ELNA PRO 704 DEX User manual

Fa
een
HE
SY,
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL
D’INSTRUCTION
GEBRAUCHSANWEISUNG

HOUSEHOLD
OVERLOCK
SEWING
MACHINES
MODEL
PRO
704
DEX
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
the
machine.
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
DANGER
The
machine
should
never
be
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
the
machine
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
Always
unplug
the
machine
before
replacing
the
light
bulb.
Always
replace
bulb
with
the
same
type
rated
15
volts/5
watts.
WARNING
Do
not
allow
the
machine
to
be
used
as
a
toy.
Pay
close
attention
when
the
machine
is
used
by
or
near
children.
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock
or
injury
to
persons:
Use
the
machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
Never
operate
the
machine
if it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if it
has
been
dropped
or
damaged
or
dropped
into
water.
Return
the
machine
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
Never
operate
the
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
control
free
from
accumulation
of
lint,
dust
and
loose
cloth.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
needle
and
moving
blade.
Do
not
use
bent
needies.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
Switch
the
machine
‘‘OFF’’
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
looper,
or
changing
presser
foot
and
the
like.
Always
unplug
the
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricat-
ing
or
when
making
any
other
user
servicing
mentioned
in
the
instruction
manual.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
Do
not
use
outdoors.
Always
store
the
machine
indoors.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
position,
then
remove
plug
from
outlet.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug
not
the
cord.
The
machine
should
be
disconnected
from
the
electricity
supply
when
not
in
use.
lf
the
power
cord
of
the
machine
is
damaged,
it
must
be
replaced
by
special
cord
by
your
nearest
authorized
dealer
or
service
center.
“SAVE
THESE
INSTRUCTIONS”
For
U.S.A.
—
The
foot
contro!
type
4C-335B
and/or
4C-316B
should
be
used
with
the
machine.
—
This
appliance
has
a
polarized
plug
(one
blade
wider
than
the
other).
To
reduce
the
risk
of
electric
shock,
this
plug
is
intended
to
fit
in
a
polarized
outlet
only
one
way.
If
the
plug
does
not
fit
fully
in
the
outlet,
reverse
the
plug.
If
it
still
does
not
fit,
contact
a
qualified
electrician
to
install
the
proper
outlet.
Do
not
modify
the
plug
in
any
way.

SURJETEUSES
A
USAGE
DOMESTIQUE
MODELE
PRO
704
DEX
Des
précautions
fondamentales
relatives
a
la
sécurité
doivent
toujours
étre
prises
lors
de
l’utilisation
d’un
appareil
électrique
et
notamment
celles-ci:
Lire
toutes
les
instructions
avant
d’utiliser
la
machine.
D,
\NGER
Pour
réduire
le
risque
de
choc
électrique:
—
La
machine
ne
doit
jamais
étre
laissée
sans
surveillance
lorsqu’elle
est
branchée.
—
Toujours
débrancher
la
prise
électrique
de
la
machine
immédiatement
aprés
|’utilisation
et
avant
le
nettoyage.
—
Toujours
débrancher
la
prise
avant
un
changement
d’ampoule.
Toujours
remplacer
ampoule
par
une
de
méme
type
de
puissance
nominale
120V
15
watts
ou
230V
15
watts.
Pour
réduire
le
risque
de
brdlures,
AITTE
N
T|
@
N
incendie,
choc
électrique
ou
dommages
corporels:
—
Ne
pas
laisser
utiliser
la
machine
comme
un
jouet.
Faire
trés
attention
lorsque
la
machine
est
utilisée
par
des
enfants
ou
a
proximité
de
ceux-ci.
—
Utiliser
la
machine
uniquement
pour
son
usage
prévu
comme
décrit
dans
ce
manuel.
Utiliser
uniquement
les
accessoires
recommandés
par
le
fabricant
comme
ils
sont
pré-
cisés
dans
ce
manuel.
—
Ne
jamais
utiliser
la
machine
si
le
cordon
ou
la
prise
sont
endommagés,
si
elle
ne
fonctionne
pas
convenablement,
si
elle
est
tombée
par
terre,
a
été
endommagée
ou
est
tombée
dans
I’eau.
Rapporter
la
machine
au
revendeur
ou
au
centre
d’entretien
habilité
le
plus
proche
pour
qu’elle
soit
examinée,
réparée
ou
réglée
sur
le
plan
électrique
ou
mécanique.
—
Ne
jamais
utiliser
la
machine
lorsque
ses
prises
d’air
sont
bloquées.
Faire
en
sorte
que
les
ouvertures
de
ventilation
de
la
machine
a
coudre
et
de
la
pédale
soient
exemptes
d’accumulation
de
bourrettes,
de
poussiére
et
de
fibres
de
tissu.
—
Garder
les
doigts
éloignés
de
tous
les
éléments
mobiles.
Un
soin
particulier
doit
étre
apporté
autour
de
l’aiguille
et
de
la
lame-couteau
mobile.
—
Ne
pas
utiliser
d’aiguilles
tordues.
—
Ne
pas
pousser
ni
tirer
le
tissu
lors
de
la
couture.
Cela
peut
fausser
|’aiguille,
provoquant
ainsi
sa
rupture.
—
Mettre
la
machine
hors
tension
lors
des
réglages
apportés
dans
la
zone
de
I’aiguille
comme
l'enfilage
de
I‘aiguille,
le
changement
d’aiguille,
l’enfilage
du
boucleur,
le
changement
du
pied
presse-étoffe
et
autres
manoeuvres
similaires.
—
Toujours
débrancher
la
prise
électrique
de
la
machine
avant
de
retirer
les
couvercles,
de
lubrifier
ou
de
procéder
a
tout
autre
entretien
par
l'utilisateur
mentionné
dans
le
manuel
d’instruction.
—
Ne
jamais
faire
tomber
ou
insérer
aucun
objet
dans
n‘importe
quelle
ouverture.
—
Ne
pas
utiliser
!a
machine
4
|’extérieur.
Toujours
ranger
la
machine
a
I’intérieur.
—
Ne
pas
utiliser
la
machine
lorsque
des
produits
en
aérosol
sont
utilisés
ou
lorsque
de
l’oxygéne
est
dispensé.
—
Pour
débrancher,
mettre
toutes
les
commandes
en
position
arrét
et
retirer
ensuite
la
prise
de
courant.
—
Ne
pas
retirer
la
prise
en
tirant
sur
le
cordon.
Pour
débrancher,
saisir
la
prise
et
non
le
cordon.
—
La
machine
doit
étre
débranchée
lorsqu’elle
n’est
pas
utilisée.
—
Si
le
cordon
d’alimentation
de
la
machine
est
endommagé,
il
doit
étre
remplacé
par
un
cordon
spécial
vendu
par
le
revendeur
ou
le
centre
d’entretien
autorisé
le
plus
proche.
“'GARDEZ
CES
INSTRUCTIONS”
Pour
Canada
—
Pour
cette
machine
Ja
pédale
modél
4C-335B
et/ou
4C-316B
devrait
étre
utilisée.

HAUSHALTS-UBERWENDLINGSMASCHINEN
MODELL
PRO
704
DEX
Bei
der
Benutzung
von
Elektrogeraten
sind
stets
die
grundlegenden
Sicherheitsmassnahmen,
einschliesslich
den
folgenden,
einzuhalten:
Lesen
Sie
alle
Anweisungen,
bevor
Sie
die
Maschine
in
Betrieb
nehmen.
EF
F
A
H
R
Zur
Reduzierung
der
Gefahr
eines
Elektroschocks:
—
Lassen
Sie
die
Maschine
niemals
unbeaufsichtigt,
wenn
der
Netzstecker
eingesteckt
ist.
—
Ziehen
Sie
stets
den
Netzstecker
der
Maschine
sofort
nach
Beendigung
der
Benutzung
und
vor
der
Reinigung
heraus.
—
Ziehen
Sie,
bevor
Sie
die
Gliihlampe
der
Maschine
wechseln,
stets
den
Netzstecker
heraus.
Verwenden
Sie
nur
Lampen
desselben
Typs
120V
15
Watt
oder
230V
15
Watt.
Zur
Reduzierung
der
Verbrennungs-,
WA
R
Ni
ING
Brand-,
Elektroschock-
und
Verletzungsgefahr:
—
Lassen
Sie
nicht
zu,
dass
die
Maschine
als
Spielzeug
benutzt
wird.
Seien
Sie
dusserst
wachsam,
wenn
die
Maschine
von
oder
in
der
Nahe
von
Kindern
benutzt
wird.
—
Benutzen
Sie
die
Maschine
nur
fiir
den
bestimmungsgemassen
Gebrauch
entsprechend
der
Beschreibung
in
dieser
Gebrauchsanweisung.
Verwenden
Sie
nur
vom
Hersteller
in
dieser
Gebrauchsanweisung
empfohlenes
Zubehor.
—
Setzen
Sie
die
Maschine
niemals
in
Betrieb,
wenn
das
Netzkabel
oder
der
Stecker
beschadigt
ist,
wenn
die
Maschine
nicht
einwandfrei
funktioniert,
wenn
sie
herunterge-
fallen,
beschadigt
oder
mit
Wasser
in
BerGhrung
gekommen
ist.
Vertrauen
Sie die
Maschine
zwecks
Uberprifung,
Reparatur,
elektrischer
oder
mechanischer
Einsteliung
dem
nachstgelegenen
Vertragshandler
oder
Kundendienst
an.
—
Setzen
Sie
die
Maschine
niemals
in
Betrieb,
wenn
irgendwelche
Liftungséffnungen
blockiert
sind.
Halten
Sie
die
Ltiftungs6ffnungen
der
Nahmaschine
und
des
Fussanlassers
frei
von
Fussel-,
Staub-
und
Textilfaseransammlungen.
—
Lassen
Sie
Ihre
Finger
nicht
in
die
Nahe
beweglicher
Teile
kommen.
Besondere
Vorsicht
gilt
hierbei
der
Nahnadel
und
der
beweglichen
Klinge.
—
Benutzen
Sie
keine
verbogenen
Nahnadeln.
i
Ziehen
oder
schieben
Sie
den
Stoff
beim
N&hen
nicht.
Hierdurch
kénnte
die
Nadel
verbogen
und
eventuell
abgebrochen
werden.
Schalten
Sie
die
Maschine
aus,
bevor
Sie
im
Bereich
der
Nadel
irgendwelche
Eingriffe
vornehmen,
wie
z.B.
Nadel
einfadeln,
Nadel
wechseln,
Schlaufengeber
einfadeln,
Nahfuss
wechseln
und
4dhnliches.
Ziehen
Sie
immer
den
Netzstecker
der
Maschine,
bevor
Sie
Deckel
abnehmen,
die
Maschine
schmieren
oder
irgendwelche
anderen
in
der
Gebrauchsanweisung
aufgefthr-
ten
Wartungshandgriffe
vornehmen.
Achten
Sie
darauf,
dass
niemals
irgendwelche
Gegenstande
in
eine
Maschinenéffnung
fallen
oder
in
diese
eingefiihrt
werden.
Benutzen
Sie
die
Maschine
nicht
im
Freien.
Bewahren
Sie
sie
stets
im
Haus
auf.
Setzen
Sie
die
Maschine
nicht
in
Betrieb,
wo
Spray-Produkte
oder
Sauerstoff
benutzt
werden.
Bevor
Sie
den
Netzstecker
heraus
ziehen,
alle
Bedienungsknépfe
in
die
“AUS’’-Stellung
bringen.
Beim
Herausziehen
des
Netzsteckers
nicht
am
Kabel
ziehen.
Nehmen
Sie
den
Stecker
aus
der
Dose.
Der
Netzstecker
muss
heraus
gezogen
sein,
wenn
die
Maschine
nicht
benutzt
wird.
Wenn
das
Netzkabel
der
Maschine
beschadigt
ist,
muss
es
durch
ein
Spezialkabel
ersetzt_
werden,
das
beim
nachstgelegenen
Vertragshandler
oder
Kundendienst
“DIESE
ANWEISUNGEN
SIND
AUFZUBEWAHREN"’


Dear
Customer,
You
have
chosen
an
overlock
sewing
machine
of
the
highest
quality,
whicn
will
make
your
hours
of
sewing
become
hours
of
pleasure
and
relaxation.
We
congratulate
you
on
your
choice
and
hope
that
it
will
give
you
lasting
satisfaction.
Before
you
start
to
use
your
machine,
please
take
a
few
minutes
to
study
this
instruction
manual.
You
will
find
that
it
will
assist
you
in
your
complete
understanding
of
the
functions
and
capabilities
of
your
overlock
machine.
If
you
wish
to
obtain
more
information,
please
do
not
hesitate
to
contact
your
dealer
who
is
fully
qualified
to
answer
your
questions.
Furthermore,
your
dealer
should
also
be
contacted
for
all
technical
interventions
which
are
under
warranty.
Thank
you
for
choosing
a
PRO
704
DEX
overlocker.
Kindest
regards,
The
manufacturer
Chére
cliente,
Vous
avez
choisi
une
surjeteuse
de
la
plus
haute
qualité
qui
fera
de
vos
heures
de
couture
des
heures
de
plaisir
et
de
détente.
Nous
vous
félicitons
de
votre
choix
et
espérons
qu’il
vous
apportera
des
satisfactions
renouvelées.
Avant
de
commencer
4
utiliser
votre
machine,
veuillez
consacrer
quelques
minutes
a
I’étude
de
ce
manuel
d’instruction.
Vous
constaterez
qu’il
vous
aidera
4
comprendre
parfaitement
les
fonctions
et
les
capacités
de
votre
surjeteuse.
Si
vous
souhaitez
obtenir
de
plus
amples
informations,
n‘hésitez
pas
a
prendre
contact
avec
votre
revendeur
qui
est
parfaitement
qualifié
pour
répondre
a
vos
questions.
Votre
revendeur
doit
en
outre
étre
contacté
pour
toutes
les
interventions
techniques
qui
sont
sous
garantie.
Merci
d’avoir
choisi
une
surjeteuse
PRO
704
DEX.
Trés
sincérement
vétre
Le
fabricant

Liebe
Kundin,
Sie
haben
sich
zum
Kauf
einer
Uberwendlingsnahmaschine
(Overlocker)
fiir
héchste
Ansprtiche
entschlossen,
durch
die
das
Nahen
fur
Sie
zu
einer
vergniglichen
und
entspannenden
Beschaftigung
werden
wird.
Wir
gratulieren
Ihnen
zu
Ihrer
Wahl
und
hoffen,
dass
Sie
lange daran
Freude
haben
werden.
Bevor
Sie
jedoch
mit
dem
Ndhen
beginnen,
sollten
Sie
sich
ein
paar
Minuten
Zeit
nehmen,
um
diese
sorgfaltig
durchzulesen.
Sie
werden
merken,
dass
die
Mtihe
sich
gelohnt
hat,
denn
Sie
kennen
sich
jetzt
mit
Ihrer
neuen
Maschine
gut
aus.
Falls
Sie
weitere
Informationen
wtinschen,
zégern
Sie
bitte
nicht,
sich
an
Ihren
Handler
zu
wenden,
der
aufgrund
seiner
Qualifikation
in
der
Lage
ist,
Ihre
Fragen
zu
beantworten.
Ausserdem
sollten
Sie
sich
beziiglich
aller
unter
Garantie
auszuftihrenden
technischen
Eingriffe
an
Ihren
Handler
wenden.
Wir
danken
Ihnen
dafiir,
dass
Sie
sich
fur
eine
PRO
704
DEX
Uberwendlingsmaschine
entschieden
haben.
Mit
freundlichen
Griissen
Der
Hersteller

Lower
looper
thread
guide
STANDARD
SEWING
PR
THE
PRO
704
DEX
OPERATING
INSTRUCTIONS
IK
Scis)
FRONT
VIEW
&
MAIN
PARTS
Main
PAILS
correereceeereccesecereercvererscsreevsrccserseorersese
Side
door
area
Front
door
area
STANDARD
ACCESSORIES
In
the
accessory
box
----
In
the
side
door
--
On
the
machine
---
SAFETY
SYSTEMS
The
machine
will
not
run
when:
---
Either
the
front
or
side
door
is
open.
The
presser
foot
is
in
up
position.
The
needle
clamp
safty
lever
is
in
released
position
(down).
BASIC
SET-UP
PlUG
im
veessseeesecereeeessensecsesseststeneetseeeneseeeteeeeees
Fitting
the
antenna
Placement
of
foam
pads
and
cone
holders
EL
x
705
Needle
Presser
foot
Needle
threader
-
Needle
setting
THREDING
ROUTES
Threading
routes
---
Chain
looper
thread
guide
«++-+++++++++e+eeeeeeeeeeeeeeeee
+
25-26
Tension
release
Foot
control
----
OPERATION
PROCEDURE
BY
SECTIONS
ON/OFF
SWItCh
*osssessresenssccassviccscnssenecacuccscwnades
Program
selection
knob
Stitch
length
neeeeeeeee
.
Differential
feeding
ratio
Instant
rolled/narrow
hem
device
----
Upper
looper
release
lever
Attaching
the
2
thread
converter
Removing
the
2
thread
converter
Removing
the
overlock
cover
Installing
the
sewing
table
«--+++++-+-se+eeeeeeseeeeeeeeeeee
Disengaging/Re-engaging
the
moving
blade
Setting
the
cutting
Width
--+-+++sssrerreeeseeeeeeeeeeeeeee
Setting
the
presser
foot
(A
or
B)
----
Presser
foot
up/down
Extra
lift
of
presser
foot
Adjusting
the
foot
pressure
----
DISPLAY
SCREEN
INSTRUCTIONS
TEST
SEWING
37-40
BASIC
SEWING
TECHNIQUES
Chainstitch
Chaining-off
-
Cover
hem
Back-tack
device
for
finishing
off
overlock
seams
--:-
37-40
Snap
on
thread
guide
&
tension
release
clips
------
37-40
Waste
tray
«ssrrss
eesssbicdeedectevestadeddccescvessseneeceas
37-40
THREAD
TENSION
4
thread
---
+
41-44
Chainstitch
45-48
Cover
hem
-++-----
devessasesewepees
45-48
Overcast
---
+
45-48
S.L.
&
DIFF.F
49-50
CUTTING
WIDTH
Extra
heavy
fabrics
+
51-52
+
51-52
GENERAL
SEWING
TECHNIQUES
53-56
<
Turning
outside
corners
without
cutting
the
thread
53-54
Overlocking
inside
Corners
-1+-1+strsteteee
teeter
eens
53-54
Turning
corved
edges
«-:-+-1:eecseseeesceeseeseeensensees
53-54
Removing
stitches
from
sewn
fabric
:++++++++++++++++>
53-54
Decorative
topstitching
(Flatlock)
-+-:--:+++:++++*-++++-
55-56
Sewing
edge-to-edge
----
Pin-tucks
Quilting,
soe+seeesessereeeeeeeensenceerenereneseneseesereeoneeens
Oiling
and
cleaning
the
machine
----s---
Replacing
the
light
bulb
Replacing
the
moving
blade
“
MINOR
DISORDERS.
cvveerrsssrreereerecerrrcerrseeeereeeeeee

PROGRAMMES
DE
COUTURE
STANDARD
POUR
PRO
704
DEX
11-12
MODE
D’EMPLOI
13-36
VUE
DE
FACE
ET
PIECES
PRINCIPALES
Piéces
principales
Zone
volet
latéral
Zone
volet
frontal
ACCESSOIRES
STANDARD
Dans
la
boite
d’accessoires
++--+-:-++:+-eresereeeereeeeneneeene
7
Dans
le
volet
latéral
-----
«17
Sur
la
machine
-<-<s+sesrseeeseeeeees
esses
ee
reeeeeeeceeeeeneeneeees
17
SYSTEMES
DE
SECURITE
La
machine
ne
fonctionnera
pas
Siz
+-+-++---++rs+eeseeereee
18
Le
volet
frontal
ou
latéral
est
ouvert.
Le
pied
presse-étoffe
est
en
position
haute.
Le
levier
de
sécurité
de
la
bride
aiguille
est
en
position
libérée
(basse).
PREPARATION
ELEMENTAIRE
Branchement
srerrsssse
cesses
eeeseeese
sees
eee
eennseneeeeeeeeeene
Installation
de
la
tige
guide-fil
Mise
en
place
des
tampons
de
mousse
et
des
cénes
porte-bobines
Aiguilles
EL
x
705
----
Pied
presse-6toffe
---+++sscessseesseeeseereesseeesseeeeeeeee
Enfile-aiguille
Mise
en
place
des
aiguilles
«++-+--+-++-+++++se1se0eee00
23-24
SCHEMAS
D’ENFILAGE
Schémas
d’enfilage
---+-+-++-+++-++eereeereeeeeeeteeeeeeeeees
25-26
Guide-fil
du
boucleur
inférieur
Guide-fil
du
boucleur
chainette
Libération
de
la
tension
s+++++++eccereseecseeseeecessesnenceeeees
28
Pédale
PROCEDURE
D’UTILISATION
PAR
SECTION
Interrupteur
ON/OFF
(marche/arrét)
--+++++++++++*++2-+
29-30
Molette
de
Sélection
programme
-++++-++++-+++++8+++++
29-30
Longueur
de
point
s:::s+++seseeeseeesseeeeeeseeseeeneeeeeees
29-30
Rapport
de
transport
différentiel
--------------
oa
Dispositif
pour
ourlet
roulé/étroit
instantané
---
Levier
de
dégagement
du
boucleur
supérieur
31-32
Mise
en
place
du
convertisseur
a
2
fils
-------
++
31-32
Enlévement
du
convertisseur
a
2
fils
--
31-32
Enlévement
du
couvercle
overlock
--+++++-+++ssseeeeens
31-32
Installation
de
la
table
de
Couture
--+++++++++++eeeeeeeee
31-32
Dégager/engager
la
lame-couteau
mobile
---+----+--~
33-34
Réglage
de
la
largeur
de
coupe
Réglage
du
pied
presse-étoffe
(A
ou
B)
----
“
Pied
presse-étoffe
en
position
haute/basse
---------
33-34
Relévement
supplémentaire
du
pied
presse-étoffe
seen
ee
eeeeeeeecereeeeneeesenseeenereesesenecteee
Réglage
de
la
pression
du
pied
presse-étoffe
INSTRUCTION
D‘AFFICHAGE
«:<--<0-+-ss000eeeseeeeeeee
35-36
ESSAI
DE
COUTURE
37-40
TECHNIQUES
DE
COUTURE
DE
BASE
Point
de
chainette
-----
Chainette
d’arrét
-
Ourlet
couvert
-----
Dispositif
pour
la
finition
des
coutures
overlock
-:
Guide-fil
encliquetable
et
pinces
de
libération
de
tension
Récipient
pour
les
déchets
REGLAGES
41-52
TENSIONS
DU
FIL
A
filg
-ceeeeeseeeeeee
Point
de
chainette
Ourlet
couvert
Surfllage
----vccesescencssscrncccessceccsserecescessneceeansceeee
LONGUEUR
DE
POINT
ET
TRANSPORT
DIFFERENTIEL
(S.L.
&
DIFF.F.)
---+---:0eseeeeeeeeeeees
49-50
LARGEUR
DE
COUPE
------------
Tissus
particuliérement
lourds
TECHNIQUES
GENERALES
DE
COUTURE
53-56
Couture
du
bord
des
angles
sans
couper
les
fils
--
53-54
Couture
overlock
d’angles
intérieurs--++-++-+---+++++++-
53-54
Couture
d’arrondis
--+:11:+e:ce+++seeeeeeeeeseseeeeeeeeteees
53-54
Défaire
une
COUtUTe
veeeeeeseeeeeeeteceeeeeeeeeeeteneteeetes
53-54
Surpiqdre
décorative
(flatlock)
-++++++++++++++++++eeee80+
55-56
Couture
bord
&
bord
-++rsesteeeseeeeeeeeeeteeeeeeeseeeeeneee
55-56
Nervures
ae
Quatinage
Lubrification
et
nettoyage
de
la
machine
Remplacement
de
l’ampoule
++-++++++++++++++++
Remptacement
de
la
lame-couteau
mobile
--+--+-+-+
57-60
PETITS
DERANGEMENTS
«-+---+secceeceesereeeee
rene
eeee
61-64

STANDARD-NAHPROGRAMME
FUR
DIE
PRO
704
DEX
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
13-36
FRONTANSICHT
&
HAUPTBESTANDTEILE
Hauptbestandteile
Seitentiirbereich
Fronttdrbereich
11-12
STANDARD-ZUBEHOR
In
der
ZubehGr-Box
«+<+++20seeeee
eee
ee
eee
cence
eens
eee
ee
rere
eens
17
In
der
Seitenttir
<<::+++++2+++eeseeeseseeseeseneseeeeseeeeeeeeeeneens
7
An
der
Maschine
<--::+++++ss+sseeeeseeceseceenaseneseeeeeeeeeeees
17
SICHERHEITSSYSTEME
Die
Maschine
ist
nicht
betriebsbereit,
wenn:
-----+--+-+-
18
Die
Front-
oder
die
Seitentir
geédffnet
ist.
Der
Nahfuss
sich
in
der
oberen
Position
befindet.
Der
Nadelhalter-Sicherheitshebel
sich
in
ausgeléster
Position
befindet
(unten).
VORBEREITUNG
DER
MASCHINE
Anschliessen
der
Maschine
+-+++++++-++e+eseeeeeeeeeeereee
19-22
Aufstecken
der
Fadenfiihrungsantenne
-+++-+++*+++++
19-22
Aufsetzen
der
Schaumstoffscheiben
&
Kegelhalter
--+-+-+-++-+++++0sseseeeeeeeeesseneensneeeeeeseeees
19-22
Nadein
EL
x
705
Nahfuss
«+--+
19-22
Einfadler
-+++-++++++-+++
19-22
Einsetzen
der
Nadeln
--.:+-+++-eeeeee
23-24
EINFADELWEGE
Einfddelwege
-++++++++--s2+s2seeeeeeesenseeneeeeneneeeeeeeeeees
25-26
Fadenfiihrung
des
unteren
Schlaufengebers
-:-+-++-
25-26
Fadenfuhrung
des
Kettenstich-Schlaufengebers
---
Spannungsauslésung
Fussanlasser
BEDIENUNGSVORGANGE
IN
EINZELNEN
ABSCHNITTEN
ON/OFF-Schalter
----1::seeeceeeeccssesceeeneeescessseuseeeees
29-30
Programm-Wahlknopf
Stichlange
----
Differentialtransportverhaltnis
---+----+-++-++
Moment-Rollsaum/Schmalsaum-Vorrichtung
-
Auslésehebel
des
oberen
Schlaufengebers
--
31-32
Befestigen
des
2-Faden-Konverters
+++++1---:s1sereeeees
31-32
Entfernen
des
2-Faden-Konverters
-+:--+1:::::+-s
eee
31-32
Entfernen
des
Overlock-Deckels
-++---+++:::-::eeeee
31-32
Einrichten
des
Nahtisches
-----+++.sssseseseeeeeseeeeeeee
31-32
Ausrasten/Einrasten
der
beweglichen
Klinge
«+++:
33-34
Einstellen
der
Schnittbreite
.-----++:1ceeeeee
cence
33-34
Einstellen
des
Nahfusses
(A
oder
B)
Nahfuss
heben/senken
Zusatzspiel
«ese
e
erence
+
33-34
Einstellen
des
Nahfussdrucks
---+---++s0s+---reeeeee
eee
33-34
INSTRUKTIONEN
FUR
ANZEIGETAFEL
-----------+-+-
35-36
PROBENAHEN
37-40
GRUNDLEGENDE
NAHTECHNIKEN
K@ttenstiCh
«+-+++++ssesseceeeseeneeseeeecencceceeeeeeserecsease
Fadenkette
am
Nahtende
Decksaum
AONE
RR
e
eee
e
eee
eeseeeneeweeeeenreeerenseeeesssesneees
37-40
Vorrichtung
fiir
das
Versaubern
von
Ove4rlocknahten
v-rcececesseeeceeeeeeesereeeereesecetenenenen
37-40
Ansteck-Fadenfiihrung
&
Spannungsauslésungsklemmen
-++++++++++++++2002280+
37-40
Abfallbehalter
------+++cecceccsseccscccssceereeceeeeenes
37-40
EINSTELLUNGEN
41.52
FADENSPANNUNGEN
A-Faden
cecceeseeesserenenees
Kettenstitch
Decksaum
--
Umschlingen
STICHLANGE
&
DIFFERENTIALTRANSPORT
(S.L.
&
DIFFF.)
----------
SCHNITTBREITE
---------
Besonders
schwere
Stoffe
ALLGEMEINE
NAHTECHNIKEN
53-56
N&hen
von
Aussenecken
ohne
Fadenabschneiden
---:-
Umschlingen
von
Innenecken
--
N&hen
von
abgerundeten
Kanten
Auftrennen
von
Nahten
Ziernaht
(Flatlock)
Rand-an-Rand-Nahen
---
BieS@N
ceeceeeeseeseserseseeees
Wattieren
Olen
und
Reinigen
der
Maschine
--+++-+++++++++1--0++++
Auswechseln
der
Glihlampe
---
Auswechseln
der
beweglichen
Klinge
-++<---+-+++-++++
KLEINERE
STORUNGEN


STANDARD
SEWING
PROGRAMS
PROGRAMMES
DE
COUTURE
FOR
THE
PRO
704
DEX
STANDARD
POUR
LA
PRO
704
DEX
THE
PRO
704
DEX
WILL
AUTOMATICALLY
SET
ALL
THREAD
TENSIONS
FOR
EACH
PROGRAM.
LA
PRO
704
DEX
REGLERA
AUTOMATIQUEMENT
TOUTES
LES
TENSIONS
DE
FIL
POUR
CHAQUE
PROGRAMME.
STANDARD
NAHPROGRAMME
FUR
DIE
PRO
704
DEX
DIE
PRO
704
DEX
BIETET
AUTOMATISCHE
EINSTELLUNG
ALLER
FADENSPANNUNGEN
FUR
JEDES
STICHPROGRAMM
Below
are
14
standard
sewing
programs.
For
the
display
screen
instruction
for
each
program,
see
page
35
—
36.
Voici
les
14
programmes
de
couture
standard.
Se
reporter
a
la
page
35
—
36
concernant
les
instructions
de
laffichage
pour
chaque
programme.
Unten
sehen
Sie
14
Standard-Nahprogramme.
Anweisungen
des
Anzeigefelds
siehe
Seite
35
—
36.
LR
4
(ea
1
Bie
LR
IE
ee
ceil
Fs
Prone
oe
tata
BOSS
BROS
Ce
NSCQUMNSAUSNNS
CTE
Bi
EARS
Esme
ze
4
THREAD
3
hee
oe
ye
one
TEES
TEE
Cifest
wf
ip
ss[syey
Pa
a)
p2f2sfit
ft
Pssfofay
[da]
STRETCH
KNIT
EXTENSIBLES
DEHNBAR
3
THREAD
WIDE
3
FILS
LARGE
3
FADEN
BREIT

PROGRAM
fe]
8]
2
bse
sit
nl
iE
MMA
Mm
Ze
FLATLOCK
3
FLATLOCK
3
FLATLOCK
3
A
EE
CHIE
MM
4S
ba
|
FLATLOCK
2
FLATLOCK
2
FLATLOCK
2
PROGRAM
fil
La
|=
—
es
y212]
t
GH
il
Ml
EES
Eka
OVERCAST
2
SURFILAGE
2
UMSCHLINGEN
2
om
GON
MA
EES
ES
ka
ES
OVERCAST
2
WIDE
SURFILAGE
2
LARGE
UMSCHLINGEN
2
BREIT
ooo
SORE
Cha
MMAR
m@Zh
NARROW
HEM
3
OURLET
ETROIT
3
SCHMALSAUM
3
iW
=
Loa
|e
Ie
ale
7
onocean
Hl
Sich
Popo
Ps
fepat
bay)
ROLLED
HEM
3
ROULOTTE
3
ROLLSAUM
3
SSE
Chl
EEA
hha
ROLLED
HEM
2
ROULOTTE
2
ROLLSAUM
2
LR
eo
STRETCH
WRAPPED
STRETCH
ENROBE
STRETCH
UMNAEHT
1
Be
LR
I-5
|e
T
enooeam
EY
1212
Hoo
ace
iof2sfit
Pit
Past<
[+]
bv)
COVER
HEM
OURLET
COUVERT
DECKSAUM
Vo
=
or
SBE)
ope
sfa
Pt
Ps
PP
EA
~
|
CHAINSTITCH
CHAINETTE
KETTENSTICH

FRONT
VIEW
&
MAIN
PARTS
MIMAIN
PARTS
@
Foot
pressure
adjustment
dial
@)
Left
needle
thread
tension
(blue)
@
Right
needle
thread
tension
(red)
@
Upper
looper
thread
tension
(yellow)
©
Lower
looper
thread
tension
(green)
©
Carrying
grip
@
Thread
guide
antenna
Spool
pin
©
Cone
holder
Foam
pad
@
Spool
pin
base
@
ON/OFF
switch
@
Flywheel
Foot
control
@
Front
door
Side
door
@
Cutting
width
window
Fine
tuning
dial
Program
display
screen
Program
selection
knob
@)
Stitch
length
slide
@
Differential
feed
slide
@
Tension
release
lever

VUE
DE
FACE
ET
PIECES
PRINCIPALES
PIECES
PRINCIPALES
@)
Molete
réglage
pression
pied
presse-étoffe
@
Tension
fil
aiguille
gauche
(bleu)
@
Tension
fil
aiguille
droite
(rouge)
@
Tension
fil
boucleur
supérieur
(jaune)
©
Tension
fil
boucleur
inférieur
(vert)
©
Poignée
@
Tige
guide-fil
Tige
porte-bobines
@
Céne
porte-bobines
Tampon
mousse
@®
Support
tige
porte-bobines
@
Interrupteur
ON/OFF
(marche/arrét)
@)
Volant
Pédale
@®
Volet
frontal
Volet
latéral
@)
Fenétre
largeur
de
coupe
Molettes
réglage
tension
Ecran
d’affichage
Molette
sélection
programme
@)
Curseur
longueur
de
point
@
Curseur
transport
différentiel
®
Levier
libération
tension
FRONTANSICHT
&
HAUPTBESTANDTEILE
MHAUPTBESTANDTEILE
@)
Rad
zur
Einstellung
des
Nahfussdrucks
@
Fadenspannung
der
linken
Nadel
(blau)
@
Fadenspannung
der
rechten
Nadel
(rot)
@
Fadenspannung
des
oberen
Schlaufengebers
(gelb)
©
Fadenspannung
des
unteren
Schlaufengebers
(grin)
©
Traggriff
@
Fadenfiihrungsantenne
Garnrollenstift
@
Kegelhalter
Schaumstoff-Scheibe
@
Garnrollenstifttrager
@
ON/OFF-Schalter
(Ein/Aus)
@®
Schwungrad
Fussanlasser
@
Fronttir
Seitentiir
@
Schnittbreitenfenster
Spannungsrad
Anzeige
Programm-Wahlknopf
@
Stichlangenschieber
@)
Differentialtransportschieber
@
Spannungs-Auslésehebel

|
MAIN
PARTS
BY
SECTIONS
@)
SIDE
DOOR
AREA
@
Presser
foot
lever
@)
Needle
clamp
safety
lever
@
Needle
clamp
@
Needle
©
Needle
plate
©
Needle
plate
release
lever
@
Cutting
width
dial
@®
Cutter
release
knob
@
Accessory
holder
Presser
foot
@Grasp
the
door
and
open
it
to
the
left.
VUE
DE
FACE
ET
PIECES
PRINCIPALES
@)
ZONE
VOLET
LATERAL
@
Levier
pied
press-étoffe
@Levier
sécurité
bride
aiguille
@
Bride
aiguille
@
Aiguille
©
Plaque
aiguille
©
Levier
dégagement
plaque
aiguille
@
Molette
largeur
de
coupe
Bouton
libération
lame-couteau
©
Porte-accessoires
Pied
presse-étoffe
isir
le
volet
et
l’ouvrir
vers
la
gau
he.
FRONTANSICHT
&
HAUPTBESTANDTEILE
@)
SEITENTURBEREICH
@)
Druckfusshebel
@
Nadelhalter-Sicherheitshebel
@
Nadelhalter
@
Nadel
©
Stichplatte
©
Stichplatten-Auslésehebel
@
Schnittbreiten-Einstellrad
Klingen-Ausléseknopf
@)
Zubehér-Halter
Nahfuss
@ie
Tiir
greifen
und
nach
links

@)
FRONT
DOOR
AREA
@)
Needle
clamp
release
button
(red)
@
Upper
looper
@®)
Lower
looper
Chainstitch
take-up
lever
@®
Upper
looper
release
lever
Chain
looper
@
Instant
rolled/narrow
hem
device
Moving
blade
Fixed
blade
Back-tack
device
@
ZONE
VOLET
FRONTAL
@)
Bouton
dégagement
bride
aiguille
(rouge)
@
Boucleur
supérieur
@®
Boucleur
inférieur
Tire-fil
chainette
@
Levier
dégagement
boucleur
supérieur
Boucleur
chainette
@
Dispositif
ourlet
roulé/étroit
instantané
Lame-couteau
mobile
Lame-couteau
fixe
Dispositif
pour
la
finition
des
coutures
overlock
@
FRONTTURBEREICH
@
Nadelhalter-Ausléseknopf
(rot)
@
Oberer
Schlaufengeber
@
Unterer
Schlaufengeber
Kettenstich-Fadengeber
@
Auslésehebel
des
oberen
Schlaufengebers
Kettenstich-Schlaufengeber
@
Moment
Rollsaum/Schmalsaum-
Vorrichtung
Bewegliche
Klinge
Feststehende
Klinge
Vorrichtung
fur
das
Versaubern
von
Overlocknahten

STANDARD
ACCESSORIES
@
IN
THE
ACCESSORY
BOX
@
Wrench
for
replacing
moving
blade
Spare
moving
blade
©
Spool
caps
@
Oil
tube
©
Cleaning
brush
@
Quilting
guide
Snap-on
thread
guide
Tension
release
clips
@
Transparent
foot
for
chainstitch/cover
hem
@IN
THE
SIDE
DOOR
@
Allen
screwdriver
1.5mm
©
Tweezers
©
Assortment
of
needles
EL
x
705
@
2
thread
converter
©
Needle
threader
@)ON
THE
MACHINE
@
Foam
pads
®
Cone
holders
Sewing
table
@
Waste
tray
Dust
cover
Special
Accessories
Your
dealer
will
be
pleased
to
give
you
further
details.
ACCESSOIRES
STANDARD
@)
DANS
LA
BOITE
D’ACCESSOIRES
Clé
pour
changer
la
lame-
couteau
mobile
@®
Lame-couteau
mobile
de
rechange
©
Couvercles
bobines
@
Burette
d’huile
©
Pinceau
@®
Guide
ouateur
@
Guide-fil
encliquetable
®
Pinces
libération
tension
®
Pied
transparent
pour
point
chainette/ourlet
couvert
@
DANS
LE
VOLET
LATERAL
@
Tournevis
hexagonal
1,5
mm
®
Brucelles
Assortiment
d’aiguilles
EL
x
705
@
Convertisseur
2
fils
©
Enfile-aiguille
(3)
SUR
LA
MACHINE
@
Tampons
mousse
Cénes
porte-bobines
©
Table
de
couture
®
Récipient
déchets
Housse
protection
Accessoires
spéciaux
Votre
revendeur
sera
heureux
de
vous
donner
de
plus
amples
détails.
STANDARD-
ZUBEHOR
@
IM
ZUBEHOR-
KASTCHEN
@
Schraubenschliissel
beweglichen
Klinge
©
Bewegliche
Klinge
als
Reserve
©
Garnrollen-Kappen
@
Olflaschchen
©
Reinigungspinsel
@®
Wattierlineal
Ansteck-Fadenfiihrung
Spannungsausléseklemmen
0)
Transparent-Fuss
fir
Kettenstich
und
Decksaum
@IN
DER
SEITENTUR
@
Sechskant-
Schraubenzieher
1,5mm
©
Pinzette
©
Sortiment
Nadeln
Elx
705
@
2-Faden-Konverter
©
Einfadler
(3)
AN
DER
MASCHINE
@
Schaumstoff-Scheiben
©
Kegelhalter
©
Nahtisch
©
Abfallbehalter.
Maschinenschutzhaube
Mi
Spezialzubehér
Ihr
Handler
gibt
Ihnen
dariber
gerne
weitere
Auskunft.
(1)
396001-68
@
396001-13
©
396001-60
©
396002-07
395049-43
©
396002-12
396001-61
@
396006-36
)
396001-63
@
396001-73
@
@
396002-69
®
396001-62
©
396001-51
@
396001-19
®
494680
®
@
396001-64
®
396002-10
©
396001-65
@
396001-66
©
396001-67

SAFETY
SYSTEMS
THERE
ARE
3
OUTSTANDING
SAFETY
FEATURES
ON
THE
PRO
704
DEX.
THE
MACHINE
WILL
NOT
RUN
WHEN
:
@
Either
the
front
or
side
door
is
open.
©The
presser
foot
is
in
up
position.
©The
needle
clamp
safety
lever
is
in
released
position
(down).
SYSTEMES
DE
SECURITE
IL
EXISTE
3
DISPOSITIFS
DE
SECURITE
EXCEPTIONNELS
SUR
LA
PRO
704
DEX.
LA
MACHINE
NE
FONCTION-
NERA
PAS
SI:
(4)
Le
volet
frontal
ou
latéral
est
ouvert.
@®Le
pied
presse-étoffe
est
en
position
haute.
©Le
levier
de
sécurité
de
la
bride
aiguille
est
en
position
libérée
(basse).
SICHERHEITS-
SYSTEME
DIE
PRO
704
DEX
ZEICHNET
SICH
DURCH
3
SICHERHEITSMERKMALE
AUS.
DIE
MASCHINE
IST
NICHT
BETRIEBSBEREJT,
WENN:
@)Die
Front-oder
die
Seitentiir
ge6ffnet
ist.
©)
Der
Nahfuss
sich
in
der
oberen
Position
befindet.
@®Der
Nadelhalter-Sicherheits-
hebel
sich
in
ausgeléster
Posi-
tion
befindet
(unten).

Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals