bei schweren und/oder
dicken Stoffen benutzt man daher auch dicke
Nadeln. Je nach Stoffart müssen Sie manchmal
dicke Nadeln für einen dünnen Stoff benutzen,
wenn der Stoff dicht gewebt ist. Nähen Sie erst
an einem Probelappen, um die richtige Wahl zu
finden.
*Verwenden Sie für Ober- und Unterfaden dasselbe
Garn.
*Bei allen Strickwaren benutzen Sie eine
Stretchnadel. Dadurch werden die Maschen des
Nähgutes nicht beschädigt. Zudem wird das
Überspringen von Stichen verhindert.
*Wenn Sie einen sehr dünnen Stoff nähen, legen Sie
zur Erzielung eines besseren Nähergebnisses ein
Stück Papier unter den Stoff. Nadeln
70
oder
80
80
oder
90
90
oder
100
Choisir fil et aiguille
*En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour prévenir
la déformation du tissu.
*En géneral, on utilise les fils fin et les aiguilles fines
pour les tissus légers; les fils plus gros et les
aiguilles plus grosse pour les tissus épais. Vérifiez
toujours la grosseur du fil et de l‘aiguille sur un
morceau du même tissu que vous allez coudre.
*Utilisez le même fil pour l‘aiguille et la canette.
*En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “Pointe Bleue“.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de
points.

12
q
w
eWhen inserting the bobbin case, place the horn into
the recess of the hook race.
e Horn
The spool pins are used for holding the spool of
thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin.Push down for storage.
Setting Spool Pins
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
q Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward
you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
w Latch

13
Fixer les portes-Bobines
Les portes-bobines sont utilisés pour placer les
bobines nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut,
poussez vers le bas pour rangement.
Démontage et Remontage de la Canette
Ouvrir le capot du crochet de navette.
qCapot du crochet de la navette
Relevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissant par la
languette
wLanguette
Aufstellen der Garnrollenstifte
Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu
halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt
werden kann.
Ziehen Sie den Garnrollenstift zur Benutzung nach
oben heraus. Schieben Sie ihn bei Nichtgebrauch
wieder hinein, um ihn geschützt aufzuheben.
Herausnehmen und Einsetzen der
Spulenkapsel
Öffnen Sie die Abdeckung des Greifers.
qGreiferabdeckung
Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel in
der höchsten Stellung steht.
Nehmen Sie dann die Spulenkapsel heraus, wobei Sie
sie an der Klappe fassen.
wVerriegelungsklappe
Quand vous insérez la navette, bien placer l’épine du
boîtier de canette dans la fente de la cage de la
navette.
eEpine
Wenn Sie die Kapsel einlegen, so achten Sie dabei
darauf, daß der Kapselfinger in den Einschnitt des
Greiferrings zu liegen kommt.
eKapselfinger

14
x
c
v
n
m
q
w
Winding the Bobbin
zPull the handwheel out.
xDraw the thread from spool.
Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
cInsert the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside.
Align the notch qof bobbin to the bobbin
winder spindle rib w.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
vPush it to the right.
bWith the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns,
and cut the thread close to the hole in the bobbin.
nDepress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the
machine.
Return the bobbin winder spindle to its original
position by moving the spindle to the left, and
cut the thread.
mPush the handwheel to the left. (original position).
Note:
Return the bobbin winder spindle when the
machine stops.
Threading Bobbin Case
zPlace the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction of
arrow.
xPull the thread into the bobbin case slot.
cDraw the thread under the tension spring and
into the delivery eye.
* Leave about 10 cm (4˝) of free thread.
z
b
z
x
c

15
Enfilage du Boitier de Canette
zMettre la canette dans son boitier. S’assurer que
le fil se dévide dans le sens de la flèche.
xTirer le fil dans la fente du boitier de canette.
cTirer le fil sous le ressort de tension dans le trou
d’alimentation du fil.
*Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil dépasser.
Einfädeln der Spulenkapsel
zSetzen Sie die Spule in die Spulenkapsel ein.
Vergewissern Sie sich, daß der Faden in
Richtung des Pfeils von der Spule abläuft.
xZiehen Sie den Faden in den Schlitz der
Spulenkapsel.
cZiehen Sie den Faden unter die Spannfeder und
in die Auslauföffnung.
*Ziehen Sie etwa 10 cm Faden heraus.
Remplissage de la canette
zTirez le volant vers l’extérieur pour dégager
l’embrayage.
xTirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil du dévidoir.
cFaites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon
à ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.
Quand vous faites la canette, bien placer la
protubérance wde la broche dans l’ouverture qde
la canette.
vRepoussez la canette vers la droite.
bEn tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après
avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la
canette, puis coupez le fil tout près de la canette.
nAppuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette
est complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale,
déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil
comme illustré.
mPoussez le volant vers l’intérieur pour engager
l’embrayage.
REMARQUE :
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
Spulen
zZiehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung
auszulösen.
xZiehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie
den Faden um die Spulerfadenführung.
cFädeln Sie den Faden von innen nach außen durch
das Loch an der Spule ein.
Stecken Sie die Spule auf den Spuler, so dass das
lose Garnende nach oben herausragt.
Wenn Sie die Spule einlegen, so achten Sie dabei
darauf, deß Spulerfinger win den Einschnitt qder
Spule zu liegen kommt.
vDrücken Sie die Spule nach rechts.
bTreten Sie auf den Fußanlasser, während Sie das
lose Garnende mit der Hand festhalten. Halten Sie
die Maschine an, wenn die Spule einige Lagen Garn
aufgespult hat, und schneiden Sie den Faden direkt
an der Spule ab.
nTreten Sie erneut auf den Fußanlasser. Wenn die
Spule voll ist, hält die Maschine automatisch an.
Bringen Sie den Spuler in die Ausgangsposition
zurück, indem Sie den Spuler nach links bewegen
und den Faden wie dargestellt abschneiden.
mDrücken Sie das Handrad wieder ein, um die
Kupplung einzurasten.
HINWEIS:
Die Spuler darf nicht bewegt werden, wenn die
Maschine läuft.

16
z
c
x
z
x
cvb
b
n
z
x
c
v
Threading the Machine
Raise the take-up lever to its highest position by
turning the handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place a spool on the spool pin as shown, with
thread coming from back of the spool.
zDraw the thread into thread guide using both
hands.
xWhile holding the thread near spool, draw
thread down into the tension area and then
around the check spring holder.
cFirmly draw the thread up and through the
take–up lever from right to left.
vThen draw the thread down and slip it into
needle bar thread guide on the left.
bThread the needle eye from front to back.
Note: You may want to cut the end of thread with
sharp scissors for easier needle threading.
Drawing Up Bobbin Thread
zRaise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
xTurn the handwheel slowly toward you with
your right hand until the needle goes down and
continue turning the handwheel until the take–
up lever is at its highest position.
Lightly draw up the needle thread forming a
loop of the bobbin thread.
cPull 10 cm (6˝) of both threads back and under
the presser foot.
Other manuals for Sew Green
1
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals