EMAK BT 2400E Manual

BT 2400E - SH 240E
S.P.A.
IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE ISTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PMANUAL DE INSTRUÇÕES
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
HHASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
RUS ИHCTPУKЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
www.oleomac.hu

S.P.A.
I
2
Congratulazioni per aver acquistato un biotrituratore
EMAK. Questa macchina garantisce una lunga funzionalità
ottimale, se si osservano le seguenti avvertenze.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Prima di ogni messa in funzione
controllareidispositividisicurezzadifunzionamento
della macchina.
1. Oltre alle avvertenze delle presenti istruzioni per l’uso
osservareanche lenorme disicurezza eantinfortunistiche
generalmente valide.
2. I simboli e le descrizioni di avvertenza e sicurezza
forniscono indicazioni importanti per un funzionamento
privo di rischi: prestarvi attenzione per preservare la
propria sicurezza.
3. La macchina non può essere utilizzata da persone di età
inferiore a 18 anni.
4. Nell’areadilavorol’operatoreèresponsabileneiconfronti
di terzi.
5. L’operatore deve prestare attenzione ad indossare
abiti aderenti, cuffie, guanti, scarpe antinfortunistiche
e occhiali di protezione (eventualmente anche una
mascherina).
6. È vietato sostare nella zona di pericolo, in particolare
nell’area di scarico della macchina.
7. La macchina deve essere posizionata e utilizzata
solo su superfici stabili, senza ostacoli (pericolo di
ribaltamento).
8. Per favorire il caricamento di materiale corto sono da
utilizzare mezzi ausiliari sotto forma di pezzi di legno
circolari di sufficiente lunghezza.
9. Prima dell’apertura del camino o quando ci si allontana
dalla macchina, spegnere il motore e staccare la spina.
ATTENZIONE - La macchina può essere utilizzata in
modo appropriato solo seguendo quanto descritto in
precedenza, utilizzando i dispositivi di sicurezza.
CAMPO D’IMPIEGO
La macchina è destinata alla frantumazione di rifiuti del
giardino come scarti provenienti dal taglio di alberi e siepi,
fiori appassiti ecc. Per rami a partire da 20 mm di diametro
occorre utilizzare l’apposita bocca di carico laterale. Il
massimo diametro dei rami che si possono caricare è di
40 mm. Grazie alla triturazione il materiale di scarto si
trasforma molto più rapidamente in composta rispetto a
quando non viene senza alcun sminuzzamento.
CAUTELA - Se non è troppo fine, il materiale di
scarto favorisce l’indispensabile apporto di ossigeno.
AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA (Fig.1)
1. Questo simbolo indica Attenzione e Cautela.
2. Leggere il manuale uso e manutenzione prima di
utilizzare questa macchina.
3. Indossare cuffie di protezione durante l’uso di questa
unità.
4. Indossare occhiali di protezione durante l’uso di questa
unità.
COMPONENTI DEL BIOTRITURATORE (Fig.2)
1. Maniglie per il trasporto
2. Bocca di carico
3. Leva accesso ispezione coltelli
4. Camino
5. Pomello regolazione taglio
6. Bocca di carico laterale
7. Interruttore
8. Presa di corrente
9. Motore elettrico
10. Ruote per il trasporto
11. Piedi di appoggio
12. Bocca di scarico
Fig. 1
Fig. 2
STRUTTURA DELLA MACCHINA
La macchina viene fornita già completamente montata.
Prima della messa in funzione, consigliamo di controllare
che sul disco porta lame non ci siano corpi estranei dovuti
al trasporto o all’immagazzinaggio, che potrebbero bloccare
la macchina in fase di avviamento. Dopo circa 1 ora di
funzionamento tutte le viti di fissaggio delle lame e la vite
di fissaggio del disco porta lame devono essere serrate a
fondo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadiinserirelaspina nellapresa,controllareselatensione
di rete corrisponde ai dati sulla targhetta identificativa. La
tensione deve essere di 230 V. Il cavo di alimentazione deve
essere protetto con un fusibile ritardato da 16 A.
Dopo l’inserimento della spina la macchina è pronta per il
funzionamento e può essere accesa e spenta con l’interruttore
che si trova sul pannello di comando.
Il motore elettrico è protetto da un interruttore che disattiva
l’alimentazionedicorrenteincasodisovraccaricoeblocco.Se
l’alimentazione di corrente viene interrotta per sovraccarico
o blocco, attendere circa 5 minuti prima di riaccendere la
macchina. A tale scopo azionare di nuovo il pulsante verde.
Se la macchina dovesse essere intasata, spegnerla e staccare
obbligatoriamente la spina. Rilasciando la chiusura rapida
www.oleomac.hu

3
I
S.P.A.
della tramoggia il disco porta lame viene bloccato da un
freno a disco integrato. Prima dell’apertura la saracinesca
deve essere sollevata altrimenti una lama laterale può
piegarla. Dopo l’apertura della tramoggia rimuovere la
causa dell’intasamento e chiudere la tramoggia tirando la
leva. Inserire la spina nella presa e riaccendere la macchina.
La macchina deve essere posizionata su un terreno piano e
stabile altrimenti c’è il rischio di ribaltamento.
Il collegamento a spina deve essere sicuro e protetto dagli
spruzzi d’acqua.
Il cavo di prolunga deve essere disteso e non avvolto per
evitare c’è il rischio di fusione del cavo per accumulo di
calore. Il cavo di alimentazione deve essere controllato prima
della messa in funzione della macchina per verificare la
presenza di punti danneggiati. Quanto più lungo è il cavo di
collegamento tanto minore è la potenza del motore.
LUNGHEZZECONSIGLIATEPERCAVIDIPROLUNGA
(230 V)
0÷20 metri sezione minima del conduttore 1 mm2
20÷50 metri sezione minima del conduttore 1,5 mm2
50÷100 metri sezione minima del conduttore 4 mm2
ATTENZIONE - Le macchine portatili che vengono
utilizzate all’a+perto devono essere collegate con
un interruttore di protezione contro le correnti di
guasto (salvavita).
ISTRUZIONI DI LAVORO
1. Ilmaterialeperilcompostaggionondeveessereintrodotto
forzatamente nell’apertura ma immesso liberamente.
2. Introdurre il materiale per il compostaggio solo con
macchina accesa.
3. Accertarsi che venga trattato soltanto materiale di scarto
possibilmente non contaminato. La terra provoca una
notevole usura delle lame e i rifiuti del giardino sporchi
di terra dovrebbero, se indispensabile, essere triturati
solo al termine del lavoro.
4. Accertarsi che lo scarico sia sempre libero e che venga
rispettata una distanza minima di 10 cm dal materiale
triturato che si accumula. Altrimenti la macchina si
intasa subito per ristagno dell’aria.
5. Importante: spegnere il biotrituratore solo quando nel
gruppo di taglio non è più presente materiale di scarto.
Ciò si nota per il funzionamento silenzioso del gruppo di
taglio. Se il trituratore viene spento quando nel gruppo di
taglio è ancora presente del materiale di scarto, è possibile
che alla riaccensione il gruppo di taglio si blocchi.
6. La lama laterale e la lama trituratrice sono componenti
soggetti a usura. Se le lame sono consumate, possono
essere riaffilate per facilitare il lavoro. La rettifica deve
essere effettuata da un Rivenditore Autorizzato. Prestare
attenzione ad evitare la bruciatura dei fianchi della lama
temprata.
7. Dopo l’uso pulire la macchina, in particolare dopo la
triturazione di materiale umido.
CONSIGLI PER LA TRITURAZIONE
• Il materiale triturato non deve essere né troppo grosso
né troppo fine; deve però essere almeno frantumato per
consentire una buona proliferazione dei microrganismi.
• Scarti di carta e cartone (possibilmente umidi per
accelerare il processo di decomposizione) possono
anch'essiessereintrodottisenzaprobleminellatramoggia;
il gruppo di taglio è estremamente robusto
• Materiale umido, come resti di ortaggi, foglie bagnate,
arbusti ecc. possono essere triturati senza problemi: non
c’è rischio d’intasamento.
CONSIGLI PER IL COMPOSTAGGIO
• Utilizzare molti rifiuti del giardinaggio di tipo diverso.
• Mescolare bene il materiale di scarto o deporlo a strati.
• Mescolare l'erba tagliata con altri rifiuti per evitare il
processo di formazione di muffa.
• Spargere i microrganismi (reperibili nei negozi
specializzati) fra il materiale triturato per accelerare
ulteriormente il processo di decomposizione.
• Molta aria e molta acqua favoriscono il processo di
decomposizione (i microrganismi possono svilupparsi
completamente).
• Evitare sostanze inorganiche.
• Dopo diverse settimane spostare il mucchio o il silo di
compostaggio.
• Il prodotto finale è un ottimo humus, ideale come
concime da giardino .
• Utilizzando questo concime biologico è possibile evitare
di acquistare costosi additivi.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE - Per interventi di manutenzione
e pulizia o per l’apertura della tramoggia è
indispensabile staccare la spina.
Per mantenere la potenza della macchina le lame devono
essere riaffilate o sostituite a tempo debito.
Per smontare le lame utilizzare un attrezzo adeguato e
guanti. Impedire la torsione del disco porta lame utilizzando
un pezzo di legno.
Gli attrezzi di taglio devono essere sostituiti solo in blocco o
almeno in coppia per evitare il rischio di sbilanciamento.
Utilizzare solo ricambi originali.
Per smontare il disco porta lame occorre svitare la vite
esagonale M8 che si trova al centro e serrare la vite esagonale
M12 in dotazione con il kit di attrezzi della macchina,
utilizzandola per estrarre il disco porta lame.
Durante l’estrazione del disco porta lame accertarsi che le
rondelle distanziatrici fra albero di comando e disco porta
lame non vengano rimosse, altrimenti il freno non lavora a
sufficienza.
DATI TECNICI
Modelli SH 240 E – BT 2400 E
Potenza 2.4 kW
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Intensità nominale 10.4 A
Ø massimo di taglio 40 mm
Dimensioni 135 x 52 x 75 cm
Peso 50 kg
Pressione acustica* 73 dB (A)
Potenza sonora* 98 dB (A)
* Misurato con legno di abete rosso asciutto Ø 20x30 mm a
distanza di 1 m e altezza di 1,6 m secondo la normativa sulla
rumorosità dei macchinari 3. GSGV 1 par. 2 N. 1 lettera d)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
A) La macchina si spegne automaticamente dopo un certo
intervallo di tempo.
R. Controllare se il fusibile di rete è ancora inserito.
Se la temperatura del motore è alta, attendere fino al
raffreddamento del motore. Controllare inoltre se anche il
cavo di alimentazione si è surriscaldato. Ciò indica che il
cavo è troppo lungo o ha una sezione troppo stretta. Per far
funzionare la macchina utilizzare cavi più corti o più spessi.
www.oleomac.hu

S.P.A.
I
4
B) La macchina non si avvia, non emette alcun rumore.
R. Controllare se il cavo è alimentato. Eventualmente
controllare il fusibile. Se il guasto non può essere eliminato,
contattare il proprio rivenditore di fiducia.
C) La macchina non si avvia; il motore fa rumore, ma le
lame non girano.
R. Controllare se il disco porta lame gira liberamente. In
caso affermativo, contattare il proprio rivenditore in quanto
probabilmente si è verificato un danno al motore che
dovrebbe essere eliminato da un’officina specializzata.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI (Fig.3)
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005,
n. 15”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti“
Ilsimbolodelcassonettobarratoriportatosull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di
cui al dlgs. n. 22/1997” (articolo 50 e seguenti del dlgs. n.
22/1997).
CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso
le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice
garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro
(24) mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/
hobbistico. La garanzia è limitata a sei (6) mesi in caso di
uso professionale e tre (3) mesi in caso di noleggio.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data
d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita
ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione.
La garanzia non toglie all‘acquirente i diritti legali
previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti
o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei
limiti di tempo concessi da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l‘assistenza in garanzia è necessario
esibire al personale autorizzato il sotto riportato
certificato di garanzia timbrato dal rivenditore,
compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura
d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
− Assenza palese di manutenzione,
− Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
− Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
− Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali
di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di
funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e
miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi
di manutenzione che dovessero occorrere durante il
periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono
essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il
decadere della garanzia.
9) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti,
causatiapersoneocosedaguastidellamacchinaoconseguenti
alla forzata sospensione prolungata nell‘uso della stessa.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ai sensi della
direttiva CEE 89/392
Il sottoscritto
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
dichiara sotto la propria responsabilità che i
biotrituratori SH 240 E – BT 2400 E
identificazione di serie 10-072101÷10-072250
è conforme alle disposizioni delle seguenti norme
armonizzate: EN 13683:2003
sono conformi alle prescrizioni delle direttive
2000/14/CE – 73/23/CE – 89/336/CE - 98/37/CE
Livello di potenza acustica garantita: 98 dB (A)
Bagnolo in Piano (RE)
ITALY, 01/01/2008
Giacomo Ferretti – Presidente Emak
Fig. 3
MODELLO
ACQUISTATO DAL SIG.
SERIAL No
DATA
CONCESSIONARIO
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
www.oleomac.hu

5
GB
S.P.A.
Congratulations on purchasing an EMAK bioshredder.
This machine guarantees optimum long-term functionality,
provided that you observe the following warnings.
SAFETY WARNINGS
WARNING - Before each use, check the safety devices
located on the machine.
1. Inaddition tothe instructionsof thismanual, allgenerally
applicable safety and accident prevention standards must
be observed.
2. The symbols, warnings and safety descriptions provide
important instructions for safe operation: pay attention
to them in order to ensure your safety.
3. The machine must not be used by persons under the age
of 18.
4. The operator is responsible for the safety of bystanders
within the work area.
5. Wear close-fitting clothes, ear protection, gloves,
safety shoes and protective eyewear (and a safety visor,
whenever possible).
6. It is prohibited to remain in the hazard zone, especially
in the vicinity of the discharge port.
7. The machine must only be positioned and used on stable
surfaces free from obstacles (danger of tipping).
8. To favour the loading of short material, use auxiliary
equipment in the form of circular pieces of wood of
sufficient length.
9. Before opening the stack or moving away from the
machine, switch off the motor and disconnect the plug..
WARNING - The machine may only be operated in
accordance with the above instructions, using the
supplied safety devices.
FIELD OF APPLICATION
The machine is designed to crush garden waste including
tree and bush cuttings, dead flowers etc. For branches
thicker than 20 mm in diameter, use the side infeed opening.
The maximum diameter of branch which the machine can
process is 40 mm. Thanks to the shredding process, the
chopped waste material decomposes into compost much
more quickly than it would in its natural state.
CAUTION-Ifitsconsistencyisnottoofine,thewaste
material favours the essential supply of oxygen.
SAFETY WARNINGS AND SYMBOLS (Fig.1)
1. This symbol indicates Warning and Caution.
2. Carefully read the instruction manual before using the
machine.
3. Wear ear protection when using this unit.
4. Wear eye protection when using this unit.
BIOSHREDDER COMPONENTS (Fig.2)
1. Transport handles
2. Infeed opening
3. Knife inspection access lever
4. Stack
5. Cutting adjustment knob
6. Side infeed opening
7. Switch
8. Socket
9. Electric motor
10. Transport wheels
11. Support legs
12. Discharge port
Fig. 1
Fig. 2
MACHINE STRUCTURE
The machine is supplied fully assembled. Before starting the
machine,itisrecommendedtochecktheblade-holderdiscfor
the presence of foreign matter which may have accumulated
duringtransportor storage,andwhich cancause themachine
to jam during start-up. After approximately the first 1 hour
of operation, ensure that all of the blade screws and the screw
securing the blade-holder disc are fully tightened.
START-UP
Before inserting the plug into the socket, check that the
mains voltage corresponds to the data on the ID plate. The
voltage must be 230 V. The supply cable must be protected
with a 16 A slow-blow fuse.
After the plug is inserted, the machine is ready for use and
may be switched on and off using the switch located on the
control panel.
The electric motor is protected by a circuit breaker which
disables the power supply in the event of overload or
blockage. If the power supply is disabled due to overload or
blockage, wait approximately 5 minutes before switching the
machine back on. The machine can be switched on as before
by pressing the green push-button.
If the machine is clogged, switch it off and disconnect the
plug before attempting to unblock it. Activate the hopper
www.oleomac.hu

S.P.A.
GB
6
quick release mechanism, which causes a built-in disc brake
to lock the blade-holder disc. Before opening the hopper,
the shutter must be raised otherwise a side blade may
cause it to bend. After opening the hopper, remove the
cause of the blockage and close the hopper by pulling the
lever. Insert the plug in the socket and switch the machine
back on.
The machine must be positioned on a flat and stable surface
to prevent the risk of tipping.
The plug connection must be safe and protected from
water.
The extension cable must be slack and unwound in order to
prevent it from melting due to heat build-up. Before starting
the machine, check the supply cable for signs of damage.
The power of the motor decreases as the length of the
connection cable is extended.
RECOMMENDEDLENGTHSFOREXTENSIONCABLES
(230 V)
0÷20 metres min. conductor cross-section 1 mm2
20÷50 metres min. conductor cross-section 1,5 mm2
50÷100 metres min. conductor cross-section 4 mm2
WARNING - Portable machines used outdoors must
be connected with a safety switch (circuit breaker) to
protect against fault currents.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. The composting material should not be forced into the
opening but introduced liberally.
2. Introduce the composting material only when the
machine is switched on.
3. Where possible, ensure that only uncontaminated
material is processed. Soil considerably wears down
the blades, so any essential garden waste which is
contaminated with soil should only be shredded after
other materials have been processed.
4. Ensure that the discharge port is uncluttered at all times
and that it is kept at least 10 cm away from accumulated
shredded material. Otherwise, the machine will
immediately clog due to air stagnation.
5. Important: switch off the bioshredder only when there
is no more waste material in the cutting unit. This
will be apparent when the cutting unit stops making a
noise. If the shredder is switched off while there is still
waste material in the cutting unit, the unit may become
blocked once the machine is switched back on.
6. The side blade and shredding blade are subject to wear. If
the blades are worn, they can be resharpened to facilitate
processing. This operation must be carried out by an
Authorised Dealer. Pay attention to prevent the sides of
the tempered blade from becoming burnt.
7. Clean the machine after each use, particularly after
shredding damp material.
SHREDDING TIPS
• The shredded material should be neither too bulky
nor too fine in consistency; it must nevertheless be
sufficiently crushed to favour the proliferation of micro-
organisms.
• Waste card and cardboard (preferably moist in order
to accelerate the decomposition process) can also be
introduced into the hopper; the cutting unit is extremely
heavy-duty.
• Damp material such as vegetable waste, sodden leaves,
shrubs etc. can be shredded without a problem: there is
no risk of clogging.
COMPOSTING TIPS
• Use a wide variety of garden refuse.
• Mix the waste material thoroughly and deposit it in
layers.
• Mix grass cuttings with other waste to prevent mould
growth.
• Scatter micro-organisms (available in specialist stores)
amongst the shredded material to further accelerate the
decomposition process.
• The abundance of air and water facilitates the
decompositionprocess (byenablingthemicro-organisms
to fully develop).
• Avoid inorganic substances.
• After several weeks, turn and sift the material in the
mound or composting container.
• The final product is a rich humus which makes an ideal
organic fertiliser for the garden.
• Using this organic fertiliser avoids the need to buy costly
additives.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WARNING - Disconnect the plug before performing
maintenance and cleaning operations, or before
opening the hopper.
For the machine to function at maximum power, the blades
must be sharpened or replaced at the first sign of wear.
To remove the blades, use a suitable tool and wear protective
gloves. Chock the blade-holder disc with a block of wood to
prevent it from turning.
The cutting tools should only be replaced in bulk, or at least
in pairs, to prevent the risk of imbalance.
Use only original replacement parts.
To detach the blade-holder disc, loosen the M8 hex head
bolt located in the centre and tighten the M12 hex head bolt
supplied with the machine tool kit, using it to extract the
blade-holder disc.
When extracting the blade-holder disc, be sure not to
remove the spacer washers between the motor shaft and
the blade-holder disc, otherwise the brake will not function
effectively.
TECHNICAL DATA
Models SH 240 E – BT 2400 E
Power 2.4 kW
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Nominal current 10.4 A
Maximum cutting Ø 40 mm
Dimensions 135 x 52 x 75 cm
Weight 50 kg
Sound pressure* 73 dB (A)
Sound power* 98 dB (A)
* Measured with dry Norway spruce wood Ø 20x30 mm at
a distance of 1 m and a height of 1.6 m in accordance with
Machine Noise Regulation 3. GSGV 1 Para. 2 No. 1d)
TROUBLESHOOTING
A) LaThe machine switches off automatically after a
certain period of time.
Solution: Check that the mains fuse is still intact. If the
motor temperature is high, wait until it cools down. Also
check whether the supply cable is overheated. Overheating
of the cable indicates that the cable is too long or the cross-
section is too small. Use shorter or thicker cables in order to
make the machine function correctly.
www.oleomac.hu

7
GB
S.P.A.
B) The machine doesn’t start and doesn’t make any sound.
Solution: Check that the cable is connected and that the
power is switched on at both ends. Also check the fuse if
necessary. If the fault has not been resolved, contact your
nearest Authorised Dealer.
C) The machine doesn’t start; the motor is making a noise
but the blades aren’t spinning.
Solution: Check whether the blade-holder disc is able to
spin freely. If it is, contact your nearest Authorised Dealer
because the motor is probably damaged and may require
servicing by a specialist repair shop.
USER INFORMATION (Fig.3)
InaccordancewithArt.13ofLegislativeDecree25July2005,
no. 15 “Implementing Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC, on the restriction of the use of hazardous
substances in electrical and electronic equipment and on
waste disposal”
If the equipment bears a symbol depicting a crossed-out refuse
bin, this means that it must be collected separately from other
waste at the end of its working life.
When the equipment is no longer serviceable, accordingly, it
should be taken by the user to a special sorted collection centre
for electrical and electrotechnical waste, or if purchasing a new
product of similar type, returned to the dealer on a one-for-one
basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded equipment
can be sent subsequently for eco-friendly recycling, treatment
and disposal; this helps to avoid any possible negative impact on
the environment and onhealth, besides enabling thereclamation
of materials used in manufacturing the equipment.
Unauthorised dumping of waste is irresponsible, and punishable
under regulations pursuant to Leg. Decree no. 22/1997 (Article
50 et seq. of Legislative Decree no. 22/1997).
WARRANTY CERTIFICATE
This machine has been designed and manufactured using the
most modern techniques. The manufacturer guarantees the
machine to be free from defects for a period of twenty-four (24)
months from the date of purchase provided it is used exclusively
forprivate/hobby purposes.Ifthe machineisused forprofessional
purposes, the warranty period shall terminate after a period of six
(6) months. If the machine is used for hire, the warranty period
shall terminate after a period of three (3) months.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of purchase. The
manufacturer, acting through the sales and technical
assistance network, shall replace free of charge any parts
proven defective in material, machining or manufacturing.
The warranty does not affect the purchaser’s rights as
established under legislation governing the consequences of
defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in
the minimum time possible, compatible with organisational
needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of
warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp and
accompanied by the invoice or receipt showing the date of
purchase,mustbedisplayedto thepersonnelauthorised to
approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
− the machine has evidently not been serviced correctly,
− the machine has been used for improper purposes or has
been modified in any way,
− non-original spare parts and accessories have been fitted,
− work has been done on the machine by unauthorised
personnel.
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to
normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the
machine.
7) The warranty does not cover any preparation or servicing
work required during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be immediately
brought to the attention of the carrier: failure to do so shall
render the warranty null and void.
9) Thewarranty doesnot coverinjury ordamage causeddirectly
or indirectly to persons or things by defects in the machine or
by periods of extended disuse of the machine resulting from
the said defects
EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance
with Directive 89/392/EEC
The undersigned
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
declares under its sole responsibility that the
bioshredders SH 240 E – BT 2400 E
serial number identication 10-072101÷10-072250
conforms with the provisions of the following harmonised
standards: EN 13683:2003
conform to the requirements of Directives
2000/14/EC – 73/23/EC – 89/336/EC - 98/37/EC
Guaranteed sound power level: 98 dB (A)
Bagnolo in Piano (RE)
ITALY, 01/01/2008 Giacomo Ferretti – Chairman
Fig. 3
MODEL
BOUGHT BY MR/MS
SERIAL N.
DATE
DEALER
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
www.oleomac.hu

S.P.A.
F
8
Compliments pour avoir acheté un fusible EMAK. Cette
machine garantit une longue fonctionnalité optimale, à
condition de respecter les consignes suivantes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ATTENTION - Avant tout démarrage contrôler
les dispositifs de sécurité de fonctionnement de la
machine.
1. Outre les avertissements respecter les normes de sécurité
et anti-accidents génériques en vigueur.
2. Les symboles et les descriptions d’avertissement et de
sécurité fournissent des indications importantes pour un
fonctionnement sans risques: y prêter attention afin de
préserver votre propre sécurité.
3. La machine ne peut pas être utilisée par des personnes
d’âge inférieur à 18 ans.
4. Sur la zone de travail l’opérateur est responsable envers
les tiers.
5. L’opérateur doit veiller à porter des vêtements adhérents,
des bonnets, des gants, des chaussures anti-accidents et
des lunettes de protection (éventuellement un masque).
6. Il est interdit de stationner sur la zone de danger, en
particulier la zone d’évacuation de la machine.
7. La machine doit être positionnée et utilisée seulement
sur les surfaces stables, sans obstacles (danger de
retournement).
8. Pour favoriser le chargement de matériel court utiliser
des moyens auxiliaires comme des morceaux de bois
cylindriques de longueur suffisante.
9. Avant l’ouverture de la cheminée ou quand on s’éloigne
de la machine, éteindre le moteur et débrancher la fiche.
ATTENTION - La machine peut être utilisée de
façon appropriée uniquement si ce qui est décrit
auparavant est respecté, en utilisant les dispositifs
de sécurité.
DOMAINE D’UTILISATION
La machine est destinée au broyage de déchets de jardinage
comme par exemple les résidus de taille d’arbres ou de
buissons, de fleurs fanées etc. Pour les branches de 20
mm de diamètre utiliser la bouche de chargement latérale.
Le diamètre maximum des branches qu’il est possible de
charger est 40 mm Grâce au hachage le matériel rejeté se
transforme bien plus rapidement en compost que les déchets
normaux non triturés.
ATTENTION - S’il n’est pas trop fin, le matériel
rejeté favorise l’apport en oxygène indispensable.
AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE SÉCURITÉ (Fig.1)
1. Ce symbole indique : Attention et Prudence.
2. Avant toute utilisation, lisez le manuel d’utilisation et
d’entretien.
3. Portez des masques de protection lorsque vous utilisez
cette machine.
4. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cette
machine.
COMPOSANTS DU BIOTRITURATEUR (Fig.2)
1. Poignées de transport
2. Bouche de chargement
3. Poignée d’accès d’inspection des couteaux
4. Cheminée
5. Poignée de réglage de coupe
6. Bouche de chargement latéral
7. Interrupteur
8. Prise de courant
9. Moteur électrique
10. Roues de transport
11. Pieds d’appui
12. Bouche de déchargement
Fig. 1
Fig. 2
STRUCTURE DE LA MACHINE
Lamachineestlivréecomplètementmontée.Avant lamise en
fonctions, nous conseillons de contrôler que le disque porte-
lames ne présente pas de corps étrangers dus au transport ou
au remisage, qui pourraient bloquer la machine en phase de
démarrage. Après environ 1 heure de fonctionnement toutes
les vis de fixation des lames et du disque porte-lames doivent
être serrées à fond.
MISE EN FONCTIONS
Avant d’enfiler la fiche dans la prise, contrôler si la tension
de ligne correspond aux données de plaque d’identification.
La tension doit être de 230 V. Le câble d’alimentation doit
être protégé avec un fusible retardé de 16 A.
Après l’insertion de la fiche la machine est prête
au fonctionnement et peut être allumée et éteinte par
l’interrupteur sur le tableau de bord.
Ce dernier est équipé d’un coupe-circuit qui coupe
l’alimentation en cas de surcourant et de blocage. Si
l’alimentation en courant est interrompue pour cause de
surcharge et blocage, éteindre la machine, attendre environ 5
minutes avant de rallumer. A cet effet actionner de nouveau
le bouton vert.
Si la machine devait se bloquer, porter l’interrupteur sur 0 et
débrancher la fiche. En desserrant la manette en étoile sur la
www.oleomac.hu

9
F
S.P.A.
trémie le disque porte -lames se bloque par un frein à disque
intégré. Avant l’ouverture le volet doit être soulevé sous
peine de pliage par une lame latérale. Après l’ouverture de
la trémie retirer la cause du colmatage et fermer la trémie
en tirant le levier. Enfiler la fiche dans la prise et rallumer
la machine.
La machine doit être positionnée sur un terrain plat et stable
sous peine de retournement.
Le branchement à la prise doit être sûr et protégé contre les
éclaboussures d’eau.
Le câble de rallonge doit être couché et non enroulé pour
éviter le risque de fusion du câble par accumulation de
chaleur. Le câble d’alimentation doit être contrôlé avant
le démarrage de la machine pour vérifier la présence de
points endommagés. Plus le câble est long plus faible est la
puissance du moteur.
LONGUEURS CONSEILLÉES POUR LES RALLONGES
(230 V)
0÷20 mètres section minimum du conducteur 1 mm2
20÷50 mètres section minimum du conducteur 1,5 mm2
50÷100 mètres section minimum du conducteur 4 mm2
ATTENTION - Les machines portables utilisées à
l’extérieur doivent être reliées à un interrupteur
de protection contre les surcourants de panne
(disjoncteur).
INSTRUCTIONS DE TRAVAIL
1. Le matériel de compostage ne doit pas être introduit de
force dans l’ouverture mais être inséré librement.
2. Introduire le matériel pour le compostage uniquement
machine allumée.
3. Vérifier que ne soit traité que du matériel de rejet si
possible non contaminé. La terre provoque une usure des
lames importante et les déchets du jardin sales de terre
devraient, si indispensable, n’être triturés qu’à la fin des
travaux.
4. Vérifier que l’évacuation soit toujours libre et que soit
respectée une distance minimum de 10 cm du matériel
trituré qui s’accumule. A défaut la machine se colmate
immédiatement sous l’effet de la stagnation de l’air.
5. IMPORTANT : éteindre le biotriturateur uniquement
quand le groupe de coupe ne contient plus de déchets On
le remarque par le fonctionnement silencieux du groupe
de coupe. Si le triturateur est éteint quand dans le groupe
de coupe se trouve encore des déchets, il est possible
qu’au rallumage le groupe de coupe se bloque.
6. La lame latérale et la lame tritureuse sont des composants
sujets à usure. Si les lames sont usées, elles peuvent être
affûtées pour faciliter le travail. La rectification doit être
effectuée par un revendeur autorisé. Veillez à éviter la
brûlure des flancs de la lame trempée.
7. Après l’utilisation nettoyer la machine, en particulier
après avoir trituré du matériel humide.
CONSEILS DE TRITURATION
• Le matériel trituré ne doit être ni trop gros ni trop fin;
il doit être au moins broyé pour permettre une bonne
prolifération des micro-organismes.
• Les déchets de papier et de carton (si possible humides
pour accélérer le processus de décomposition) peuvent
également être introduits sans problèmes dans la trémie;
le groupe de coupe est extrêmement robuste
• Les matériaux humides, comme les restes de potagers, les
feuilles mouillées, les arbustes etc. peuvent être triturés
sans problèmes: pas de risque de colmatage.
CONSEILS POUR LE COMPOSTAGE
• Utiliser de nombreux déchets de jardinage de type
différent.
• Mélanger correctement les déchets et les déposer par
couches.
• Mélanger l’herbe coupée et d’autres déchets pour éviter
le processus de moisissure.
• Epandrelesmicro-organismes(dumarché)surlematériel
trituré pour accélérer le processus de décomposition.
• Le grand air et l’eau favorisent le processus de
décomposition (les micro-organismes peuvent se
développer complètement).
• Eviter les substances inorganiques.
• Après plusieurs semaines déplacer le tas et le silo de
compostage.
• Le produit final est un excellent humus, idéal comme
fumier de jardin .
• En utilisant ce fumier biologique il est possible d’éviter
d’acheter des additifs coûteux.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
ATTENTION - Pour toute intervention d’entretien
et de nettoyage ou pour l’ouverture de la trémie il est
impératif de détacher la prise.
Pour maintenir la puissance de la machine les lames doivent
être affûtées ou remplacées en temps utile.
Pour démonter les lames utiliser un équipement adapté et
des gants. Empêcher la torsion du disque porte -lames en
utilisant un morceau de bois.
Les outils de coupe doivent être remplacés seulement en bloc
ou par paire pour éviter le risque de déséquilibrage.
Utiliser uniquement des pièces détachées originales.
Pour démonter le disque porte-lames dévisser la vis M8 au
centre et serrer la vis hexagonale M12 fournie avec le kit
d’outils de la machine, en l’utilisant pour extraire le disque
porte-lames.
Pendant l’extraction contrôler que les rondelles entretoises
entre arbre de commande et disque porte-lames ne soient
pas déposées sous peine de voir le frein ne pas travailler
efficacement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLES SH 240 E – BT 2400 E
Puissance 2.4 kW
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Intensité nominale 10.4 A
Ø maximal de broyage 40 mm
Dimension 135 x 52 x 75 cm
Poids 50 kg
Pression acoustique* 73 dB (A)
Puissance sonore* 98 dB (A)
* MiMesurée sur du bois de sapinette sec Ø 20x30 mm à
distance de 1 m et hauteur de 1,6 m selon la norme sur le
bruit des machines 3. GSGV 1 par. 2 N. 1 lettre d)
DIAGNOSTIC DES PANNES
A) La machine s’éteint automatiquement après un certain
temps.
R. Contrôler si le fusible de ligne est encore en place. Si
la température du moteur est élevée, attendre jusqu’au
refroidissement du moteur. Contrôler en outre si le câble
d’alimentation a chauffé. Ceci indique que le câble est trop
long ou a une section trop étroite. Pour faire fonctionner la
machine utiliser des câbles plus courts ou plus épais.
www.oleomac.hu

S.P.A.
F
10
B) La machine ne démarre pas, n’émet aucun son.
R. Contrôler si le câble est alimenté. Eventuellement
contrôler le fusible. Si la panne ne peut pas être éliminée
contacter votre revendeur.
C) La machine ne démarre pas; le moteur fait du bruit,
mais les lames ne tournent pas.
R. Contrôler si le disque porte -lames tourne librement.
Dans l’affirmative, contacter votre revendeur car on se
trouve probablement devant une panne du moteur qui
devrait être éliminée par un atelier spécialisé.
INFORMATION AUX UTILISATEURS (Fig.3)
Au sens de l’art. 13 DL 25 juillet 2005, n. 15”Application
des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/
CE, relatives à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques et à l’élimination des déchets”
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils
indique que l’appareil en question devra faire l’objet d’une
élimination séparée des autres déchets à la fin de sa vie utile.
Par conséquent, l’utilisateur devra apporter l’appareil à un
centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner au
revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type
équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective d’acheminement de l’appareil
démis au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement contribue à éviter tout effet négatif sur
l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des
matériaux qui composent l’appareil.
L’élimination abusive de l’appareil de la part de l’utilisateur
comporte l’applicationdessanctionsprévuepar laloidechaque
pays n. 22/1997” (article 50 et suivants DL n. 22/1997).
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques
de production les plus modernes. Le constructeur garantit
ses produits pendant une période de vingt-quatre (24) mois
à compter de la date d’achat pour une utilisation privée
La garantie est limitée à six (6) mois en cas d’utilisation
professionnelle et à trois (3) mois en cas de location.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le
constructeur remplace gratuitement les pièces présentant
des vices de matériau, d’usinage ou de fabrication par
le biais de son réseau commercial et d’assistance. La
garantie ne prive pas l’acheteur des droits qui lui sont
octroyés par le code civil contre les conséquences ou les
vices causés par la chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement
possible, dans les délais concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est
nécessaire de présenter au personnel agréé le certificat
de garantie ci-dessous portant le cachet du revendeur,
dûment rempli et accompagné de la facture d’achat ou
du ticket de caisse obligatoire reportant la date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas :
− d’absence manifeste d’entretien,
− d’utilisation incorrecte ou de manipulation du
produit,
− d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non
originaux,
− d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas
agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et
les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et
d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les
interventions d’entretien nécessaires pendant la période
de validité de la garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le transport
doivent être immédiatement signalés au transporteur
sous peine d’annulation de la garantie.
9) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages,
directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets
suite à des pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE au sens de la
directive CEE 89/392
La soussignée
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
déclare sous sa propre responsabilité que
les bio-triturateurs SH 240 E – BT 2400 E
identication de série 10-072101÷10-072250
estconformeaux recommandationsdesnormes harmonisées
suivantes: EN 13683:2003
sont conformes aux prescriptions des directives
2000/14/CE – 73/23/CE – 89/336/CE - 98/37/CE
Niveau de puissance acoustique assuré: 98 dB (A)
Bagnolo in Piano (RE)
ITALY, 01/01/2008
Giacomo Ferretti – Présidente Emak
Fig. 3
MODÈLE
ACHETÉ PAR M.
SERIAL N.
DATE
CONCESSIONNAIRE
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l’éventuelle demande de garantie technique.
www.oleomac.hu

11
D
S.P.A.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Biohäckslers EMAK.
Für einen langen und störungsfreien Betrieb beachten Sie
bitte folgende Hinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG-ÜberprüfenSievorjederInbetriebnahme
die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
1. Außer den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen
müssen Sie ebenfalls die allgemein gültigen Vorschriften
zur Sicherheit am Arbeitsplatz befolgen.
2. Die Warn- und Sicherheitssymbole mitsamt Text
vermitteln wichtige Informationen über einen
gefahrfreien Betrieb: zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie diese unbedingt berücksichtigen.
3. Die Arbeit mit dem Gerät ist Personen unter 18 Jahren
nicht erlaubt.
4. Innerhalb des Arbeitsbereichs haftet der Anwender
gegenüber Dritten.
5. Der Anwender wird zur Benutzung von eng
anliegender Kleidung, Gehörschutz, Handschuhen,
Sicherheitsschuhen, Schutzbrille (ggf. auch einer Maske)
aufgefordert.
6. Der Aufenthalt im Gefahrenbereich und besonders an
der Auswurföffnung des Geräts ist verboten.
7. Das Gerät darf ausschließlich auf einer soliden,
hindernisfreien Fläche aufgestellt und betrieben werden
(Kippgefahr).
8. Zum Einfüllen kurzen Materials sollten Sie als Hilfsmittel
runde Holzstücke ausreichender Länge verwenden.
9. Öffnen Sie den Zylinder oder entfernen Sie sich vom
Gerät erst, wenn Sie den Motor abgestellt und den
Stecker herausgezogen haben.
ACHTUNG - Der sachgemäße Gerätebetrieb wird
ausschließlich bei Einhaltung der vorgenannten
Hinweise/Vorschrien und Anwendung der
Sicherheitsvorrichtungen gewährleistet.
EINSATZBEREICH
Das Gerät ist zum Zerkleinern von Gartenabfällen bestimmt,
unter anderen zum Beispiel Rückstände nach Ausputzarbeiten
von Bäumen und Sträuchern, verwelkte Blumen usw. Bei
über 2 cm dicken Ästen muss die seitliche Einfüllönung
benutzt werden. Es lassen sich maximal bis zu 4 cm dicke Äste
verarbeiten. Gehäckselte Abfälle weisen eine deutlich schnellere
Kompostierung auf als unzerkleinertes organisches Material.
HINWEIS - Nicht allzu fein gehäckseltes Material
begünstigt die Zufuhr des zur Kompostierung
notwendigen Sauerstos.
SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE (Abb.1)
1. Dieses Symbol bedeutet Achtung und Vorsicht.
2. Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung vor
Anwendung dieses Geräts.
3. Benutzen Sie einen Gehörschutz beim Betrieb dieser
Geräte.
4. Benutzen Sie eine Schutzbrille beim Betrieb dieser
Geräte.
KOMPONENTEN DES BIOHÄCKSLERS (Abb.2)
1. Transportgrie
2. Einfüllönung
3. Hebel für Messerinspektion
4. Zylinder
5. Knopf für Schnitteinstellung
6. Seitliche Einfüllönung
7. Schalter
8. Steckbuchse
9. Elektromotor
10. Transporträder
11. Standfüße
12. Auswurfönung
Abb. 1
Abb. 2
GERÄTESTRUKTUR
Das Gerät wird fertig montiert angeliefert. Überprüfen Sie
vor Inbetriebnahme den Messerrotor auf transport- oder
lagerungsbedingte Fremdkörper, die den Anlauf des Geräts
blockieren könnten. Ziehen Sie nach ca. 1 Stunde Betrieb
sämtliche Befestigungsschrauben der Messer sowie die
Befestigungsschraube des Messerrotors fest.
INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie vor Anschließen des Steckers, ob die
Netzspannung der Spannungsangabe am Typenschild
entspricht. Die Versorgungsspannung muss 230 V betragen.
Das Anschlusskabel ist mit einer 16 A trägen Sicherung zu
schützen.
Das Gerät ist nach Anschluss des Steckers betriebsbereit und
kann mit dem Schalter ein- und abgeschaltet werden.
Der Elektromotor beinhaltet einen Schutzschalter für die
Unterbrechung der Stromversorgung bei Überlastung
und Blockierung. Sollte der Schutzschalter durch eine
Überbelastung oder Blockierung auslösen, schalten Sie das
Gerät erst nach ca. 5 Minuten wieder ein. Betätigen Sie hierzu
erneut die grüne Taste.
Bei einer Verstopfung schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Stecker heraus. Wird der Schnellverschluss des
Trichters ausgerastet, blockiert eine eingebaute Strombremse
www.oleomac.hu

S.P.A.
D
12
die Drehung des Messerrotors. Heben Sie den Verschluss
vor dem Önen, damit er nicht von einem Seitenmesser
verbogen wird. Beseitigen Sie nun die Ursache der
Materialanhäufung und ziehen Sie dann den Hebel zum
Schließen des Trichters. Schließen Sie den Stecker an und
schalten Sie das Gerät ein.
Das Gerät muss auf einer tragfesten und ebenen Fläche
aufgestellt werden, es besteht sonst Kippgefahr.
Der Steckeranschluss muss sicher und gegen Spritzwasser
geschützt ausgeführt sein.
Wicklungen oder Knoten im Verlängerungskabel können
durchdieangestaute Wärme das Kabelselbstzum Schmelzen
bringenundsinddaherunbedingt zuvermeiden.Überprüfen
Sie das Anschlusskabel vor Inbetriebnahme des Geräts
auf etwaige Schäden. Je länger das Anschlusskabel, umso
geringer die Motorleistung.
LÄNGENEMPFEHLUNGEN FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
0÷20 Meter Mindest-Leiterquerschnitt 1 mm2
20÷50 Meter Mindest-Leiterquerschnitt 1,5 mm2
50÷100 Meter Mindest-Leiterquerschnitt 4 mm2
ACHTUNG - Für den Anschluss der im Freien
betriebenen transportierbaren Geräte ist die
Installation eines Fehlerstromschutzschalters
erforderlich.
ARBEITSANWEISUNGEN
1. Führen Sie das zu kompostierende Material nicht mit
Gewalt in die Einfüllönung ein.
2. Füllen Sie das Häckselgut nur bei laufendem Gerät ein.
3. Zerkleinern Sie ausschließlich unbehandeltes und
ökologisch unbedenkliches Material. Erde verursacht
einen starken Messerverschleiß und sollte daher, soweit
erforderlich, immer am Ende der Arbeit zerkleinert
werden.
4. Achten Sie darauf, dass die Auswurfönung frei bleibt
und ein Mindestabstand von 10 cm zum gehäckselten
Material besteht. Das Gerät verstop sich sonst sofort
aufgrund des Lustaus.
5. Wichtiger Hinweis: schalten Sie den Biohäcksler erst
dann ab, wenn keine Abfälle mehr im Schneidwerk
vorhanden sind. Dies erkennen Sie am leisen Betrieb
des Schneidwerks. Sollten Sie den Häcksler mit noch
unzerkleinerten Abfällen abschalten, so könnte sich das
Schneidwerk beim nächsten Einschalten womöglich
verklemmen.
6. Seiten-undHäckselmessersindVerschleißkomponenten.
Abgenutzte Messer können nachgeschlien werden.
Wenden Sie sich hierfür an einen Vertragshändler.
Vermeiden Sie Verbrennungen an den Flanken der
gehärteten Messer.
7. ReinigenSiedasGerätnachseinerAnwendung,besonders
wenn Sie feuchtes Material zerkleinert werden.
TIPPS FÜR DAS RICHTIGE HÄCKSELN
• Die Abfälle dürfen weder zu grob noch zu fein gehäckselt
werden. Der Zerkleinerungsgrad sollte jedoch eine
ausreichende Entwicklung der Mikroorganismen
gestatten.
• Papier- oder Kartonreste (für eine schnellere Verwesung
möglichst in feuchtem Zustand) können problemlos
in den Trichter eingefüllt werden. Das Schneidwerk ist
äußerst robust.
• Feuchtes Material, wie Gemüsereste, nasses Laub,
Sträucher usw. lassen sich ohne Bedenken zerkleinern: es
besteht keine Verstopfungsgefahr.
TIPPS FÜR DIE RICHTIGE KOMPOSTIERUNG
• Verwenden Sie Gartenabfälle unterschiedlicher Sorte.
• Vermischen Sie das Abfallmaterial sorgfältig oder
schichten Sie es auf.
• Mischen Sie Rasenschnitt mit anderen Abfällen, um
Fäulnis zu verhindern.
• Geben Sie dem Häckselgut Mikroorganismen (im
Fachhandel erhältlich) als Kompostierbeschleuniger zu.
• Viel Lu und Wasser fördern den Verwesungsprozess
(die Mikroorganismen können sich voll entwickeln).
• Vermeiden Sie nichtorganische Stoe.
• Ändern Sie nach etlichen Wochen den Standort der
Kompostmiete.
• Sie erhalten hervorragenden Humus, der sich ideal als
Gartendünger eignet.
• Durch Einsatz dieses biologischen Nährstos können Sie
auf teure Zusätze verzichten.
WARTUNGSANLEITUNGEN
ACHTUNG - Ziehen Sie für Wartungs- und
Reinigungseingrie bzw. zur Önung des Trichters
unbedingt den Stecker ab.
Für eine gleichbleibende Betriebsleistung des Geräts
müssen die Messer zur vorgegebenen Zeit geschlien bzw.
ausgetauscht werden.
Benutzen Sie zum Ausbau der Messer ein entsprechendes
Werkzeug und Handschuhe. Kontern Sie den Messerrotor
zum Schutz vor Verbiegen mit einem Stück Holz.
Um Unwuchterscheinungen zu vermeiden, sind die
Schneidwerkzeuge stets als Komplettsatz oder mindestens
paarweise auszutauschen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Zum Ausbau des Messerrotors lösen Sie die mittlere
SechskantschraubeM8und ziehenSiedie Sechskantschraube
M12imWerkzeugsatzdesGerätsan,mitderSieanschließend
den Messerrotor abziehen.
Nehmen Sie beim Abziehen des Messerrotors keinesfalls die
Distanzscheiben zwischen Antriebswelle und Messerrotor
ab, um die Bremswirkung nicht zu beeinträchtigen.
TECHNISCHE DATEN
Modelle SH 240 E – BT 2400 E
Leistung 2,4 kW
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Nennstrom 10.4 A
maximaler Schnitt-Ø 40 mm
Abmessungen 135 x 52 x 75 cm
Gewicht 50 kg
Schalldruck* 73 dB (A)
Schallleistung* 98 dB (A)
*Mit trockenem Fichtenholz Ø 20x30 mm im Abstand
von 1 m und in 1,6 m Höhe nach den Auagen der
Maschinenlärmverordnung 3. GSGV 1 Abs. 2 Nr. 1
Buchstabe d)
STÖRUNGSBEHEBUNG
A) Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Zeit
automatisch ab.
B. Überprüfen Sie, ob die Netzsicherung ausgelöst ist. Im
Fall hoher Motortemperatur warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Stromkabel
überhitzt ist. Dies deutet auf übermäßige Kabellänge oder
unzureichenden Kabelquerschnitt hin. Verwenden Sie zum
einwandfreien Gerätebetrieb kürzere oder dickere Kabel.
www.oleomac.hu

13
D
S.P.A.
B) Das Gerät schaltet sich nicht ein, ist vollkommen
geräuschlos.
B. Überprüfen Sie die Versorgung des Anschlusskabels.
Überprüfen Sie ggf. die Sicherung. Sollten Sie nicht in der
Lage sein, die Störung zu beheben, verständigen Sie bitte
Ihren Fachhändler.
C) Das Gerät schaltet sich nicht ein; der Motor läu laut,
die Messer drehen aber nicht.
B. Überprüfen Sie die freigängige Drehung des Messerrotors.
Andernfalls wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um den
Motorschaden durch eine spezialisierte Werkstatt beheben
zu lassen.
VERBRAUCHERINFORMATION (Abb.3)
Im Sinne von Art. 13 des Gesetzdekrets 25. Juli 2005, Nr. 15“
Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EGzurBeschränkungderVerwendungbestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie
über die Entsorgung der Altgeräte“
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll, sondern getrennt
entsorgt werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen diese
daher einer Sammelstelle für die gesonderte Verwertung
zuführen, oder bei Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts
im Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Die gesonderte Sammlung zur anschließenden Zuführung
zur Verwertung, Behandlung und umweltverträglichen
Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu
vermeiden und begünstigt das Recycling der einzelnen
Werkstoe des Geräts.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher hat
die Strafen lt. Gesetzdekret Nr. 22/1997” (Artikel 50 und
folgende des Gesetzdekrets Nr. 22/1997).
GARANTIESCHEIN
Dieses Gerät ist nach den modernsten Fertigungstechniken
entwickelt und hergestellt worden. Der Hersteller garantiert seine
Produkte für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Kaufdatum bei Privat-/Heimwerkereinsatz. Die Laufzeit
der Garantie ist bei professionellen Anwendungen auf sechs (6)
Monate und bei Verleih auf drei (3) Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz
die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel
fehlerhaen Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten Käuferansprüche bei
Folgeschäden durch Fehler oder Mängel des verkauen
Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingrie im Rahmen
der hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen
schnellstmöglich durchführen.
3) Zur Anforderung der Serviceleistungen im
GarantiezeitraummüssendemautorisiertenPersonalder
untenstehendeundvollständigausgefüllteGarantieschein
mit Verkäuferstempel sowie die Rechnung bzw. der
Kaueleg als Datumsnachweis vorgelegt werden.
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgerechte Anwendung bzw. Umrüstung des
Produkts
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind
alle Verbrauchsmaterialien sowie die normaler
Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Geräteeingrie für Tuning-
oder Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
erforderlichen Einstellungen und Wartungseingrie
ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
Transportschäden machen die Garantie nichtig.
9) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläug längere
Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
Sachschäden.
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG im Sinne der
Richtlinie EWG/89/392
Die Firma
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
erklärt eigenverantwortlich, dass die
Biohäcksler SH 240 E – BT 2400 E
Serienkennung 10-072101÷10-072250
ist konform mit den Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen: EN 13683:2003
den Maßgaben der Richtlinien
2000/14/EG – 73/23/EG – 89/336/EG - 98/37/EG entsprechen
Garantierter akustischer Schalleistungspegel: 98 dB (A)
42011 Bagnolo in Piano (RE)
Italien, 01/01/2008
Giacomo Ferretti – Vorsitzender Emak
Abb. 3
MODEL
KÄUFER
BAUNUMMER
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
www.oleomac.hu

S.P.A.
E
14
Felicitaciones por haber adquirido un biotriturador EMAK.
Esta máquina garantiza una larga vida útil siempre que se
cumpla con las siguientes advertencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN-Antesdecadapuestaenfuncionamiento
controlar los dispositivos de seguridad de
funcionamiento de la máquina.
1. Además de las advertencias de este manual de uso es
preciso cumplir con las normas vigentes en materia de
seguridad y prevención de accidentes.
2. Los símbolos y descripciones de advertencia y seguridad
danindicacionesimportantesparaunfuncionamientosin
riesgos: respetarlos para preservar la propia seguridad.
3. La máquina no debe ser utilizada por menores de 18
años.
4. En el área de trabajo el operador es responsable con
respecto a terceros.
5. El operador debe tomar la precaución de llevar ropa
adherente, casco, guantes, zapatos aptos para prevenir
accidentes y gafas de protección (eventualmente también
una máscara).
6. Está prohibido detenerse en zonas de peligro,
especialmente en el área de descarga de la máquina.7.
La máquina se debe emplazar y utilizar sólo en supercies
estables, sin obstáculos (peligro de vuelco).
8. Para facilitar la carga de material corto se deben utilizar
medios auxiliares como trozos de madera de sección
circular de suciente longitud.
9. Antes de abrir la chimenea o alejarse de la máquina
hay que apagar el motor y desconectar la clavija de
alimentación eléctrica.
ATENCIÓN - El uso de la máquina será adecuado
sólo si se cumplen las indicaciones anteriores y si se
utilizan los dispositivos de seguridad necesarios.
CAMPO DE EMPLEO
La máquina está destinada a triturar residuos de jardín como
recortes de árboles y setos, ores marchitas, etc. Para ramas
de más de 20 mm de diámetro hay que utilizar la boca de
carga lateral. Es posible cargar ramas de hasta 40 mm de
diámetro.Graciasalatrituración,losresiduos setransforman
en abono con mayor rapidez que cuando no se realiza ningún
desmenuzamiento.
CUIDADO - Si no son demasiado nos, los residuos
favorecen el aporte de oxígeno indispensable.
ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD (Fig.1)
1. Este símbolo indica Atención y Cuidado.
2. Leer el manual de uso y mantenimiento antes de utilizar
esta máquina.
3. Llevar cascos de protección durante el uso.
4. Llevar gafas de protección durante el uso.
COMPONENTES DEL BIOTRITURADOR (Fig.2)
1. Asas para el transporte
2. Boca de carga
3. Palanca de acceso para la inspección de las cuchillas
4. Chimenea
5. Pomo de regulación de corte
6. Boca de carga lateral
7. Interruptor
8. Toma de corriente
9. Motor eléctrico
10. Ruedas para el transporte
11. Pies de apoyo
12. Boca de descarga
Fig. 1
Fig. 2
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
La máquina se suministra totalmente montada. Antes de la
puesta en funcionamiento, recomendamos comprobar que
en el disco portacuchillas no se hayan depositado cuerpos
extraños durante el transporte y el almacenaje, ya que
podrían bloquear la máquina durante el arranque. Después
de aproximadamente 1 hora de funcionamiento, todos los
tornillos de jación de las cuchillas y el tornillo de jación
del disco portacuchillas se deben apretar a fondo.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de introducir la clavija en la toma de alimentación
eléctrica, vericar si la tensión de red coincide con el valor
indicado en la placa de identicación. La tensión debe ser de
230 V. El cable de alimentación debe estar protegido con un
fusible retardado de 16 A.
Una vez introducida la clavija, la máquina está lista para
funcionar y se puede encender y apagar con el interruptor
que se encuentra en el panel de mando.
El motor eléctrico está protegido por un interruptor que
desactiva la alimentación en caso de sobrecarga o bloqueo.
Si la alimentación se interrumpe por sobrecarga o bloqueo,
esperar 5 minutos para volver a encender la máquina.
Accionar nuevamente el pulsador verde.
Si la máquina se atasca, apagarla y desconectar la clavija.
www.oleomac.hu

15
E
S.P.A.
Al soltar el cierre rápido de la tolva, el disco portacuchillas
es bloqueado por un freno de disco integrado. Antes de
la apertura, es necesario levantar el cierre metálico; si
no, una cuchilla lateral podría plegarlo. Abrir la tolva,
eliminar la causa del atasco y cerrar la tolva tirando de la
palanca. Introducir la clavija en la toma y volver a encender
la máquina.
La máquina se debe emplazar en un terreno plano y estable.
En caso contrario, existe el riesgo de vuelco.
La conexión de la clavija debe ser segura y estar protegida de
salpicaduras de agua.
El cable alargador debe estar extendido y no enrollado para
evitar el riesgo de fundición por acumulación de calor. Antes
de la puesta en funcionamiento de la máquina, observar si el
cable de alimentación presenta daños. Cuanto más largo sea
el cable de conexión, menor será la potencia del motor.
LONGITUDES RECOMENDADAS PARA LOS
ALARGADORES (230 V)
0÷20 metros sección mínima del conductor 1 mm2
20÷50 metros sección mínima del conductor 1,5 mm2
50÷100 metros sección mínima del conductor 4 mm2
ATENCIÓN - Las máquinas portátiles que se
utilizan al aire libre deben estar conectadas con
un interruptor de protección contra corrientes de
defecto (disyuntor).
INSTRUCCIONES DE TRABAJO
1. La entrada del material en la abertura no debe ser forzada
sino libre.
2. Introducir el material para la formación de abono sólo
con la máquina encendida.
3. Asegurarse de que se estén tratando sólo residuos, en lo
posible no contaminados. La tierra provoca un desgaste
notable de las cuchillas. Si es indispensable triturar
residuos de jardín sucios de tierra, hacerlo sólo al nal
del trabajo.
4. Comprobar que la descarga siempre esté libre y que
se respete una distancia mínima de 10 cm al material
triturado que se acumula. En caso contrario, la máquina
se atasca rápidamente por estancamiento del aire.
5. Importante: apagar el biotriturador sólo cuando en el
grupo de corte no haya más residuos. Esto se nota por
el funcionamiento silencioso. Si el triturador se apaga
cuando el grupo de corte aún contiene residuos, puede
ocurrir que, al volver a encenderse, el grupo de corte se
bloquee.
6. La cuchilla lateral y la cuchilla trituradora están sujetas
a desgaste. Es posible volver a alarlas. El alado debe
ser ejecutado por un Revendedor Autorizado. Prestar
atención para evitar que se quemen los laterales de la
cuchilla templada.
7. Limpiar la máquina después del uso, especialmente
después de triturar material húmedo.
CONSEJOS PARA LA TRITURACIÓN
• El material triturado no debe ser demasiado grueso
ni demasiado no. Debe desmenuzarse lo suciente
para permitir una buena proliferación de los
microorganismos.
• Los residuos de papel y cartón (en lo posible húmedos
para acelerar el proceso de descomposición) se pueden
introducir en la tolva sin problemas; el grupo de corte es
sumamente sólido.
• El material húmedo como restos de hortalizas, hojas
mojadas, arbustos, etc. se puede triturar sin problemas:
no hay riesgos de atasco.
CONSEJOS PARA LA FORMACIÓN DE ABONO
· Utilizar muchos residuos de jardín de distintos tipos.
• Mezclarlos bien y depositarlos en capas.
• Mezclar el césped cortado con otros residuos para evitar
la formación de moho.
• Dispersar los microorganismos (se adquieren en tiendas
especializadas) entre el material triturado para acelerar
ulteriormente el proceso de descomposición.
• El aire y el agua abundantes favorecen el proceso de
descomposición (permiten a los microorganismos
desarrollarse por completo).
• Evitar las sustancias inorgánicas.
• Después de varias semanas, desplazar el montón o el silo
de abono.
• El producto nal es un óptimo humus, ideal como abono
de jardín .
• El uso de este abono biológico permite prescindir de
aditivos costosos.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN - Para intervenciones de mantenimiento
ylimpiezaoparalaaperturadelatolvaesindispensable
desconectar la clavija.
Para mantener la potencia de la máquina, las cuchillas se
deben realar o sustituir con la frecuencia debida.
Paradesmontarlas cuchillashay queutilizaruna herramienta
adecuadayguantes.Impedirlatorsióndeldiscoportacuchillas
utilizando un trozo de madera.
Las herramientas de corte se deben sustituir en su conjunto,
o al menos de a pares, para evitar el riesgo de desequilibrio.
Utilizar sólo repuestos originales.
Para desmontar el disco portacuchillas hay que desenroscar
el tornillo hexagonal M8 que se encuentra en el centro
y enroscar el tornillo hexagonal M12 incluido en el kit de
herramientas de la máquina; utilizarlo para extraer el disco
portacuchillas.
Cuando se extrae el disco portacuchillas, no se deben
quitar las arandelas espaciadoras situadas entre el eje de
mando y el disco portacuchillas; si no, el freno no funciona
correctamente.
DATOS TÉCNICOS
Modelos SH 240 E – BT 2400 E
Potencia 2.4 kW
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Intensidad nominal 10.4 A
Ø máximo de corte 40 mm
Dimensiones 135 x 52 x 75 cm
Peso 50 kg
Presión acústica* 73 dB (A)
Potencia sonora* 98 dB (A)
* Medida con madera de abeto rojo seca Ø 20x30 mm a 1 m
de distancia y 1,6 m de altura según la normativa de ruido de
maquinaria 3. GSGV 1 apart. 2 N. 1 letra d)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A) La máquina se apaga automáticamente después de
cierto intervalo de tiempo.
R. Controlar si el fusible de red está activado. Si el motor está
muy caliente, esperar que se enfríe. Controlar si el cable de
alimentación se ha recalentado. Esto indica que es demasiado
largo o demasiado delgado. Para hacer funcionar la máquina
hay que utilizar cables cortos y gruesos.
www.oleomac.hu

S.P.A.
E
16
B) La máquina no arranca y no emite ningún ruido.
R. Controlar si el cable está alimentado. Eventualmente
controlar el fusible. Si el desperfecto no se puede eliminar,
contactar con el revendedor de conanza.
C) La máquina no arranca; del motor sale humo, pero las
cuchillas no giran.
R. Controlar si el disco portacuchillas gira libremente.
En caso armativo, contactar con el revendedor, ya que
probablemente en el motor se ha producido un daño que
debería ser reparado por un taller especializado.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS (Fig.3)
Conforme al art. 13 del decreto legislativo del 25 de julio
de 2005, n. 15 “Aplicación de las Directivas 2002/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE que reglamentan la limitación
del empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la eliminación de los residuos“
El símbolo de un volquete tachado indica que, al nal de su
vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente de los
otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados
de recogida diferenciada de residuos eléctricos y electrónicos,
o bien al revendedor en el momento de la compra de un
nuevo equipo de tipo equivalente, en la proporción de uno
a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso
de reciclado, tratamiento o eliminación compatible con el
medioambiente contribuyeaevitarposiblesefectosnegativos
para el entorno y para la salud, favoreciendo la reutilización
de los materiales que componen el equipo.
La eliminación ilegal del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por el
decreto legislativo n. 22/1997” (artículo 50 y siguientes del
decreto legislativo n. 22/1997).
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas
más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos durante
veinticuatro (24) meses desde la fecha de compra, siempre
que se los destine al uso privado. La garantía se limita a seis
(6) meses en caso de uso profesional y a tres (3) meses en
caso de alquiler.
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A
través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante
sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos
de material o de fabricación. La garantía no quita al
compradorlosderechoslegalesestablecidosporelCódigo
Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o
vicios del objeto vendido.
2) El personal técnico intervendrá lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos por motivos
organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario
presentarelcerticadoquegura másadelante,sellado
por el vendedor y rellenado en todas sus partes, además
de la factura o el comprobante de compra.
4) La garantía pierde validez en caso de:
− Ausencia maniesta de mantenimiento,
− Utilización incorrecta o alteración del producto,
− Empleo de repuestos o accesorios no originales,
− Intervenciones efectuadas por personal no autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las
partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre las intervenciones de actualización y
mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones
de mantenimiento que deban realizarse durante el
período de garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte
debe señalarse al transportista; de lo contrario, la garantía
pierde validez.
9) La garantía no cubre daños directos o indirectos,
materialesopersonales, causadospor fallosdela máquina
o derivados de la imposibilidad de utilizarla.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE según la
directiva CEE 89/392
El que suscribe
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
declara bajo su propia responsabilidad que los
biotrituradores SH 240 E – BT 2400 E
número de serie 10-072101÷10-072250
cumple las siguientes normas armonizadas: EN 13683:2003
son conformes a las prescripciones de las directivas
2000/14/CE – 73/23/CE – 89/336/CE - 98/37/CE
Nivel de potencia acústica garantizado: 98 dB (A)
Bagnolo in Piano (RE)
ITALY, 01/01/2008
Giacomo Ferretti – Presidente Emak
Fig. 3
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
www.oleomac.hu

17
NL
S.P.A.
Gefeliciteerd met uw aanschaf van een EMAK
biohakselmachine.Dezemachinegarandeerteenlangdurige,
optimale functionaliteit als de volgende waarschuwingen in
acht worden genomen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LETOP- Voorelkgebruik vanhetapparaat dienende
veiligheidsinrichtingenvandemachinegecontroleerd
te worden.
1. Naast de waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing
moeten tevens de algemeen geldende veiligheidsnormen
envoorzorgsmaatregelentervoorkomingvanongelukken
opgevolgd worden.
2. De symbolen en de veiligheidswaarschuwingen leveren
belangrijkeaanwijzingenvooreenrisicovrijgebruik:neem
deze in acht om uw eigen veiligheid te beschermen.
3. De machine mag niet gebruikt worden door personen
onder de 18 jaar.
4. In het werkgebied is de gebruiker verantwoordelijk ten
opzichte van derden.
5. De gebruiker moet geschikte nauwsluitende kleding,
oorbeschermers, handschoenen, veiligheidsschoenen en
een veiligheidsbril dragen (eventueel ook een masker).
6. Het is verboden om zich op te houden in de gevaarlijke
zone, vooral in het afvoergebied van de machine.
7. De machine mag alleen geplaatst en gebruikt worden
op stabiele oppervlakken, zonder obstakels (gevaar voor
kantelen).
8. Om het laden van kort materiaal te vergemakkelijken
kunnen er hulpmiddelen gebruikt worden in de vorm
van ronde stukken hout van voldoende lengte.
9. Schakeldemotor uitentrek destekkeruit hetstopcontact
voordat u de trechter opent of wanneer u uit de buurt
gaat van de machine.
LET OP - De machine mag alleen op de juiste manier
gebruikt worden zoals hierboven beschreven, met
gebruikmaking van de veiligheidsinrichtingen.
GEBRUIKSTOEPASSINGEN
De machine is bedoeld voor het jnhakken van tuinafval
zoals snoeiafval van bomen en heggen, verlepte bloemen
e.d. Voor takken met een diameter vanaf 20 mm moet de
speciale toevoeropening aan de zijkant gebruikt worden.
De maximale diameter van de takken die in het apparaat
kunnen worden gevoerd is 40 mm. Dankzij het jnhakken
van het afvalmateriaal verandert dit veel sneller in compost ,
in vergelijking met materiaal dat niet wordt jngehakt.
VOORZICHTIG - Als het niet te jn is, bevordert het
afvalmateriaal de onmisbare zuurstooevoer.
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN (Fig.1)
1. Dit symbool betekent Waarschuwing en Voorzichtig.
2. Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u
deze machine gebruikt.
3. Draag oorbescherming tijdens het gebruik van dit apparaat.
4. Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit
apparaat.
ONDERDELEN VAN DE BIOHAKSELMACHINE (Fig.2)
1. Handgrepen voor transport
2. Toevoeropening
3. Toegangshendel voor inspectie van de messen
4. Trechter
5. Knop voor hakregeling
6. Toevoeropening zijkant
7. Hoofdschakelaar
8. Stopcontact
9. Elektrische motor
10. Transportwielen
11. Steunpoten
12. Afvoeropening
Fig. 1
Fig. 2
STRUCTUUR VAN DE MACHINE
De machine wordt geheel gemonteerd geleverd. Voor de
inwerkingstelling adviseren wij om te controleren of er op de
messendraagschijf geen vreemde voorwerpen aanwezig zijn
door transport of opslag, die de machine in de startfase zouden
kunnen blokkeren. Na ongeveer 1 uur werking moeten alle
bevestigingsschroevenvandemessenendebevestigingsschroef
van de messendraagschijf helemaal aangedraaid worden.
INWERKINGSTELLING
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt
of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje. De spanning moet 230 V zijn. Het netsnoer moet
beschermd zijn met een vertraagde zekering van 16 A.
Nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, is de machine
gereedomte werkenen kandezein- enuitgeschakeld worden
met de schakelaar op het bedieningspaneel.
De elektrische motor is beveiligd met een schakelaar die de
elektrische stroom uitschakelt bij overbelasting en blokkering. Als
de elektrische voeding onderbroken wordt door overbelasting of
blokkering, wacht dan ongeveer 5 minuten voordat u de machine
weer inschakelt. Druk hiervoor opnieuw op de groene knop.
Als de machine verstopt raakt, zet hem dan uit en trek de
stekker uit hetstopcontact. Door desnelle sluiting van trechter
los te laten wordt de messendraagschijf geblokkeerd door een
www.oleomac.hu

S.P.A.
NL
18
geïntegreerdeschijfrem.Voordatdemachinegeopendwordt,
moet de doorstroomregelaar opgetild worden, anders kan
deze verbogen worden door een zijmes. Verwijder nadat u de
trechter geopend hebt de oorzaak van de verstopping, en sluit
de trechter door aan de hendel te trekken. Steek de stekker in
het stopcontact en zet de machine weer aan.
De machine moet op een vlakke en stabiele ondergrond
geplaatst worden om gevaar voor kantelen te voorkomen.
De aansluiting van de stekker moet stevig en beschermd zijn
tegen waterspatten.
Het verlengsnoer moet uitgerold en niet opgerold zijn om te
voorkomen dat de kabel smelt door ophoping van warmte.
Het netsnoer moet gecontroleerd worden op beschadigde
punten voordat de machine wordt gebruikt. Hoe langer de
verbindingskabel, hoe lager het vermogen van de motor.
AANBEVOLEN LENGTE VOOR VERLENGSNOEREN (230 V)
0÷20 meter minimale doorsnede van de geleider 1 mm2
20÷50 meter minimale doorsnede van de geleider 1,5 mm2
50÷100 meter minimale doorsnede van de geleider 4 mm2
LET OP - De draagbare machines die buiten
worden gebruikt, moeten aangesloten worden met
een veiligheidsschakelaar tegen stroomstoringen
(herstelzekering).
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1. Het te composteren materiaal mag niet geforceerd
worden ingevoerd in de opening, maar moet losjes
ingevoerd worden.
2. Voer het te composteren materiaal alleen in als de
machine draait.
3. Zorg ervoor dat er alleen afvalmateriaal wordt ingevoerd,
zo mogelijk niet verontreinigd. Aarde zorgt voor een
aanzienlijke slijtage van de messen en tuinafval dat
verontreinigd is met aarde moet, als het echt nodig is, pas
op het eind van het werk worden jngehakt.
4. Zorg ervoor dat de afvoer altijd vrij is en dat er een
minimale afstand van 10 cm van het zich ophopende
gehakte materiaal is. Anders raakt de machine
onmiddellijk verstopt door stilstaande lucht.
5. Belangrijk: zet de biohakselmachine pas uit als er geen
afvalmateriaal meer aanwezig is in de hakgroep. Dit
kunt u horen aan de stille werking van de hakgroep.
Als de biohakselmachine wordt uitgeschakeld als er
nog afvalmateriaal in de hakgroep aanwezig is, dan is
het mogelijk dat de hakgroep geblokkeerd raakt als u de
machine weer aanzet.
6. Het zijmes en het hakmes zijn onderdelen die onderhevig
zijn aan slijtage. Als de messen bot zijn, kunnen ze
geslepen worden om het werk te vergemakkelijken.
Het slijpen moet uitgevoerd worden door een erekende
leverancier. Let erop dat u de zijkanten van het geharde
mes niet verbrandt.
7. Reinig de machine na gebruik, vooral na het hakken van
vochtig materiaal.
ADVIEZEN M.B.T. HET HAKKEN
• Het jngehakte materiaal moet niet te groot en niet te
klein zijn; het moet echter wel jngehakt worden voor
een goede aangroei van micro-organismen.
• Papier- en kartonafval (indien mogelijk vochtig om
het omzettingsproces te versnellen) kan ook zonder
problemen in de trechter gevoerd worden; de hakgroep
is zeer sterk
• Vochtig materiaal, zoals tuinafval, natte bladeren,
heesters etc. kunnen zonder problemen gehakt worden:
hierbij is geen risico op verstopping.
ADVIEZEN M.B.T. COMPOSTERING
• Gebruik veel en verschillende soorten tuinafval.
• Meng het afvalmateriaal goed of leg het in lagen neer.
• Menggemaaidgrasmetanderafvalomschimmelvorming
te voorkomen.
• Verdeel de micro-organismen (verkrijgbaar bij
speciaalzaken) over het jngehakte materiaal, om het
omzettingsproces nog verder te versnellen.
• Veelluchten veel water bevorderenhetomzettingsproces
(de micro-organismen kunnen zich dan volledig
ontwikkelen).
• Vermijd anorganische stoen.
• Verplaats de composthoop of de silo na enkele weken.
• Het eindproduct is een uitstekende humus, ideaal als
tuinmest .
• Door deze biologische mest te gebruiken kunt u de
aanschaf van dure producten vermijden.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
LET OP - Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u met onderhoud en reiniging begint of
voordat u de trechter opent.
Om het vermogen van de machine te behouden, moeten de
messen geslepen worden of op tijd vervangen worden.
Om de messen te demonteren dient u geschikt gereedschap
en handschoenen te gebruiken. Voorkom draaiing van de
messendraagschijf met behulp van een stuk hout.
Dehakmessenmogen alleeninhun geheel vervangenworden
of ten minste in paren, om het risico op uit balans raken te
voorkomen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Om de messendraagschijf te demonteren moet de zeskantige
schroef M8 in het midden losgedraaid worden en moet de
zeskantige schroef M12 (bijgeleverd bij de gereedschapskit
van de machine) geplaatst vastgedraaid worden; deze wordt
gebruikt om de messendraagschijf eruit te trekken.
Zorg er tijdens het verwijderen van de messendraagschijf
voor dat de afstandsringen tussen de besturingsboom en de
messendraagschijf niet verwijderd worden, anders werkt de
rem niet goed.
TECHNISCHE GEGEVENS
Modellen SH 240 E – BT 2400 E
Vermogen 2,4 kW
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Nominale intensiteit 10,4 A
Maximale Ø jn te hakken materiaal
40 mm
Afmetingen 135 x 52 x 75 cm
Gewicht 50 kg
Akoestische druk* 73 dB (A)
Geluidsvermogen* 98 dB (A)
* Gemeten bij rood, droog dennenhout Ø 20x30 mm op een
afstandvan 1men eenhoogte van1,6m volgensdenormen m.b.t.
geluidsniveau van machines 3. GSGV 1 par. 2 N. 1 punt d)
OPLOSSEN VAN STORINGEN
A) De machine stopt automatisch na een bepaalde
tijdsperiode.
O. Controleer of de netzekering nog op zijn plaats zit. Als de
temperatuur van demotor te hoog is, wachtdan tot de motoris
afgekoeld. Controleer tevens of ook het netsnoer oververhit is.
Dit gee aan dat het snoer te lang is of een te kleine diameter
hee. Gebruik kortere of dikkere snoeren voor de machine.
www.oleomac.hu

19
NL
S.P.A.
B) De machine start niet en gee geen enkel geluid.
O. Controleer of de kabel stroom ontvangt. Controleer
eventueel de zekering. Als de storing niet verholpen kan
worden, neem dan contact op met uw leverancier.
C) De machine start niet; de motor maakt geluid, maar de
messen draaien niet.
O. Controleer of de messenschijf vrij draait. Als dit het
geval is, neem dan contact op met uw leverancier, omdat er
waarschijnlijk schade aan de motor is die gerepareerd moet
worden door een gespecialiseerd monteur.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS (Fig.3)
In de zin van artikel 13 van het wetsbesluit 25 juli 2005, n.
15 “Uitvoering van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/
EG en 2003/108/EG betreende beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval“
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur gee aan dat het product, wanneer het
wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet worden
ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom aeveren
bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch afval voor
gescheiden verwerking, of de apparatuur teruggeven aan de
winkelier op het moment dat hij/zij nieuwe apparatuur van
hetzelfde type aanscha, in de verhouding van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van
afgedankte apparatuur vormt een bijdrage tot het vermijden
van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de gebruiker
staan de administratieve sancties volgens wetsbesluit n.
22/1997” (artikel 50 en volgende van wetsbesluit n. 22/1997).
GARANTIECERTIFICAAT
Dit apparaat is ontworpen en gerealiseerd met de modernste
productietechnieken. De fabrikant gee een garantie van
vierentwintig (24) maanden vanaf de aankoopdatum op de
eigen producten voor privé-/hobby-gebruik. De garantie is
beperkt tot zes (6) maanden bij professioneel gebruik en drie
(3) maanden bij verhuur.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie geldt vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de onderdelen met defecten in materiaal,
afwerking en productie via het verkoopnetwerk en de
technische servicedienst. De garantie ontneemt de gebruiker
niet de wettelijke rechten van het burgerlijk wetboek tegen de
consequenties van de defecten of fouten veroorzaakt door het
verkochte voorwerp.
2) Het technische personeel zal de defecte onderdelen zo snel als
organisatorisch mogelijk is repareren.
3) Om een aanvraag tot technische assistentie onder de
garantie in te dienen, dient u aan het bevoegde personeel
het onderstaande garantiecerticaat te tonen, voorzien van
het stempel van de leverancier, volledig ingevuld en met de
aankoopfactuur of bon met de aankoopdatum aangehecht.
4) De garantie vervalt in de volgende gevallen:
− Duidelijk gebrek aan onderhoud,
− Onjuist gebruik van het product of geknoei aan het
product,
− Gebruik van niet-originele reserveonderdelen of
accessoires,
− Reparaties die uitgevoerd zijn door onbevoegd personeel.
5) De fabrikant sluit verbruiksmaterialen en onderdelen die aan
normale werkingsslijtage onderhevig zijn, uit van de garantie.
6) Onder de garantie vallen niet aanpassingen en verbeteringen
van het product.
7) Onder de garantie vallen niet afstellingen en
onderhoudsreparaties die nodig zouden kunnen zijn tijdens
de garantieperiode.
8) Eventuele schade die veroorzaakt is tijdens het transport moet
onmiddellijk gemeld worden aan de transporteur, anders
vervalt de garantie.
9) Degarantiedekt geeneventuele directeofindirecteschade, die
veroorzaakt is bij personen of voorwerpen door storingen in
het apparaat of die voortvloeit uit het langdurig niet gebruiken
van het apparaat.
VERKLARING VAN CE-CONFORMITEIT in de zin van
Richtlijn EEG 89/392
Ondergetekende,
EMAK spa Via Fermi, 4 – Bagnolo in Piano (RE) – ITALY
verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de
biohakselmachines SH 240 E – BT 2400 E
serienummer 10-072101÷10-072250
is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde
regelgeving: EN 13683:2003
voldoen aan de voorschrien van de richtlijnen
2000/14/EG – 73/23/EG – 89/336/EG - 98/37/EG
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau: 98 dB (A)
Bagnolo in Piano (RE)
ITALY, 01/01/2008
Giacomo Ferretti – Directeur Emak
Fig. 3
MODEL
GEKOCHT DOOR DHR./MEVR.
SERIENUMMER
DATUM
LEVERANCIER
Niet opsturen! Alleen een eventueel verzoek om technische garantie aanhechten.
www.oleomac.hu

S.P.A.
P
20
Parabéns por ter adquirido um biotriturador EMAK. Esta
máquina garante uma funcionalidade óptima e duradora,
caso se respeitem os avisos seguintes.
AVISOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO - Antes de cada utilização vericar os
dispositivos de segurança de funcionamento da
máquina.
1. Para além dos avisos constantes no presente manual de
instruções, ter em atenção as normas de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
2. Ossímbolos eas descriçõesde avisoesegurançafornecem
indicações importantes para um funcionamento isento
de riscos: tome atenção, pela sua própria segurança.
3. A máquina não deve ser utilizada por menores de 18
anos.
4. No local de trabalho, o operador é responsável pela
segurança de terceiros.
5. Ooperadordeveterocuidadodeusarvestuárioadequado,
protecção para ouvidos, luvas, sapatos para a prevenção
de acidentes e óculos de protecção (eventualmente
também uma máscara).
6. É proibido permanecer na zona de perigo, sobretudo no
local de descarga.
7. A máquina deve ser colocada e utilizada apenas
em superfícies estáveis, sem obstáculos (perigo de
capotamento).
8. Para favorecer o carregamento do material cortado,
devem utilizar-se meios auxiliares na forma de pedaços
de lenha circulares e de comprimento suciente.
9. Antesdeabrir achaminé ouquandose afastadamáquina,
desligar o motor e retirar a cha da tomada.
ATENÇÃO - A máquina só é utilizada correctamente
casosesigamasindicaçõesacimadescritas,utilizando
os dispositivos de segurança.
LOCAL DE UTILIZAÇÃO
A máquina destina-se à trituração de resíduos de jardim
como resíduos provenientes do corte de árvores e sebes,
ores secas, etc. Para ramos com mais de 20 mm de diâmetro
é necessário utilizar a abertura de carga lateral própria para o
efeito. O diâmetro máximo dos ramos que se pode carregar
é de 40 mm. Graças à trituração, os resíduos transformam-
se muito mais depressa em composto ,comparativamente a
quando não é realizado algum tipo de corte.
CUIDADO - Se não forem demasiado nos, os
resíduos favorecem o indispensável transporte de
oxigénio.
AVISOS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA (Fig.1)
1. Este símbolo indica Atenção e Cuidado.
2. Ler o manual de instruções antes de utilizar esta
máquina.
3. Usar protecção para ouvidos quando trabalhar com este
equipamento.
4. Usar protecção para os olhos quando trabalhar com este
equipamento.
COMPONENTES DO BIOTRITURADOR (Fig.2)
1. Pegas para o transporte
2. Abertura de carga
3. Alavanca de acesso inspecção facas de corte
4. Chaminé
5. Botão regulação do corte
6. Abertura de carga lateral
7. Interruptor
8. Tomada de alimentação
9. Motor eléctrico
10. Rodas para o transporte
11. Pés de apoio
12. Saída de descarga
Fig. 1
Fig. 2
ESTRUTURA DA MÁQUINA
A máquina é fornecida totalmente montada. Antes de
a utilizar, aconselha-se a vericar se o disco- lâminas se
encontra livre de corpos estranhos devido ao transporte
ou ao armazenamento, que possam bloquear a máquina ao
acender. Após aproximadamente 1 hora de funcionamento,
todos os parafusos de xação das lâminas e o parafuso de
xação do disco porta- lâminas já devem estar bem xos.
FUNCIONAMENTO
Antes de inserir a cha na tomada vericar se a tensão da rede
correspondeaosdadosmencionadosnaetiquetadeidenticação.
A tensão deverá ser de 230 V. O cabo de alimentação deve ser
protegido porum fusível retardador de 16 A.
Após inserir a cha, a máquina encontra-se pronta para
o funcionamento e pode ser ligada e desligada através do
interruptor que se encontra no painel de controlo.
O motor eléctrico é protegido por um interruptor que desactiva
a alimentação eléctrica em caso de sobrecarga e bloqueio.
Caso a alimentação eléctrica seja interrompida devido a uma
sobrecarga ou bloqueio, aguardar aproximadamente 5 minutos
antes de reacender a máquina. Para tal m, accionar novamente
o botão verde.
Caso a máquina se encontre obstruída, desligá-la e retirar a cha
da tomada. Ao soltaro fechorápido da tremonha,o discoporta-
www.oleomac.hu
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EMAK Paper Shredder manuals
Popular Paper Shredder manuals by other brands

Dahle
Dahle PowerTEC 727 CS operating instructions

GoECOlife
GoECOlife GMC225Pi PLATINUM SERIES user manual

power King
power King PK0915 Owners manual and operation guide

GBC
GBC Shredmaster 3270M operating instructions

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 5009-2 CC operating instructions

IDEAL
IDEAL 2360-60 CC operating instructions