Elvox 637T User manual

VIDEOKIT 4 FILI
4-WIRE VIDEO-KIT
KIT POUR PORTIER-VIDÉO 4 FILS
4 DRAHT VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE SET
KIT PARA VIDEO-PORTERO 4 HILOS
VIDEOKIT 4 FIOS
ed.01 3/2003
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
ART. 637T
Il trasformatore di sicurezza è sotto costante sorveglianza della IMQ-VDE.
The security transformer is subject to costant IMQ-VDE surveillance.
DVE
Cod. S6I.637.T00
Il prodotto è conforme alla direttiva
europea 89/336/CEE e successive.
Product is according to EC Directive
89/336/EEC and following norms.

2
Il kit videocitofonico 4 FILI è stato ideato per poter essere facilmente
installato anche da personale non esperto o del settore hobbistico e
del fai da te.
E’ composto da un monitor 4" a schermo piatto alimentato da un tra-
sformatore da collegare alla rete c.a., da una targa serie “PATAVI-
UM” con unità di ripresa e posto esterno audio.
L’impianto può essere ampliato con l’aggiunta di monitor e/o
citofoni supplementari, ripetitore di chiamata ed altri utili ac-
cessori forniti su richiesta.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Ad impianto ultimato, dopo aver eseguito le istruzioni riportate nel
presente foglio, premendo il pulsante della targa si udrà un segnale
acustico sul monitor che immediatamente si illuminerà mostrando in
modo chiaro il soggetto ripreso dalla telecamera.
Per conversare con l’esterno basterà sollevare il microtelefono ed
eventualmente azionare la serratura elettrica premendo l’apposito
pulsante. Trascorso un tempo di circa 30" il monitor si spegnerà.
L’impianto può essere acceso anche dall’interno premendo il pulsan-
te con il simbolo , permettendo così il controllo dell’esterno in
qualsiasi momento.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL MONITOR (ART. 63M7)
- Mobile da esterno parete in ABS colore: bianco, nero o bianco/nero.
- Piastra di aggancio e tasselli per fissaggio a parete forniti a corredo.
- Cinescopio 4" a schermo piatto.
- Circuito elettronico su schede intercambiabili.
- Segnale video standard CCIR 625 linee 50 quadri (a richiesta
standard EIA).
- Banda passante 4Mhz.
- Segnale di ingresso video 1-2 Vpp su 75 Ohm.
- Temperatura di funzionamento da 0° a + 40° C.
- Suoneria elettronica.
- Controlli intensità suoneria a cursore.
- Controllo luminosità.
- Controllo contrasto
- Pulsante comando serratura .
- Pulsante autoaccensione
- Pulsante per comando servizi ausiliari (luce scale, ecc.).
- Tensione di alimentazione 15V c.a.
- Uscita alimentazione telecamera.
- Dimensioni di ingombo massime: 204x220x71
- Peso Kg. 1,5 senza imballo.
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA TELECAMERA (ART.
63U7/V)
- Sensore 1/4" allo stato solido.
- Obiettivo 3,7 mm F4,5 a fuoco fisso
- Controllo automatico della luminosità.
- Segnale video standard CCIR 625 linee 50 quadri (a richiesta
standard EIA).
- Tensione di uscita video 1 Vpp su carico di 75 Ohm.
- Temperatura di funzionamento da -5° a + 50° C.
- Illuminazione soggetto all’infrarosso
- Illuminazione cartellino portanome tramite diodi LED
- Posto esterno audio incorporato
- Morsettiera per il collegamento estraibile (particolare “F”).
- Alimentazione 12V c.c. 150mA data dal monitor.
- Dimensioni di ingrombro massime: 120x80x25 mm
- Peso Kg. 0,6 senza imballo.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL TRASFORMATORE (ART.
832/030)
- Custodia in materiale termoplastico su 4 moduli DIN.
- Tensione di alimentazione 230V 50Hz (a richiesta alimentazioni
diverse).
- Tensione di uscita 15V c.a. 30VA
- Protezione interna contro i cortocircuiti con PTC:
- Dimensioni di ingombro massime: 75x90x65.
- Peso Kg. 0,76 senza imballo.
INSTALLAZIONE DEL MONITOR
Installare il monitor lontano da fonti luminose e di calore.
Fig. 1 - Fissare la piastra d’aggancio monitor alla parete a 1,40 m.
dal bordo inferiore al pavimento.
Eseguire i collegamenti sulla morsettiera del monitor se-
guendo lo schema di pag. 9 o con le varianti di pag. 10-14.
Fig. 2 - Inserire il monitor seguendo il senso delle frecce 1 e 2.
Fig. 3 - Il cursore “A” serve a regolare l'intensità sonora della chia-
mata. La manopola “B” serve a regolare la luminosità. La monopola
C serve per il controllo del contrasto.
Il pulsante “D” aziona la serratura elettrica
Il puisante “E” è adibito al comando di servizi ausiliari.
Il pulsante “F” è adibito all’autoaccensione dell’impianto.
Fig. 4 - Si può trasformare il monitor in versione da tavolo utilizzan-
do l’apposito kit di trasformazione Art. 6610.
AVVERTENZE
L'impianto è garantito per un buon funzionamento con il cavo Art.
63CV fornito separatamente di 30 metri di lunghezza, collegando
anche la serratura elettrica di 12 V c.a. 10 VA.
Tuttavia si possono raggiungere distanze più elevate utilizzando cavi
con sezione adeguata. Il cavo coassiale da utilizzare è il tipo RG59.
Non si devono comunque superare i 100 metri di distanza.
TARGA PER VIDEOCITOFONO
INSTALLAZIONE
All'atto dell'installazione è opportuno scegliere la posizione del grup-
po esterno di ripresa in modo che non sia investito direttamente da
fonti luminose (sole, lampioni, fari di macchine ecc.). Il soggetto da ri-
prendere deve essere illuminato frontalmente in modo da evitare la ri-
presa in controluce. L'unità di ripresa è dotata di emettitori di luce al-
l'infrarosso che permettono in caso di assenza di illuminazione di
riprendere un soggetto a un metro circa di distanza. È opportuno pro-
teggere l'apparecchiatura con una pensilina od altri ripari.
Fig. 5 Le figure mostrano l’insieme dei componenti la targa:
A - Placca frontale
B - Unità di ripresa
C - Scatola da incasso
D - Serratura di sicurezza
E - Morsettiera estraibile per il collegamento dell’unità di ripresa
Fig. 6 Separare la scatola da incasso dalla targa, murare la scatola
da incasso ad un’altezza consigliata di 1,65 m. dal bordo su-
periore a livello terreno.
Fig. 7 Per accedere al cartellino portanomi, togliere il fermacartelli-
no dal retro come mostra la figura.
INSTALLAZIONE DEL TRASFORMATORE DI ALIMENTAZIONE
Il trasformatore di alimentazione Art. 832/030 può essere installato a
parete con le viti lunghe e i tasselli dati in dotazione con la targa, op-
pure su armadietti dotati di barra DIN (occupa lo spazio di 4 moduli).
E’ consigliabile collegare la rete di alimentazione possibilmente con
un interruttore bipolare. Il trasformatore è dotato di una protezione
termica (PTC), che, in caso di cortocircuito al secondario, interviene
togliendo la tensione di 15 Volt finchè persiste il guasto.
Dopo aver tolto la tensione di rete al primario ed eliminato il cor-
tocircuito occorre attendere qualche minuto per permettere il
raffreddamento del dispositivo di protezione, affichè il trasfor-
matore torni a funzionare regolarmente.
EVENTUALI ANOMALIE
(che possono essere eliminate dall'utente)
MONITOR SPENTO
Controllare che il trasformatore sia correttamente collegato alla rete e
che sia presente la tensione di 15 Volt ai morsetti 11 e 12 del moni-
tor.
MONITOR ACCESO SENZA IMMAGINE
Controllare che il collegamento del cavo fra monitor e targa sia cor-
retto, senza interruzioni e/o cortocircuiti.
SCHERMO CON UNA O DUE BARRE NERE ORIZZONTALI E/O
IMMAGINE DISTORTA
Controllare che la tensione di alimentazione alla telecamera morsetti
M e 1 non sia inferiore a 13 Volt. Qualora non si riesca a far fun-
zionare correttamente l'impianto, interpellare il nostro servizio di assi-
stenza oppure ricorrere ad un tecnico di fiducia.
I

3
The 4-wire video-intercom kit can easily be installed by non-spe-
cialized technicians or do-it-yourself enthusiasts. It consists of one
monitor with 4" flat screen powered by a transformer connected to
the A.C. network, one entrance panel serie “PATAVIUM” complete
with CCD camera and outdoor unit, one transformer.
This installation may be expanded by adding extra monitors
and/or interphones, a call repeater relay and other useful
accessories may be supplied on request.
OPERATING PRINCIPLE
Carry out connections as described in this leaflet. When entrance
panel push-button is pressed, a call signal is heard and the monitor
comes on immediately,showing a clear image of the caller.
Lift handset to communicate with caller and if required operate the
electric lock by pressing the push-button with the key symbol.
The monitor turns off automatically after about 30".
The installation can be switched on from the inside by pressing the
push-button with the symbol, thus allowing an external view
when required.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF MONITOR (ART. 63M7).
- Surface wall-mounting housing inABS plastic, available in white,
white/black or black.
- Back plate and fixing screws for wall mounting (supplied in pack-
ing).
- CRT with 4" flat screen.
- Electronic circuit on interchangeable card.
- Standard CCIR, 625 lines, 50 images (Standard EIAon request).
- 4MHz pass band.
- Input signal 1-2Vpp on 75 Ohms.
- Operating temperature: 0° C + 40° C.
- Built-in adjustable electronic chime.
- 3-position variable chime volume adjustment.
- Brightness control
- Contrast control
- Push button for electric lock release .
- Auto-switching push-button
- Push button for auxiliary functions (stair-light, etc.).
- 15V A.C. supply voltage
- Camera supply output
- Dimensions: 204x220x71
- Weight: Kgs. 1.5 without packing.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF CAMERA (ART. 63U7/V)
- CCD 1/4" sensor
- 3,7 mm F4.5 lens with fixed focus
- Brightness automatic control
- Video signal standard CCIR, 625 lines, 50 images (standard EIA
on request)
- Video output voltage 1Vpp on 75 Ohms
- Operating temperature -5° +50° C.
- Infrared subjet lighting.
- Name-tag lighting by means of LED diodes.
- Built-in speech unit
- Removable terminal block for connection (point “F”).
- 12V D.C. 150mA supply provided by monitor.
- Dimensions: 120x80x25 mm
- Weight: Kgs. 0.6 without packing.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF TRANSFORMER
(Art. 832/030)
- 4 -Module DIN housing in ABS plastic
- 230V 50Hz supply voltage (other voltages on request)
- 15V A.C. 30VA output voltage
- Internal protectedion against short-circuits with PTC
- Dimensions: 75x90x65
- Weight: Kg. 0.76 without packing.
MONITOR INSTALLATION
Install monitor far from sources of heat and light.
Fig. 1 - Fix the monitor hooking plate to the wall (its base mounted
at 1.40 m. from floor level).
Carry out connections on monitor terminal block by following
drawing on page 9 or version of basic diagram on pages 10-
14.
Fig. 2 - After connecting cables to terminal block, insert monitor fol-
lowing arrows 1 and 2.
Fig. 3 - Slide “A” adjusts the call volume; knob B adjusts brightness.
Knob C is to adjust the contrast;
push-button “D” operates electric lock;
push-button “E” is used for auxiliary functions (stair-light, etc.).
push-button “F” is used to switch on installation from the monitor;
Fig. 4 - It is possible to change this monitor into a desk version by
using proper transformation desk kit Art. 6610.
NOTES:
The installation ensures a good operation if connected with 30 m.
cable type 63CV (supplied separately) and also if a 12V A.C. 10VA
electrical door lock is connected
If longer distances up to max 100m are required, increase cable sec-
tion. Use coaxial cable type RG59.
ENTRANCE PANEL FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEMS
INSTALLATION
Before installing equipment, choose location for camera entrance
panel: the camera shouid be protected from direct light (sun, car
headlights, etc.) as this may affect the quality of the picture, and may
damage the camera. This camera is equipped with infrared Leds
allowing perfect picture at one metre distance.
It is advisable to protect panel with some form of weatherproof shel-
ter.
Fig. 5 - These drawings show the components of the panel:
A - Front plate
B - Camera
C - Back-box
D - Security clamp
E - Removable terminal block for connecting the camera
Fig. 6 - Split the flush-mounted back box from the panel, flush-mount
back box with top at 1,65 m. from ground level.
Fig. 7 - To gain access to the name-tags, take out the name-tag hold-
er from the rear, as shown in the drawing.
INSTALLATION OF SUPPLY TRANSFORMER
4-DIN module supply transformer Art. 832/030 may be wall mounted
with long fixing screws (supplied) or on a box equipped with DIN sup-
port. It is advisable to connect supply network with a double pole
fused isolator.
This transformer is equipped with thermic protectedion (PTC) so that,
in the event of a short-circuit to the secondary supply, the protecte-
dion circuit removes the 15V secondary voltage until the fault is rec-
tified.
After cutting off power supply to the primary and after eliminat-
ing the short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to
allow cooling of the protectedive device, so that the transformer
may start normal operation again.
FAULT-FINDING (can be solved by users):
MONITOR OFF
Check that transformer has been conneoted correctly to mains sup-
ply.
Voltage on terminals 11 and 12 of monitor shouid be of 15V.
MONITOR ON WITHOUT PICTURE:
Check that cables between monitor and camera are wired properly
and that there are not interruptions and/or short circuits.
SCREEN.WITH ONE OR TWO HORIZONTAL BARS AND/OR DIS-
TORTED PICTURES.
Check that supply voltage to terminals M and 1 of camera is not less
than 13V. If installation still does not work, contact our maintenance
department or specialized technicians.
GB

4
Le kit pour portier-vidéo 4 fils a été créé pour etre facilement instal-
lé meme par des personnes non spécialisées ou par des bricoleurs.
Il est composé d'un moniteur de 4" à écran plat (alimenté par un
transformateur connecté au réseau c.a.), d'une plaque de rue pour
portier-vidéo serie “PATAVIUM” et caméra CCD et un transforma-
teur.
L'installation peut être agrandie avec des moniteurs et/ou postes
supplémentaires, répétiteur d'appel et d'autres accessoires utiles
fournis sur demande.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Suivre attentivement les instructions de cette feuille.
Après avoir terminé l'installation, quand on appuie sur un bouton-
poussoir de la plaque de rue, on entend un signal acoustique sur le
moniteur.
L'écran s'allume immédiatement et l'image du sujet pris apparaît.
Pour communiquer avec l'exterieur il suffit de soulever le combiné
et éventuellement on peut actionner la gache électrique en
appuyant sur le poussoir avec le symbole d'une clé. Après 30 sec-
ondes le moniteur s'éteindra. L’installation peut être enclenchée
aussi de l’intérieur en appuyant sur le boutton- poussoir avec le
symbole , en permettant ainsi le contrôle de l’extérieur lorsqu’il
est nécessaire.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MONITEUR (ART.
63M7)
- Boîtier pour montage en saillie en ABS dans les coloris
bianc/noir, bianc ou noir.
- Plaque d'accrochage et vis à goujons pour le montage mural
fournis dans l'emballage.
- Écran plat de 4".
- Circuit électronique sur cartes interchangeables.
- Standard CCIR, 625 lignes, 50 images (Standard EIA sur
demande).
- Bande passante 4 MHz.
- Signal d'entrée 1 - 2 Vpp sur 75 Ohms.
- Temperature de fonctionnement 0° ÷ 40° C.
- Sonnerie électronique incorporée.
- Régiage à curseur à 3 positions du volume de la sonnerie
- Régiage de la luminosité
- Régiage contraste
- Poussoir pour commande gache électrique
- Poussoir pour auto-enclenchement
- Poussoir : fonctions auxiliaires (lumière de l'escalier, etc).
- Tension d 'alimentation 15V c.a.
- Sortie d'alimentation de la caméra
- Dimensions: 204x220x71 mm.
- Poids: Kg. 1,5
CARACTÉRISTIQUES TÉCHNIQUES DE LA CAMÉRA (ART.
63U7/V)
- Senseur CCD 1/4".
- Objectif 3,7 mm F4,5 avec focus fixe
- Controle automatique de la luminosité
- Signal vidéo standard CCIR, 625 lignes, 50 images (Standard
EIA sur demande).
- Tension de sortie vidéo 1Vpp sur charge de 75 Ohms.
- Température de fonctionnement -5 ÷ 50° C.
- Éclairage infra-rouge du sujet.
- Éclairage porte-nom au moyen de diodes LED.
- Poste externe audio incorporé
- Boîte de raccordement amovible (rep F)
- Alimentation 12V c.c. 150 mA fournie par le moniteur.
- Dimensions: 120x80x25 mm.
- Poids: Kg. 0,6.
CARACTÉRISTIQUES TÉCHNIQUES DU TRANSFORMATEUR
(ART. 832/030)
- Boîtier en plastique sur 4 modules DIN.
- Tension d'alimentation 230V 50 Hz (autres alimentations sur
demande)
- Tension de sortie 15 V c.a. 30 VA
- Protection interne contre les courts-circuits avec PTC
- Dimensions: 75x90x65 mm
- Poids: Kg. 0,76
INSTALLATION DU MONITEUR
Installer le moniteur loin de sources de lumière et de chaleur.
Fig. 1- Fixer la plaque d'accrochage moniteur à la paroi placée à
1,40 m. du sol au bord inférieur.
Effectuer les connexions sur la boîte de raccordement du
moniteur, en suivant le schéma fig. 9 ou avec les variantes
des pages 10-14.
Fig. 2- Insérer le moniteur en suivant la direction des flèches 1 et 2.
Fig. 3- Le curseur “A” sert à régler l'intensité de la tonalité d'appel; la
poignée “B” règle la luminosité. Le bouton C sert pour régler
le contrast;
le poussoir “D” commande la gache électrique;
le poussoir “E” commande les fonctions auxiliaires (lumière de
l'escalier, etc).
le poussoir “F” sert à enclencher l'installation de l'intérieur;
Fig. 4- On peut transformer le moniteur en version de table en util-
isant le kit de transformation approprié Art. 6610.
NOTES
L'installation garantit un bon fonctionnement si le raccordement est
fait au moyen du câble de 30 m. Art. 63CV (fourni séparément) et s'il
y a même une gâche de 12V c.a. 10 VA relié dans la même installa-
tion. On peut joindre de distances pius élévées en utilisant des câbles
avec sections adéquates. Le câble coaxial à employer est le type
RG59. On ne doit pas dépasser les 100m, de distance.
PLAQUE POUR PORTIER-VIDÉO
INSTALLATION
Au moment de l'installation il vaut mieux choisir la position de la
plaque de rue de façon que la caméra ne soit pas frappée directe-
ment par des faisseaux lumineux (soleil, phares d'auto etc.). Le sujet
à prendre doit être illuminé en face pour éviter la prise de vue en con-
tre-jour. La caméra est dotée de leds à l'infrarouge qui permettent, en
cas d'absence d'éclairage, de prendre un sujet jusqu'à un mètre de
distance. Il vaut mieux protéger l'appareillage avec un auvent ou
d'autres protections.
Fig. 5 Les figures montrent l’ensemble des composants de la
plaque:
A - Plaque frontale
B - Caméra
C - Boîtier d’encastrement
D - Serrure de sécurité
E - Bornier amovible pour le raccordement de l’unité de prise
de vue
Fig. 6 Séparer le boîtier à encastrer de la plaque, murer le boîtier
avec le coté supérieur à 1,65 m. du niveau du sol.
Fig. 7 Pour accéder à l’étiquette porte-noms, enlever le porte-éti-
quette par l’arrière comme illustré sur la figure.
INSTALLATION DU TRANSFORMATEUR D'ALIMENTATION
Le transformateur d'alimentation en 4 modules DIN peut être installé
soit au mur en saillie avec les longues vis et les goujons fournis avec
la plaque de rue, soit dans des boîtiers dotés de barre DIN et il doit
etre installé chez le moniteur. Il est conseillé de brancher possible-
ment le réseau d'alimentation avec un interrupteur bipolaire.
Le transformateur est doté d'une protection thermique (PTC) qui en
cas de court-circuit au secondaire intervient en coupant la tension de
15V durant la panne. Après avoir enievé la tension du réseau au pri-
maire et éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques minutes pour
permettre le refroidissement du dispositif de protection, pour que le
transformateur recommence a fonctionner régulièrement.
PANNES ÉVENTUELLES
(qui peuvent être éliminées par l'usager):
MONITEUR ÉTEINT
Contrôler que le transformateur soit correctement raccordé au réseau
et qu'il y ait une tension de 15V aux bornes 11 et 12 du moniteur.
MONITEUR ALLUMÉ SANS IMAGE
Contrôler que le raccordement du câble entre le moniteur et la plaque
soit effectué de façon appropriée, sans interruptions et/ou court-cir-
cuits.
ÉCRAN AVEC UNE OU DEUX BARRES HORIZONTALES ET/OU
IMAGE DÉFORMÉE
Contrôler que la tension d'alimentation aux bornes M et 1 de la
caméra ne soit pas inférieure à 13V. Si on n'arrive pas à faire fonc-
tionner l' installation correctement, interpeller notre service d'assis-
tance technique ou s'adresser à un technicien spécialisé.
F

5
Das 4-Draht Video-Túrsprechanlagen Set kann einfach von jeder-
mann angeschlossen werden. Es besteht aus einem 4" Monitor mit
Flachbildschirm; der von einem 230V a.c. Transformat versogt wird;
eine Video-Türsprechstelle serie “PATAVIUM” komplett mit CCD
Kamera und Türlautsprecher und ein Transformator. Diese Anlage
kann durch zusätliche Monitore und/oder Haustelefone, ein
Zusatzrelais und anderes nützliches Zubehör erweitert werden.
Diese Teile sind auf Anfrage erhältlich.
FUNKTION
Drückt man die KLingeltaste der Video-Türsprechstelle, hört man
ein akustisches Signal am Monitor, der sich sofort einschaltet und
ein scharfBIld vom Rufenden zeigt.
Zum Sprechen den Hörer abheben und wenn es gewünscht wird,
den Túröffner durch Drücken der Taste mit dem Schlüsselsymbol
betätigen. Der monitor schaltet sich nach ca. 30 sec. automatisch
ab. Die Anlage kann auch jederzeit von innen, durch drücken der
Taste mit dem Symbol am Monitor, eingeschaltet werden; so
kann man jerderzeit das Externgebiet überwachen.
ALLGEMEINE DATEN DES MONITORS (ART. 63M7).
- Aufputz-Version aus ABS; lieferbar in den Farben weiß/schwarz;
weiß oder schwarz.
- Wandmontageplatte mit Dubeln.
- 4'’ Flachbildschirm.
- Elektronischer Schaltkreis auf austauschbaren Karten.
- Standard CCIR, 625 Zeilen, 50 Bilder (Standard EIA aufAnfrage).
- Bandbreite 4Mhz - Videoeingang 1 - 2 Vpp an 75 Ohm.
- Betriebemperatur von 0° bis + 40° C.
- Eingebauter elektronischer Gong.
- 3-stufiger Lautstärkeregler für Gong.
- Helligkeitregelung
- Kontrastregelung
- Türöffnertaste
- Taste zum Einschalten der Anlage von Innen
- Potentialfreitaste (Treppenlicht usw.)
- 15V a.c. Stromversorgung.
- Ausgang für Kameraversorgung.
- Abmessungen: 204x220x71 mm.
- Gewicht: 1,5 Kg.
ALLGEMEINE DATEN DER KAMERA (ART. 63U7/V).
- CCD 1/4" Sensor.
- 3,7 mm F4,5 Objektiv mit Festfocus
- Automatische Helligkeitregelung
- Videosignal Standard CCIR, 625 Zeilen, 50 BIlder (Standard EIA
Auf Anfrage).
- Videoausgang 1Vpp auf 75 Ohm.
- Betriebtemperatur von -5 bis + 50° C.
- Infarot-Beleuchtung.
- Namenschieldbeleuchtung durch Diodenled.
- Eingebaute Audioaußenstelle
- Abnehmbare Klemmenleiste (Detail “F”)
- 12V= 150mA Gleichstromversorgung vom Monitor.
- Abmessungen: 120x80x25mm.
- Gewicht: 0,6 Kg.
ALLGEMEINE DATEN DES TRANSFORMATORS (ART. 832/030)
- DIN aus ABS-Plastik (Breite -4DIN Module)
- 230V 50 Hz Versorgungspannung (andere Spannungen auf
Anfrage)
- 15V a.c. 30 VA Ausgangspannung
- Interne Kurzschlußsicherung
- Abmessungen: 75x90x65mm.
MONTAGEHINWEISE FÜR MONITOR
Den Monitor nicht in der Nähe von Licht und Wärmequellen
installieren.
Abb. 1- Die Monitorbefestigungsplatte an die Wand befestigen, die
1,40 m unterkant ab Boden eingemauert wurde.
- Führen Sie die Verbindungen an der Monitor-
Klemmenleiste gemaß der Zeichnung auf Seite 9, oder den
Sonderschaltungen des Basisschaltplanes auf den Seiten
10-14 aus.
Abb.2- Nach Anschließen der Leiter diese möglichst flach an die
Klemmen anpressen, dann den Monitor in Pfeilrichtung 1 und
2 einhaken.
Abb.3- Der Schieberegler “A” dient zur Lautstärkeregelung des
Dreikianggongs. Die Rändelschraube “B” dient der
Helligkeitsregelung. Mit einem Schraubenzieher kann durch
der Knopf “C” ist für der Kontrast verändert werden.
Taste “D” betätigt den Türöffner.
Taste “E” betätigt die Hilfsfunktionen.
Mit Taste “F” kann die Aniage aktiviert werden.
Abb.4- Es ist möglich den Monitor unter Verwendung nachstehender
Umbausätze in ein Tischgerät umzubauen Art. 6610.
ACHTUNG:
Die Installation gewährleistet einen guten Betrieb wenn mit 30 m.
Länge Kabel Art. 63CV angeschlossen ist (das getrennt mitgeliefert
ist) und wenn einer 12V WECHESELSTROM 10 VA elektrische
Türöffner eingesteckt ist. Verwendet man Kabel mit entsprechendem
Durchmesser, können diese bis 100m lang sein. Als Koaxialkabel ist
der Typ RG59 zu verwenden.
VIDEO-TÜRSPRECHSTELLE
MONTAGEHNWEISE
Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Video-Türsprechstelle
von direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies
konnte die Bildqualität beeintrachtigen oder den CCD-Sensor zer-
stören.
Die Kamera ist mit Infrarot-LED's ausgestattet.
Das erlaubt ein perfektes Bild auf einem Meter Entfernung.
Es empfiehit sich, ein Schutzdach zu verwenden.
Abb. 5 Die Abbildungen zeigen die Teile des Klingeltableaus.
A - Frontplatte
B - Kamera
C - Unterputzgehäuse
D - Sicherheitsschloß
E - Ausziehbare Klemmenleiste zum Anschluß der
Kameraeinheit
Abb. 6 Das Gehäuse vom Klingeltableau trennen, das UpGehäuse
(Oberteil 1,65 m. Entfernung vom Boden) einmauern.
Abb. 7 Zum Herausnehmen der Namensschilder die Halterungen
auf der Rückseite - wie in der Abbildung dargestellt -
abnehmen.
MONTAGEHINWEISE FÜR TRANSFORMATOR
Der Transformator Art. 832/030 kann entweder mit den beigelegten
Schrauben and der Wand befestigt werden oder auf eine DIN-
Schiene aufgeschnappt werden.
Es ist ratsam den Transformator über einen zweipoligen Schalter an
das Netz anzuschließen. Der Transformator ist mit einer
Thermosicherung ausgestattet (PTC).
Im Fall eines Kurzschlußes auf der Sekundärseite, wird die 15V
Wechselspannung abgeschaltet.
Nach Abschalten der Netzspannung und Entfernen des
Kuszschlußes, ist es notwendig einige Minuten zu warten, bis der
Transformator wieder in Betrieb gehen kann.
MÖGLICHE STÖRUNGEN
(können vom Anwender beseitigt werden):
BILDSCHIRM BLEIBT DUNKEL.
Kontrollieren Sie ob der Transformator richtig an das Netz
angeschLossen ist. Die Speisung zwischen den Klemmen 11 und 12
des Monitors sollt 15V betragen.
BILDSCHIRM WIRD HELL, ABER KEIN BILD VORHANDEN:
Kontrollieren ob die Kabel zwischen Monitor und Kamera richtig ver-
drahtet sind, und keine Unterbrechungen oder Kurzschlüsse vorhan-
den sind.
BILDSCHIRM MIT EINEM ODER ZWEI HORIZONTALEN BALKEN
UND/ODER MIT VERZOGENEM BILD:
Prüfen Sie, ob die Versorgungsspannung zwischen den Klemmen M
und 1 der Kamera nicht unter 13V liegt.
Wenn die Aniage noch immer nicht funktioniert, wenden Sie sich an
unseren Kundendienst bzw. an einen entsprechenden Techniker.
D

6
El kit para video-portero 4 hilos a sido creado para ser facilmente
instalado por personal no especializado. Este kit comprende un
monitor de 4" con pantalla plana, un transformador para conectar a
red c.a., una placa externa serie “PATAVIUM” de un pulsador pro-
vista de cámara CCD y aparato externo para audio.
La instalación puede ser ampliada con monitores y/o teléfonos
suplementarios, repetidor de llamada y otros accessorios útiles,
están provistos según pedido.
FUNCIONAMIENTO
Una vez efectuada la instalación, y después de haber seguido las
instrucciones que contiene el presente folleto, presionando el
puisador de la placa, se efectuará la llamada al monitor, a través de
llamada acústica que inmediatamente se iluminará mostrando muy
claramente la persona que capta la cámara.
Para mantener la conversación, con la placa, bastará descolgar el
microteléfono y a continuación accionar la cerradura eléctrica,
puisando el botón correspondiente. Pasado un tiempo de 30 segun-
dos aproximadamente, el monitor se apagará. La instalación puede
ser encendida desde el interior pulsando el pulsador con el símbo-
lo , permitiendo así el control del area externa en cualquier
momento.
CARACTERISTICAS TECNICAS DEL MONITOR (ART. 63M7)
- Mueble en ABS para montaje de externo pared.
- Colores disponibles: bianco, bianco/negro o negro.
- Plancha de enganche y tornillos para la fijación en la pared pro-
vistos en el embalaje.
- CRT pantalla plana de 4"
- Circuito eléctronico con módulos intercambiables
- Senal video standard CCIR, 625 líneas, 50 cuadros (según peti-
ción standard EIA)
- Banda pasante 4MHz
- Senal acceso video 1-2Vpp 75 Ohm
- Temperatura de funcionamiento 0° ÷ + 40° C.
- Timbre eléctronico
- Control del volumen con cursor
- Control de luminosidad
- Control de contraste
- Botón para apertura de cerradura
- Botón auto-encendido
- Puisador : Para servicios auxiliares (luz escalera, etc.)
- Tensión de alimentación 15V c.a.
- Salida alimentación cámara.
- Dimensiones: 204x220x71 mm.
- Peso: Kgs. 1,5
CARACTERISTICAS TECNICAS DE LA CÁMARA (ART. 63U7/V)
- Sensor 1/4" a estado solido
- Objectivo 3,7 mm F4,5 con foco fijo
- Control automático de la luminosidad
- Senal video standard CCIR, 625 líneas, 50 cuadros (según peti-
ción standard EIA)
- Tensión de salida video 1Vpp 75 Ohm
- Temperatura de funcionamiento -5° ÷ + 50° C.
- Iluminación del sujeto al infrarrojo.
- Iluminación tarjetita portanombre por medio de Diodos LED.
- Aparato externo audio incorporado
- Caja de conexiones extraible (particular “F”)
- Alimentación 12V c.c. 150mA provista por el monitor.
- Di mensiones: 120x80x25mm.
- Peso: kgs. 0,6.
CARACTERISTICAS TECNICAS DELTRANSFORMADOR (ART.
832/030)
- En caja termoplástica sobre 4 módulos DIN.
- Tension de alimentación 230V 50Hz (según petición varias ten-
siones de alimentación)
- Tensión de salida 15 V c.a. 30 VA.
- Protección interna contra las sobrecargas con PTC.
- Dimensiones: 75x90x65 mm.
- Peso: Kgs. 0,76.
INSTALACIÓN DEL MONITOR
Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor
Fig. 1- Fijar la plancha de enganche monitor a la pared empotrada
a una altura de m. 1,40 desde el piso al borde inferior de la
misma.
Ejecutar los conexionados en la caja de conexiones del mo-
nitor, siguiendo el esquema de pag. 9 o las variaciones de
pag. 10-14.
Fig. 2- Insertar el monitor en sentido de la dirección de las flechas 1 y
2.
Fig 3- El cursor “A” sirve para regular la intensidad de la llamada. El
mando “B” sirve para regular la luminosidad.
La manopla “C” sirve para regular el contraste.
El puisador “D” acciona la cerradura eléctrica.
El pulsador “E” sirve para accionar los servicios auxiliares (luz
escalera, etc.). El puisador “F” sirve para encender la cámara
desde el interior.
Fig. 4- Se puede transformar el monitor en versión de sobremesa
utilizando el kit de trasformación apropriado Art. 6610.
ADVERTENCIA
La instalación asegura un buen funcionamiento si está conectada
con cable de 30 m. Art. 63CV (suministrado separadamente) y si se
conecta también una cerradura eléctrica de 12V A.C. 10VA. Sin
embargo se pueden alcanzar distancias más largas, utilizando cables
con sección adecuada, debe utilizarse el cable coaxial tipo RG59. No
se pueden superar los 100 metros de distancia.
PLACA PARA VIDEO-PORTERO
INSTALACIÓN
Cuando se instala la placa externa con cámara se aconseja colocar-
la en un lugar de manera que se evite fuentes luminosas directas
(sol, focos, lámparas etc.). La persona debe ser iluminada frontal-
mente para evitar la imagen en contraluces.
La cámara es provista de leds infrarrojos que permiten, en caso de
falta de iluminación, de captar la imagen a un metro de distancia. Es
preferible proteger la cámara con un pequeño voladizo o similar.
Fig. 5 Las figuras muestran el conjunto de componentes de la
placa:
A - Placa frontal
B - Cámara
C - Caja de empotre
D - Cerradura de seguridad
E - Caja de conexiones extraible para el conexionado de la
cámara
Fig. 6 Separar la caja de empotre de la placa, murar la caja de
empotre a una altura aconsejada de 1,65 m. desde el borde
superior al suelo.
Fig 7 Para acceder al tarjetero portanombres, quitar el sujetatar-
jetero desde atrás como muestra el dibujo.
INSTALACIÓN DEL TRANSFORMADOR DE ALIMENTACION
El transformador de alimentación en 4 módulos DIN se puede insta-
lare a la pared con los tornillos y tacos provistos en el embalaje de la
placa, o en las cajas provistas de barra DIN y debe ser instalado
cerca del monitor. Es aconsejable coneotar el alimentador a la red a
través de un interruptor bipolar. El transformador está provisto de
unaa protección termica (PTC) que en caso de cortocircuito en el
secundario, desconecta la tensión deèÈ5V, mientras persiste el
defecto.
Después de haber quitado la tensión de red al primario y eliminando
el cortocircuito, se precisa esperar algunos minutos para permitir el
enfriamento del dispositivo de protección, y el transformador vuelve
a funcionar correctamente.
GUIA DE POSIBLES AVERIAS
(que pueden ser eliminadas por el usuario):
MONITOR APAGADO
Controlar que el transformador está correctamente conectado a la
red y que hay tensión de 15V en los bornes 11 y 12 del monitor.
MONITOR ENCENDIDO SIN IMAGEN
Controlar que el conexionado del cable entre el monitor y la placa sea
correoto, sin interrupciones y/o cortocircuitos.
PANTALLA CON UNA O DOS LÍNEAS NEGRAS HORIZONTAILES
Y/O IMAGEN DEFORMADA
Controlar que la tensión de alimentación en los bornes M y 1 de la
camara no sea inferior a 13V.
Si no se logra hacer funcionar correctamente la instalación, llamar a
nuestro servicio técnico de asistencia o a un técnico de confianza.
E

7
O kit video-porteiro 4 fios foi idealizado para poder ser facilmente
instalado, mesmo por pessoal não especializado. É composto por
um monitor de 4" com ecran plano, alimentado por um transfor-
mador que se liga à rede c.a., por uma botoneira exterior serie
“PATAVIUM”, câmara de vídeo e posto externo audio.
A instalação pode ser ampliada adicionando-lhe monitores
e/ou telefones suplementares, repetidor de chamada e outros
acessórios fornecidos a pedido.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO
Após o sistema instalado, de acordo com as instrucões do presente
folheto, premindo o botão da botoneira ouvirse-à no monitor um
sinal acústico e, imediatamente, este iluminar-se-à mostrando
claramente o sujeito presente diante da telecâmara. Para conver-
sar com o exterior bastará levantar o telefone. Se for necessário
actionnar o trinco eléctrico premindo o botão adequado. Decorridos
cerca 30 segundos o monitor apagar-se-a. A instalação pode ser
acendida do interior premindo o botão com o símbolo , per-
mitindo assim o controle do exterior em qualquer momento.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS DO MONITOR (ART. 63M7)
- De parede, do tipo exterior, com carcaça em ABS: branco, preto
ou branco/preto.
- Placa de encaixe para fixação à parede, fornecida com os
acessórios necessários.
- Cinescópio de 4" com ecran plano.
- Circuitos electrónicos em placas intercambiáveis.
- Sinal video standard CCIR 625 linhas 50 imagens (a pedido stan-
dard EIA).
- Banda passante 4 MHz.
- Sinal de entrada video 1-2 Vpp em 75 Ohm.
- Temperatura de funcionamento 0° ÷ + 40° C.
- Campaínha electrónica de.
- Controle de intensidade sonora da campaínha por cursor.
- Controle de luminosidade.
- Controle de contraste.
- Botâo de comando do trinco eléctrico
- Botão auto-acendimento
- Botao : para servicos auxiliares (luz de escada, etc.).
- Tensão de alimentação 15 V c.a.
- Saída para alimentação da telecâmara.
- Dimensoes máximas 204x220x71 mm.
- Peso 1,5 Kg sem embalagem.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS TELECÂMARA (ART. 63U7/V)
- Sensor 1/4" no estado sólido.
- Objetiva 3,7 mm F4,5 com foco fixo.
- Controle automático de luminosidade.
- Sinal vídeo standard CCIR 625 linhas 50 imagens (a pedido stan-
dard EIA).
- Tensão de saída vídeo 1 Vpp em 75 Ohm.
- Temperatura de funcionamento 5° a + 50° C
- Iluminação do sujeito por meio de infravermelhos.
- Iluminação tarjeta portanome por meio de diodos LED.
- Posto externo audio incorporado
- Bornes para ligação extraíveis (pormenor “F”)
- Alimentação 12Vcc 150mA fornecida pelo monitor.
- Dimensões maximas 120x80x25mm
- Peso 0,6 Kg sem embalagem.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS DO TRANSFORMADOR (ART.
832/030)
- Caixa em material termoplastico de 4 módulos DIN.
-
Tenção de alimentação 230 V, 50 Hz (a pedido outras alimentações).
- Tenção de saída 15V c.a. 30VA.
- Protecção interna contra curto-circuitos com PTC.
- Dimensoes máximas 75x90x65 mm.
- Peso 0.76 Kg sem embalagem.
INSTALAÇÃO DO MONITOR
Instalar o monitor lejos de fuentes luminosas y de calor.
Fig. 1 - Fixar a placa de enganche monitor à parede a 1,40 m do
pavimento ao seu bordo inferior.
Executar as ligações nos bornes do monitor, seguindo o
esquema a la pag. 9 ou as modificações mostradas nas
pag. 10-14.
Fig. 2 - Inserir o monitor seguindo o sentido das setas 1 e 2.
Fig. 3 - O cursor “A” serve para regular a intensitade sonora da
chamada. O punho “B” serve para regular a luminosidade.
A manopla “C” serve para regular o contraste.
O botao “D” acciona o trinco eléctrico.
O botao “E” serve para acionar serviços auxiliares (luz de escada,
etc).
O botao “F” é usado no auto-acendimento do sistema.
Fig. 4 - Pode-se transformar o monitor para a versão de mesa uti-
lizando o kit de transformação respectivo Art. 6610.
ATENÇÃO
A instalação assegura um bom funcionamento si está ligada com
cabo de 30 m. Art. 63CV (fornecido separadamente) e si se liga
também um trinco eléctrico de 12V c.a. 10 VA. Todavia podem-se
alcançar distancias maiores utilizando cabos com secçao adequada.
O cabo coaxial a utilizar é do tipo RG59. No entrando, não convém
superar 100 metros de distância.
CAIXA DE CORREIO VIDEO
INSTALAÇÃO
No acto de instalação é importante escolher a posição da câmara
botoneira de modo a que não seja sujeita à incidencia directa de
fontes luminosas (sol, lampião, faróis de carros, etc.). O sujeito a ser
focado pela telecâmara deve ser iluminado frontalmente de modo a
evitar a focagem em contraluz.
A telecamâra botoneira é dotada dum emissor de luz em infraver-
melhos que permitirá em caso de ausencia de iluminação focar o
sujeito a cerca de um metro de distancia. Quando colocada ao tempo
deve ser aplicada uma proteção anti-chuva por cima da câmara
botoneira.
Fig. 5 As figuras mostram todos os componentes da botoneira:
A - Placa frontal
B - Telecâmara
C - Caixa de embeber
D - Trinco de seguridad
E - Borne extraível para facilitar as ligações da telecâmera
Fig. 6 Separar a caixa de embeber da botoneira, embeber a caixa
a uma altura aconselhável de 1,65 m. da parte superior ao
solo.
Fig. 7 Para aceder aos cartões portanomes, retirar a sua protecção
por trás como mostra a figura.
INSTALAÇÃO DO TRANSFORMADOR DE ALIMENTAÇÃO
O transformador de alimentação Art. 832/030 pode ser instalado na
parede com parafusos longos fornecidos juntamente com a
botoneira, ou num quadro dotado de calha DIN (ocupa o espaço de
4 módulos) e deve ser instalado vizinho ao Monitor. É aconselhável
ligar à rede de alimentação através de interruptor bipolar.
O transformador é dotato duma protecção térmica (PTC) que em
caso de curto-circuito ao secundário intervém cortando a tensão de
15V enquanto persista a avaria. Depois de ter tirado a tensão da rede
ao primário e eliminado o curto-circuito, deve-se esperar alguns de
minutos para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção
para que o transformador torne a funcionar regularmente.
EVENTUAIS ANOMALIAS
(As quais podem ser eliminadas pelo utente):
MONITOR APAGADO
Verificar que o transformador esteja correotamente ligado à rede e
que a tensão de 15V chega aos terminais 11 e 12 do monitor.
MONITOR ACESO SEM IMAGEM
Verificar que a ligacao do cabo entre o monitor e a botoneira esteja
correcta, sem interrupçao e/ou curtocircuito.
ÉCRAN COM UNA OU DUAS BARRAS NEGRAS HORIZONTAIS
E/OU IMAGEM DISTORCIDA
Verificar se a tensão de alimentação na telecâmara, terminais M e 1,
não seja inferior a 13 Volts.
Quando não se conseguir pôr a funcionar correctamente o sistema,
entrar en contacto com o nosso serviço de assistência ou recorrer a
um técnico de confiança.
P

8
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
A
B
E
C
D
D
1
1
1
2
2
1
Fig. 2
Fig. 3
CBA
1,40
Fig. 1
Fig. 4

9
Nel monitor inserire la resistenza
da 75 Ohm fornita a corredo tra i
morsetti V2-M.
Connect 75-Ohm resistor (sup-
plied) to the last monitor, between
terminals V2-M.
Insérer la résistance de 75 Ohms
(fournie dans l’emballage) dans le
dernier moniteur entre les bornes
V2 et M.
Beim letzten Monitor zwischen
Klemmen V2-M den mitgelieferten
75 Ohm Abschlußwiderstand mon-
tieren.
En el monitor insertar la resisten-
cia de 75Ohm, provista en el
embalaje, entre los bornes V2 M.
No monitor colocar a resistência
de 75 Ohm fornecida a pedido
entre os terminais V2 e M.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEOCITOFONO ART. 637T
WIRING DIAGRAM FOR VIDEO-INTERCOM KIT ART. 637T
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR KIT PORTIER-VIDÉO ART. 637T
SCHALTPLAN FÜR VIDEO-TÜRSPRECHANLAGEN SET ART. 637T
ESQUEMA DE CONEXIONADO DE KIT PARA VIDEO PORTERO ART. 637T
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA KIT VIDEO-PORTEIRO ART. 637T
MONITOR
MONITEUR
Art. 63M7 TRASFORMATORE
TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMATOR
TRANSFORMADOR
Art. 832/030
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
COAX
TARGA PER VIDEOCITOFONO
CAMERA ENTRANCE PANEL
PLAQUE DE RUE POUR
PORTIER VIDÉO
VIDEOTÜRSTELLE
PLACA PARA VIDEO-PORTERO
BOTONEIRA
ART. 2301/479
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
ROSSO-RED-ROUGE-
ROTE-ROJO-ROJO
GIALLO-YELLOW-JAUNE-
GELBE-AMARILLO-AMARELO
COAX
ART. 63U7/V
N° vc4250-1
Sezione conduttori-Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser
Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti monitor
Monitor terminal
Bornes moniteur
Monitor Klemmen
Bornes monitor
Terminais monitor
fino a 100 m. - up to 100 m.
jusqu’à 100 m. - bis 100 m.
hasta 100 m. - até 100 m.
fino a 10 m. - up to 10 m.
jusqu’à 10 m. - bis 10 m.
hasta 10 m. - até 10 m.
fino a 50 m. - up to 50 m.
jusqu’à 50 m. - bis 50 m.
hasta 50 m. - até 50 m.
11 - 12 1,5mm2-- -
1 - 2 Art. 63CV / 0,5 mm20,75 mm21mm2
Video Art. 63CV o-or-ou-oder
Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59)
75-Ohm coaxial cable (type RG59) 75-Ohm coaxial cable (type RG59)
Câble coax. 75 Ohm (type RG59) Câble coax. 75 Ohm (type RG59)
75 Ohm Koaxialkabel (RG59) 75 Ohm Koaxialkabel (RG59)
Cable coaxial 75 Ohm (tipo RG59) Cable coaxial 75 Ohm (tipo RG59)
Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59)
fino a 30 m. - up to 30 m.
jusqu’à 30 m. - bis 30 m.
hasta 30 m. - até 30 m.

10
Collegamento di un relè Art. 537R
temporizzato, per accensione lampa-
da ausiliaria.
Carico massimo ai contatti 230V 3A.
Connection of timed relay Art. 537R,
to switch on extra lamp.
Max load. 230V 3A.
Connexion d'un relais Art. 573R tem-
porisé, pour enclenchement
ampoule supplémentaire.
Charge max. 230V 3A.
Anschluß des Relais Art. 537R für
zusätliche Beleuchtung.
Max. Last 230V 3A.
Conexionado de um relè Art. 537R
temporizado, para acender a lâmpa-
da auxiliar. Carga máxima 230V 3A.
Ligação de um relé Art. 537R tempo-
rizado, para acender a lâmpada aux-
iliar. Carga máxima 230V 3A.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
N.B.
Il relè Art. 537R rimane ecci-
tato per tutto il tempo di ac-
censione del monitor.
Relay Art. 537R is excited as
long as the monitor is
switched on.
Le relais Art. 537R reste
excité pendant le temps d'en-
clenchement du moniteur.
Das relais zieht solange an,
wie der Monitor eingeschal-
ten ist.
Anschluß des Relais Art.
537R für zusätliche
Beleuchtung.
El relè Art. 537R queda exci-
tado durante todo el tiempo
del funcionamento del moni-
tor.
O relè Art. 537R permanece
excitado en quanto o monitor
se mantem ligado.
VARIANTI ALLO SCHEMA BASE DEL KIT VIDEO 4 FILI (Gli accessori sono forniti su richiesta)
VERSIONS OF BASIC WIRING DIAGRAM FOR 4-WIRE VIDEO-KIT (accessories are supplied on request)
VARIANTES AU SCHÉMA BASE DE KIT VIDEO 4 FILS (Les accessoires sont fournis sur demande)
SONDERSCHALTUNGEN ZUM BASISSCHALTPLAN FÜR 4-DRAHT VIDEO-SET (Zubehör auf Anfrage erhältlich)
VARIANTES AL ESQUEMA BASE DEL KIT VÍDEO A 4 HILOS (Los accessotios vienen abstecidos según pedido)
VARIANTES AO ESQUEMA BASE DO KIT DE VÍDEO A 4 FIOS (Os acessórios são fornecidos sob pedido)
Art. 63M7
Art. 832/030
ART. 537R
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2
Collegamento del relè Art. 170/001, per accensione lampada luce scala.
Connection of relay Art. 170/001, to switch on stair-light.
Connexion du rélaiss Art. 170/001, por enclenchement lumière escalier
Anschluß von Treppenhauslichtaste mittels Relais Art. 170/001
Conexionado del relé Art. 170/001, para encender la luz escaleras
Ligação do relé Art. 170/001, para acender a luz da escada.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo .. Carico massimo ai contatti 230V 3A.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . Max load 230V 3A.
Pour allumer la lamp escalier presser le poussoir avec le symbole . Charge max. 230V 3A.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten, drücken Sie die Taste mit dem Lichtssymbol
Para encender la luz da escaleras apretar el pulsador con el symbol . Carga máxima 230V 3A.
Para acender la luz da escada, preme-se o botão com o símbolo . Carga máxima 230V 3A.
Pulsanti luce scale
Stair-light push-buttons
Poussoir lumière escalier
Tasten für Treppenhauslicht
Pulsadores luz escalera
Botões luz escada
ART. 170/001
Art. 832/030
ART. 2301/479
Art. 63M7
ART. 2301/479
ART. 63U7/V
ART. 63U7/V
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
Carico massimo
Max load.
Charge max.
Max last
Carga máxima
230V 3A
Art. 832/030
Art. 63M7
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE

11
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5
Collegamento del pulsante di chiamata supplementare fuoriporta
Wiring of additional call push-button outside the apartment door.
Connexion du poussoir d'appel supplémentaire à la porte de l'appartement.
Anschluß der Zusatzklingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada suplementaria a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada suplementar no patamar.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIACIÓN 4
Collegamento dell’altoparlante Art. 2/841 ripetitore di chiamata.
Connection of call repeater loudspeaker Art. 2/841.
Connexion du haut-parleur Art. 2/841, répétiteur d'appel.
Anschluß des Lautsprechers Art. 2/841 für Rufsignalverteilung.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do altifante Art. 2/841 repetidor de chamada
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIACIÓN 3
Collegamento del pulsante supplementare apriporta.
Connection of additional door lock-release push-button.
Connexion du poussoir supplémentaire ouvre-porte.
Anschluß eines zusätzlichen Türöffnertasters.
Conexionado del pulsador suplementario abrepuerta.
Ligação do botão de trinco suplementar
Art. 832/030
Art. 832/030
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
ART. 2/841
SERRATURA
ELECTRIC LOCK
GÂCHE
TÜRÖFFNER
CERRADURA
TRINCO
12V - 10VA
SERRATURA
ELECTRIC LOCK
GÂCHE
TÜRÖFFNER
CERRADURA
TRINCO 12V - 10VA
Art. 63M7
ART. 2301/479
Art. 63M7
ART. 2301/479
Art. 63M7
ART. 2301/479
ART. 63U7/V ART. 63U7/V
ART. 63U7/V
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
Art. 832/030
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE

12
N.B.
Il citofono supplementare Art.
6207 è fornito su richiesta. La
chiamata al citofono e al monitor
è contemporanea.
Additional interphone Art. 6207
may be supplied on request.
Calls to interphone and monitor
are simultaneous.
Le poste supplémentaire Art.
6207 est fourni sur demande.
L'appel au poste et au moniteur
est simultané.
Das Haustelefon Art. 6207 ist auf
Anfrage erhältlich. Die Rufe zum
Monitor und zum Haustelefon
erfolgen gleichzeitig.
El teléfono suplementario Art.
6207 viene abastecido según
pedido. La llamada al teléfono y
al monitor es simúltanea.
O telefone suplementar Art. 6207
é fornecido sob pedido. Achama-
da do telefone e do monitor são
simultâneas.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 7
SCHEMA DI COLLEGAMERNTO KIT VIDEO 4 FILI CON CITOFONO SUPPLEMENTARE
WIRING DIAGRAM FOR 4-WIRE VIDEO-KIT WITH ADDITIONAL INTERPHONE
SCHÉMA DE CONNEXIONS KIT VIDÉO 4 FILS AVEC POSTE D’APPARTEMENT SUPPLÉMENTAIRE
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR 4-DRAHT VIDEO-SET MIT ZUSATZHAUSTELEFON
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT VIDEO 4 HILOS CON TELÉFONO SUPLEMENTARIO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO KIT DE VÍDEO A 4 FIOS COM TELEFONE SUPLEMENTAR
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 6
SCHEMA DI COLLEGAMENTO KIT VIDEO A 4 FILI CON MONITOR SUPPLEMENTARE
WIRING DIAGRAM FOR 4-WIRE VIDEO-KIT WITH ADDITIONAL MONITOR
SCHÉMA DES CONNEXIONS KIT VIDÉO 4 FILS AVEC MONITEUR SUPPLÉMENTAIRE
VERDRAHTUNGSPLAN FÜR 4-DRAHT VIDEO-SET MIT ZASATMONITOR
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA KIT VIDEO 4 HILOS CON MONITOR SUPLEMENTARIO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO KIT DE VIDEO A 4 FIOS COM MONITOR SUPLEMENTAR.
N.B.
Il monitor supplementareArt. 63M7 è fornito su richiesta. Deve es-
sere alimentato con un proprio trasformatore Art. 832/030. L’ac-
censione alla chiamata dei due monitor è contemporanea.
Additional monitor Art. 63M7 may be supplied on request. This
monitor must be powered with its own transformer Art. 832/030.
The two monitors come on simultaneously, when a call is made.
Le moniteur supplémentaire Art. 63M7 est fourni sur demande. Il
doit être alimenté avec un transformateurArt. 832/030. À l'appel de
l'extérieur, les deux moniteurs s'enclenchent en même temps.
Der Zusatzmonitor Art. 63M7 ist auf Anfrage erhältlich. Diese Moni-
tor wird mit einem eigenen Transformator Art. 832/030 gespeist. Bei
einem Ruf von der Türstelle schalten beide Monitore gleichzeitig ein.
El monitor suplementario Art. 63M7 viene abastecido según pedi-
do. Debe ser alimentado con su proprio alimentador Art. 832/030.
El encendido a la llamada de los monitores es simultáneo.
O monitor suplementar Art. 63M7 é fornecido sob pedido. Deve ser
alimentado pelo transformador Art. 832/030. À chamada, o acendi-
mento dos dois monitores é simultâneo.
Nell'ultimo monitor inserire la resistenza da 75 Ohm
fornita tra i morsetti V2-M.
Connect 75-Ohm resistor (supplied) to the last moni-
tor, between terminals V2-M.
Insérer la résistance de 75 Ohms (fournie dans l’em-
ballage) dans le dernier moniteur entre les bornes V2
et M.
Beim letzten Monitor zwischen Klemmen V2-M den
mitgelieferten 75 Ohm Abschlußwiderstand mon-
tieren.
En el monitor insertar la resistencia de 75Ohm, pro-
vista en el embalaje, entre los bornes V2 M.
No monitor colocar a resistência de 75 Ohm forneci-
da a pedido entre os terminais V2 e M.. Art. 832/030
SERRATURA
ELECTRIC LOCK
GÂCHE
TÜRÖFFNER
CERRADURA
TRINCO
12V - 10VA
Art. 6207
Art. 832/030
Art. 832/030
SERRATURA
ELECTRIC LOCK
GÂCHE
TÜRÖFFNER
CERRADURA
TRINCO
12V - 10VA
Art. 63M7 ART. 2301/479
Art. 63M7
ART. 2301/479
Art. 63M7
ART. 63U7/V
ART. 63U7/V
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE

13
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 8
Collegamento suonerie supplementari a timpano con relè Art. 170/101
Supplementary mechanical bell connection with relay Art. 170/101
Connexion sonneries supplémentaires au tympan avec relais Art. 170/101
Anschluß zusätztlicher Klingeln mit Relais Art. 170/101
Conexionado timbre suplementario con relé Art. 170/101
Llgação de campaínhas suplementares com o relé Art. 170/101
Relè
Relay
Relais
Art. 170/101
Suoneria-Bell
Sonnerie-Klingel
Timbre-Campaínha Alimentazione suonerie
Carico massimo ai contatti 230V 3A
Bell supply Max load 230V 3A
Alimentation sonneries Charge max. 230V 3A
Klingelnversorgung Max. Last 230V 3A
Alimentación de los timbres Carga màxima 230V 3A
Alimentação campaínha Carga máxima 230V 3A
N.B. Il relé deve essere installato nelle vicinanze del monitor.
N.B. The relay must be installed close to the monitor.
N.B. Le relais doit être installé près du moniteur.
HINWEIS: Das Relais muß in der Nähe des Monitors installiert werden.
N.B. El relé debe ser instalado cerca del monitor.
N.B. O relé deve ser instalado em proximidade do monitor.
Art. 63M7

14
7
5o
hm
O
1
5
PRI
6
P1
2
1
M
1
V
P
M
M
M
CH
P2
1
2
7
6
9
8
1
1
1
O
M
V
3
1
3
1
2
V1
V2
P2
V
6
P1
P2
2
4
1
M
MONITOR
MONITEUR
Art. 63M7
TRASFORMATORE
TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMATOR
TRANSFORMADOR
Art. 832/030
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
COMMUTATORE
SWITCHING MODULE
COMMUTATEURS
UMSCAHALTRELAIS
CONMUTADOR
COMUTADOR
Art. 537W
SCHEMA COLLEGAMENTO PER MONITOR ART. 63M7 CON DUE TARGHE ESTERNE VIDEO.
WIRING DIAGRAM FOR MONITOR ART. 63M7 WITH TWO ENTRANCE PANELS VIDEO.
SCHALTPLAN FÜR MONITOR ART. 63M7 MIT ZWEI VIDEO-TÜRSPRECHSTELLE.
SCHÉMA DES CONNEXIONS MONITEUR ART. 63M7 AVEC DEUX PLAQUES DE RUE VIDEO.
ESQUEMA DE CONEXIONADO ART. 63M7 CON DOS PLAQUES VIDEO
ESQUEMA DE LIGAÇÃO ART. 63M7 COM DOIS BOTONEIRAS EXTERNAS VIDEO
N° vc4013-4
Art.
63U7/V
Art.
63U7/V
SERRATURA - ELECTRIC LOCK
GÂCHE - TÜRÖFFNER
CERRADURA - TRINCO
12V - 10VA
Sezione conduttori-Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser
Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti monitor
Monitor terminal
Bornes moniteur
Monitor Klemmen
Bornes monitor
Terminais monitor
fino a 100 m. - up to 100 m.
jusqu’à 100 m. - bis 100 m.
hasta 100 m. - até 100 m.
fino a 10 m. - up to 10 m.
jusqu’à 10 m. - bis 10 m.
hasta 10 m. - até 10 m.
fino a 50 m. - up to 50 m.
jusqu’à 50 m. - bis 50 m.
hasta 50 m. - até 50 m.
11 - 12 1,5mm2-- -
1 - 2 Art. 63CV / 0,5 mm20,75 mm21mm2
Video Art. 63CV o-or-ou-oder
Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59)
75-Ohm coaxial cable (type RG59) 75-Ohm coaxial cable (type RG59)
Câble coax. 75 Ohm (type RG59) Câble coax. 75 Ohm (type RG59)
75 Ohm Koaxialkabel (RG59) 75 Ohm Koaxialkabel (RG59)
Cable coaxial 75 Ohm (tipo RG59) Cable coaxial 75 Ohm (tipo RG59)
Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59)
fino a 30 m. - up to 30 m.
jusqu’à 30 m. - bis 30 m.
hasta 30 m. - até 30 m.
ART. 2301/479
ART. 2301/479

15
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in
quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa-
zione, d’uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Gli
elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo. L’esecuzione dell’impianto deve essere rispondente alle
norme CEI vigenti.
- È opportuno prevedere a monte dell’alimentazione un appropriato interrut-
tore di sezionamento e protezione.
- Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispon-
denti a quelli della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è sta-
to espressamente concepito, e cioè per sistemi di videocitofonia. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impro-
pri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disin-
serire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l’inter-
ruttore dell’impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, togliere
l’alimentazione mediante l’interruttore e non manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autoriz-
zato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromette-
re la sicurezza dell’apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
- L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano pre-
senti sugli apparecchi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l’impianto devono essere destinati esclusi-
vamente all’uso per cui sono stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione
dell’impianto.
CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document
puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
pour l’installation, l’emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les
éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dan-
gereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes
nationales.
- Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur appro-
prié de sectionnement et de protection.
- Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’é-
tiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été
expressément conçu, c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes de
portiers-vidéo. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dan-
gereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour
d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
- Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de mainte-
nance, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en
éteignant l’interrupteur de l’installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever
l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’as-
sistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les
instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de
refroidissement.
- L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient
présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusive-
ment à l’emploi pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l’appareillage.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en
cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la
instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser
dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es oportuno prever antes del alimentador un interruptor apropiado de sec-
cionamiento y protección.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean
iguales a los de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue
expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de
video-portero. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo
tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales
daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención,
desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el
interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la ali-
mentación por medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormen-
te expuesto puede comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean
presentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados
exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important informa-
tion on the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing compo-
nents (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children.
Installation must be carried out according to national safety regulations.
- A safety switch, installed before the power supply is recommended.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to
those of the network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e. for video door entry sys-
tems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsi-
ble for damage caused by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the
manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on
connected units after installation, for users’ information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau,
den Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern ent-
fernt halten, da sie für diese gefärlich sind.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und
Trennschalter einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des
Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar
für die Stromsversorgung von Video-Türsprechanlagen. Jeder andere
Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für
beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz
abschalten (Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des
Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische
Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises kön-
nte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die
Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet wer-
den.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que
fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da insta-
lação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao
devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de
perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no
país.
- É importante colocar a montante do alimentador um dispositivo apropriado
de corte e protecção.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo
com os da rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente
concebido, isto é, para alimentação de video-porteiro.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por con-
seguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por
eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desli-
gar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo
instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimen-
tação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistên-
cia técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto
anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de
calor.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador
estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados
exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.

16
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: [email protected]
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: [email protected]
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: [email protected]
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
Other Elvox Intercom System manuals

Elvox
Elvox DIGIBUS 7200 Series User manual

Elvox
Elvox 6600 Series User manual

Elvox
Elvox 6935/A User manual

Elvox
Elvox Due Fili Plus Assembly instructions

Elvox
Elvox 6931 User manual

Elvox
Elvox Vimar TAB User guide

Elvox
Elvox TAB 7529 User manual

Elvox
Elvox 6620 User manual

Elvox
Elvox 885A User manual

Elvox
Elvox 735B User manual

Elvox
Elvox Digibus Galileo Series Guide

Elvox
Elvox K40910 User manual

Elvox
Elvox 68TU/93V User manual

Elvox
Elvox 7529 User manual

Elvox
Elvox Vimar PIXEL UP 40405 User manual

Elvox
Elvox 12B2 Guide

Elvox
Elvox 62KF User manual

Elvox
Elvox 6931 Assembly instructions

Elvox
Elvox Giotto 6329/C Assembly instructions

Elvox
Elvox Giotto 6344 User manual